0byt3m1n1
Path:
/
home1
/
aserty
/
public_html
/
bonniescraftygifts.com
/
iFzj4
/
configCHM
/
Jump
/
0-aserty
/
beatlesmontreal.com
/
wp-contentebbd3f
/
uploads
/
wp-content
/
plugins
/
jetpack
/
languages
/
[
Home
]
File: jetpack-sq.po
# Translation of 1.7 in Albanian # This file is distributed under the same license as the 1.7 package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2012-08-23 01:09:18+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/0.1\n" "Project-Id-Version: 1.7\n" msgid "Easily embed videos and more from sites like YouTube, Vimeo, and SlideShare." msgstr "Trupëzoni me lehtësi video dhe të tjera gjëra nga “site”-e të tillë si YouTube, Vimeo, dhe SlideShare." msgid "Enable WP.me-powered shortlinks for all of your Posts and Pages for easier sharing." msgstr "Bëni të mundur përdorimin e lidhjeve të shkurtuara me bazë WP.me për krejt Postimet dhe Faqet tuaja, për ndarje më të lehtë me të tjerët." msgid "Simple, concise site stats with no additional load on your server." msgstr "Statistika të thjeshta, të përpikta, mbi “site”-in, pa ngarkesë shtesë mbi shërbyesin tuaj." msgid "Allow users to subscribe to your posts and comments to receive a notification via email." msgstr "Lejojini përdoruesit të pajtohen te postimet dhe komentet tuajal që të marrin me email njoftime rreth tyre." msgid "Realtime backup and security scanning for your WordPress site." msgstr "Kopjeruajtje e atëçastshme dhe kontrolle sigurie për “site“-in tuaj WordPress." msgid "Easily add images, Twitter updates, and your site's RSS links to your theme's sidebar." msgstr "Shtoni lehtësisht te anështylla e temës suaj figura, përditësime Twitter, dhe lidhjet për RSS-të e “site”-it tuaj." #: modules/widgets/twitter-widget.php:228 msgid "Twitter username:" msgstr "Emër përdoruesi Twitter:" #: modules/widgets/twitter-widget.php:231 msgid "Maximum number of tweets to show:" msgstr "Numër maksimum cicërimash për shfaqje:" #: modules/widgets/twitter-widget.php:242 msgid "Hide replies" msgstr "Fshihi përgjigjet" #: modules/widgets/twitter-widget.php:247 msgid "Include retweets" msgstr "Përfshi ricicërimat" #: modules/widgets/twitter-widget.php:249 msgid "Text to display between tweet and timestamp:" msgstr "Teskt që duhet shfaqur mes cicërimës dhe vulës kohore:" msgid "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/" msgstr "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/" msgid "Bring the power of the WordPress.com cloud to your self-hosted WordPress. Jetpack enables you to connect your blog to a WordPress.com account to use the powerful features normally only available to WordPress.com users." msgstr "Sillni fuqinë e resë WordPress.com te blogu juaj WordPress strehuar gjetiu. Jetpack-u ju lejon të lidhni blogun tuaj me një llogari WordPress.com që të përdorni veçori të fuqishme që normalisht janë të përdorshme vetëm nga përdorues të WordPress.com-it." msgid "Automattic" msgstr "Automattic" msgid "http://jetpack.me" msgstr "http://jetpack.me" msgid "Improve your spelling, style, and grammar with the <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After the Deadline</a> Proofreading service." msgstr "Përmirësoni drejtshkrimin tuaj, stilin dhe gramatikën përmes shërbimit të Ndreqjeve Gjuhësore <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After the Deadline</a>." msgid "Transform your standard image galleries into an immersive full-screen experience." msgstr "" msgid "A new comment system that has integrated social media login options." msgstr "" msgid "Easily insert a contact form any where on your site." msgstr "" msgid "Customize the appearance of your site using CSS but without modifying your theme." msgstr "" msgid "Share your public posts and comments to search engines and other services in real-time." msgstr "Ndani me të tjerët postimet tuaja publike dhe komentet me ndihmën e motorëve të kërkimit dhe të tjera shërbimeve në kohë reale." msgid "Show a pop-up business card of your users' gravatar profiles in comments." msgstr "Shfaqni te komentet diçka të ngjashme me një teserë profili gravatar të përdoruesve tuaj." msgid "Beautiful Math" msgstr "Matematikë e Hijshme" msgid "Mark up your posts with the <img src=\"http://l.wordpress.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&bg=transparent&fg=000&s=-2\" alt=\"LaTeX logo\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" /> markup language, perfect for complex mathematical equations and other über-geekery." msgstr "Përdorni në postimet tuaja shenja për formatime <img src=\"http://l.wordpress.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&bg=transparent&fg=000&s=-2\" alt=\"LaTeX logo\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" />, i përsosur për ekuacione matematike dhe të tjera efekte “ü”ber-geek-ësh." msgid "The most super duper sharing tool on the interwebs. Share content with Facebook, Twitter, and many more." msgstr "Mjeti më “super duper” për të ndarë gjëra me të tjerët në web. Ndani gjëra në Facebook, Twitter, dhe shumë të tjerë." #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:96 msgid "Image Settings:" msgstr "Rregullime Figure:" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:99 msgid "Small" msgstr "E vogël" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:100 msgid "Medium" msgstr "E mesme" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:101 msgid "Large" msgstr "E madhe" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:103 msgid "Image Size:" msgstr "Madhësi Figure:" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:113 msgid "Red" msgstr "E kuqe" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:114 msgid "Orange" msgstr "Portokalli" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:115 msgid "Green" msgstr "E gjelbër" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:116 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:117 msgid "Purple" msgstr "E purpurt" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:118 msgid "Pink" msgstr "Rozë" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:119 msgid "Silver" msgstr "E argjendtë" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:121 msgid "Image Color:" msgstr "Ngjyrë Figure:" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:140 msgid "Subscribe to %s" msgstr "Pajtohuni te %s" #: modules/widgets/twitter-widget.php:69 msgid "Display your tweets from Twitter" msgstr "Shfaqni cicërimat tuaja prej Twitter-it" #: modules/widgets/twitter-widget.php:70 msgid "Twitter (Jetpack)" msgstr "Twitter (Jetpack)" #: modules/widgets/twitter-widget.php:79 msgid "Twitter Updates" msgstr "Përditësime Twitter" #: modules/widgets/twitter-widget.php:184 msgid "Error: Please make sure the Twitter account is <a href=\"%s\">public</a>." msgstr "Gabim: Ju lutem, sigurohuni që llogaria Twitter është <a href=\"%s\">publike</a>." #: modules/widgets/twitter-widget.php:186 msgid "Error: Twitter did not respond. Please wait a few minutes and refresh this page." msgstr "Gabim: Twitter-i nuk u përgjigj. Ju lutem, prisni pak minuta dhe rifreskojeni këtë faqe." #: modules/widgets/image-widget.php:125 msgid "Left" msgstr "Majtas" #: modules/widgets/image-widget.php:126 msgid "Center" msgstr "Qendër" #: modules/widgets/image-widget.php:127 msgid "Right" msgstr "Djathtas" #: modules/widgets/image-widget.php:129 msgid "Image Alignment:" msgstr "Drejtim Figure:" #: modules/widgets/image-widget.php:139 msgid "Width:" msgstr "Gjerësi:" #: modules/widgets/image-widget.php:142 msgid "Height:" msgstr "Lartësi:" #: modules/widgets/image-widget.php:145 msgid "If empty, we will attempt to determine the image size." msgstr "Po u la e zbrazët, do të përpiqemi të përcaktojmë madhësinë e figurës." #: modules/widgets/image-widget.php:146 msgid "Link URL (when the image is clicked):" msgstr "URL Lidhjeje (kur klikohet mbi figurën):" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:12 msgid "Links to your blog's RSS feeds" msgstr "Lidhjet për te prurjet RSS të blogut tuaj" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:13 msgid "RSS Links (Jetpack)" msgstr "Lidhje RSS (Jetpack)" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:62 #: modules/widgets/twitter-widget.php:225 msgid "Title:" msgstr "Titull:" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:67 #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:133 msgid "Posts" msgstr "Postime" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:68 #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:136 msgid "Comments" msgstr "Komente" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:69 msgid "Posts & Comments" msgstr "Postime & Komente" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:71 msgid "Feed(s) to Display:" msgstr "Prurje për t’u Shfaqur" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:81 msgid "Text Link" msgstr "Lidhje për tek teksti" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:82 msgid "Image Link" msgstr "Lidhje për te figura" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:83 msgid "Text & Image Links" msgstr "Lidhje për tek Teksti & Figura" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:85 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:113 msgid "Verified Services" msgstr "Shërbime të Verifikuara" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:124 msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:152 msgid "Select a user or pick \"custom\" and enter a custom email address." msgstr "Përzgjidhni një përdorues ose zgjidhni \"i personalizuar\" dhe jepni një adresë email të personalizuar." #: modules/widgets/gravatar-profile.php:156 msgid "Custom" msgstr "Vetjake" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:166 msgid "Custom Email Address" msgstr "Adresë Email e Personalizuar" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:174 msgid "Show Personal Links" msgstr "Shfaq Lidhje Personale" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:176 msgid "Links to your websites, blogs, or any other sites that help describe who you are." msgstr "" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:183 msgid "Show Account Links" msgstr "Shfaq Lidhje Llogarie" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:185 msgid "Links to services that you use across the web." msgstr "Lidhje për te shërbimet që përdorni nëpër web." #: modules/widgets/gravatar-profile.php:189 msgid "Opens in new window" msgstr "Hapet në një dritare të re" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:189 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Përpunoni Profilin Tuaj" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:189 msgid "What's a Gravatar?" msgstr "Ç'është një Gravatar?" #: modules/widgets/image-widget.php:12 msgid "Display an image in your sidebar" msgstr "Shfaqni një figurë te anështylla juaj" #: modules/widgets/image-widget.php:14 msgid "Image (Jetpack)" msgstr "Figurë (Jetpack)" #: modules/widgets/image-widget.php:110 msgid "Image URL:" msgstr "URL figure:" #: modules/widgets/image-widget.php:113 msgid "Alternate text:" msgstr "Tekst alternativ:" #: modules/widgets/image-widget.php:116 msgid "Image title:" msgstr "Titull figure:" #: modules/widgets/image-widget.php:119 msgid "Caption:" msgstr "Titull:" #: modules/widgets/image-widget.php:124 msgid "None" msgstr "Asnjë" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:32 msgid "It looks like your Facebook URL is incorrectly configured. Please check it in your <a href=\"%s\">widget settings</a>." msgstr "" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:106 #: modules/widgets/gravatar-profile.php:146 msgid "Title" msgstr "Titull" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:113 msgid "Facebook Page URL" msgstr "URL Faqeje Facebook-u" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:116 msgid "The Like Box only works with <a href=\"http://www.facebook.com/help/?faq=174987089221178\">Facebook Pages</a>." msgstr "" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:122 msgid "Width" msgstr "Gjerësi" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:129 msgid "Height" msgstr "Lartësi" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:148 msgid "Show Faces" msgstr "" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:150 msgid "Show profile photos in the plugin." msgstr "Shfaq foto profili te shtojca." #: modules/widgets/facebook-likebox.php:157 msgid "Show Stream" msgstr "Shfaqe Rrjedhën" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:159 msgid "Show the profile stream for the public profile." msgstr "Shfaq për profilin publik rrjedhën e profilit." #: modules/widgets/facebook-likebox.php:166 msgid "Show Wall" msgstr "" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:168 msgid "Show the wall for a Places page rather than friend activity." msgstr "" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:9 msgid "Gravatar Profile" msgstr "" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:11 msgid "Display a mini version of your Gravatar Profile" msgstr "Shfa një version mini të profilit tuaj Gravatar" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:27 msgid "You need to select what to show in this <a href=\"%s\">Gravatar Profile widget</a>." msgstr "" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:73 msgid "View Full Profile →" msgstr "Shihni Profilin e Plotë →" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:81 msgid "Error loading profile" msgstr "Gabim në ngarkimin e profilit" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:93 msgid "Personal Links" msgstr "Lidhje Personale" #: modules/subscriptions.php:509 msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog." msgstr "Shtoni një formular regjistrimi me email, për të lejuar njerëzit të pajtohen te ky blog" #: modules/subscriptions.php:512 msgid "Blog Subscriptions (Jetpack)" msgstr "Pajtimet te Blogu (Jetpack)" #: modules/subscriptions.php:543 msgid "An email was just sent to confirm your subscription. Please find the email now and click activate to start subscribing." msgstr "Sapo u dërgua një email që të ripohoni pajtimin tuaj. Ju lutem, shiheni email-in tani dhe klikoni butonin e aktivizimit që të fillojë procesi." #: modules/subscriptions.php:553 msgid "The email you entered was invalid, please check and try again." msgstr "Email-i që dhatë qe i pavlefshëm, ju lutem, kontrollojeni dhe riprovoni." #: modules/subscriptions.php:556 msgid "You have already subscribed to this site, please check your inbox." msgstr "Jeni pajtuar një herë te ky “site”, ju lutem, kontrolloni email-in tuaj." #: modules/subscriptions.php:563 msgid "There was an error when subscribing, please try again." msgstr "Pati një gabim gjatë pajtimit, ju lutem, riprovoni." #: modules/subscriptions.php:581 msgid "Join %s other subscriber" msgid_plural "Join %s other subscribers" msgstr[0] "Bëhuni tok me %s pajtimtar tjetër" msgstr[1] "Bëhuni tok me %s pajtimtarë të tjerë" #: modules/subscriptions.php:585 msgid "Email Address" msgstr "Adresë Email" #: modules/subscriptions.php:660 msgid "Subscribe to Blog via Email" msgstr "Pajtohuni te Blogu përmes Email-i" #: modules/subscriptions.php:661 msgid "Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email." msgstr "Jepni adresën tuaj email që të pajtoheni te ky blog dhe të merrni me email njoftime postimesh të reja." #: modules/subscriptions.php:663 msgid "Click to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email." msgstr "Klikoni që të pajtoheni te ky blog dhe të merrni me email njoftime postimesh të reja." #: modules/subscriptions.php:679 msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: modules/subscriptions.php:687 modules/widgets/image-widget.php:107 msgid "Widget title:" msgstr "Titull “widget”-i:" #: modules/subscriptions.php:693 msgid "Optional text to display to your readers:" msgstr "Tekst opsional që të shfaqet për përdoruesit tuaj:" #: modules/subscriptions.php:699 msgid "Subscribe Button:" msgstr "Buton Pajtimi:" #: modules/subscriptions.php:706 msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)" msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)" msgstr[0] "Të shfaqet numri gjithsej i pajtimtarëve? (%s pajtimtar)" msgstr[1] "Të shfaqet numri gjithsej i pajtimtarëve? (%s pajtimtarë)" #: modules/vaultpress.php:22 msgid "Active" msgstr "Aktive" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:20 msgid "Facebook Like Box" msgstr "Kuti Pëlqimi në Facebook" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:20 msgid "Display a Facebook Like Box to connect visitors to your Facebook Page" msgstr "" #: modules/stats.php:705 msgid "the past month" msgstr "muajin e shkuar" #: modules/stats.php:706 msgid "the past quarter" msgstr "tremujorin e shkuar" #: modules/stats.php:707 msgid "the past year" msgstr "vitin e shkuar" #: modules/stats.php:729 msgid "Chart stats by" msgstr "Statistika grafiku nga" #: modules/stats.php:742 msgid "Show top posts over" msgstr "Shfaq postimet kryesuese gjatë" #: modules/stats.php:755 msgid "Show top search terms over" msgstr "Shfaq termat kryesuese për kërkimet gjatë" #: modules/stats.php:920 msgid "%1$s %2$s Views" msgstr "%1$s %2$s Parje" #: modules/stats.php:933 msgid "View All" msgstr "Shihini të Tërë" #: modules/stats.php:937 msgid "Top Posts" msgstr "Postimet Kryesuese" #: modules/stats.php:941 modules/stats.php:965 msgid "Sorry, nothing to report." msgstr "Na ndjeni, nuk ka gjë për ta raportuar." #: modules/stats.php:961 msgid "Top Searches" msgstr "Kërkimet Më të Shpeshta" #: modules/subscriptions.php:173 msgid "Jetpack Subscriptions Settings" msgstr "" #: modules/subscriptions.php:182 msgid "Follow Blog" msgstr "" #: modules/subscriptions.php:197 msgid "Follow Comments" msgstr "" #: modules/subscriptions.php:216 msgid "Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both." msgstr "" #: modules/subscriptions.php:231 msgid "Show a <em>'follow blog'</em> option in the comment form" msgstr "" #: modules/subscriptions.php:246 msgid "Show a <em>'follow comments'</em> option in the comment form" msgstr "" #: modules/subscriptions.php:436 msgid "Notify me of follow-up comments by email." msgstr "Njoftomë me email për komentet vijuese." #: modules/subscriptions.php:443 msgid "Notify me of new posts by email." msgstr "Njoftomë për postimet e reja me email." #: modules/stats.php:514 msgid "Visit <a href=\"%s\">Site Stats</a> to see your stats." msgstr "Vizitoni <a href=\"%s\">Statistika Site-i</a> që të shihni statistikat tuaja." #: modules/stats.php:519 msgid "Admin bar" msgstr "Shtyllë përgjegjësi" #: modules/stats.php:520 msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar." msgstr "Vendosni te shtylla e përgjegjësit një grafik që tregon parjet e 48 orëve. " #: modules/stats.php:521 msgid "Registered users" msgstr "Përdorues të regjistruar" #: modules/stats.php:522 msgid "Count the page views of registered users who are logged in." msgstr "Numëro parjet faqesh nga përdorues të regjistruar që janë të futur." #: modules/stats.php:523 msgid "Smiley" msgstr "Emotikon" #: modules/stats.php:524 msgid "Hide the stats smiley face image." msgstr "Fshihe figurën me fytyrat e emotikonëve për statistika." #: modules/stats.php:524 msgid "The image helps collect stats and <strong>makes the world a better place</strong> but should still work when hidden" msgstr "Figura ndihmon në mbledhjen e statistikave dhe <strong>për shndërrimin e botës në një vend më të mirë</strong>, por do të duhej të funksiononte edhe e fshehur" #: modules/stats.php:524 msgid "Smiley face" msgstr "Emotikon" #: modules/stats.php:525 msgid "Report visibility" msgstr "Dukshmëri raportesh" #: modules/stats.php:527 msgid "Select the roles that will be able to view stats reports." msgstr "Përzgjidhni rolet që do të jenë në gjendje të shohin raporte statistikash." #: modules/stats.php:538 msgid "Save configuration" msgstr "Ruaje formësim" #: modules/stats.php:594 msgid "Stats" msgstr "Statistika" #: modules/stats.php:596 msgid "Views over 48 hours. Click for more Site Stats." msgstr "Parje gjatë 48 orëve. Për më tepër Statistika “Site“-i, klikoni këtu." #: modules/stats.php:698 msgid "day" msgstr "ditë" #: modules/stats.php:699 msgid "week" msgstr "javë" #: modules/stats.php:700 msgid "month" msgstr "muaj" #: modules/stats.php:703 msgid "the past day" msgstr "ditën e shkuar" #: modules/stats.php:704 msgid "the past week" msgstr "javën e shkuar" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "August" msgstr "Gusht" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "September" msgstr "Shtator" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "October" msgstr "Tetor" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "November" msgstr "Nëntor" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "December" msgstr "Dhjetor" #: modules/shortcodes/videopress.php:915 msgid "Submit" msgstr "Parashtroje" #: modules/shortcodes/videopress.php:918 msgid "More information" msgstr "Më tepër të dhëna" #: modules/shortcodes/videopress.php:961 msgid "You do not have sufficient <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">freedom levels</a> to view this video. Support free software and upgrade." msgstr "Nuk keni <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">shkallë lirie</a> sa duhet që të shihni këtë video. Përkrahni “software”-in e lirë dhe përmirësojeni." #: modules/shortcodes/videopress.php:1019 msgctxt "watch a video title" msgid "Watch: %s" msgstr "Shiheni: %s" #: modules/shortcodes/videopress.php:1114 #: modules/shortcodes/videopress.php:1136 msgid "this video" msgstr "këtë video" #: modules/shortcodes/videopress.php:1143 msgctxt "Play as in playback or view a movie" msgid "JavaScript required to play %s." msgstr "Që të luhet %s, nevojitet JavaScript." #: modules/shortcodes/videopress.php:1290 msgid "This video requires <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> for playback." msgstr "Kjo video lyp <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> që të luhet." #: modules/shortcodes/videopress.php:1297 msgid "Loading video..." msgstr "Po ngarkohet videoja..." #: modules/stats.php:246 modules/stats.php:677 msgid "Site Stats" msgstr "Statistika “Site”-i" #: modules/stats.php:337 msgid "Loading…" msgstr "Po ngarkohet…" #: modules/stats.php:338 msgid "Your Site Stats work better with Javascript enabled." msgstr "Statistikat për “Site”-in tuaj punojnë më mirë me Javascript-in të aktivizuar." #: modules/stats.php:339 msgid "View Site Stats without Javascript" msgstr "Shihini Statistikat e “Site”-it pa Javascript" #: modules/stats.php:412 modules/stats.php:905 msgid "We were unable to get your stats just now (too many redirects). Please try again." msgstr "Nuk qemë në gjendje të merrnim statistikat tuaja tani (mjaft ridrejtime). Ju lutem, riprovoni." #: modules/stats.php:414 modules/stats.php:907 msgid "We were unable to get your stats just now. Please try again." msgstr "Nuk qemë në gjendje të merrnim statistikat tuaja tani. Ju lutem, riprovoni." #: modules/sharedaddy/sharing.php:377 msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service." msgstr "Jepni URL-në e ikonës 16x16px që doni të përdoret për këtë shërbim. " #: modules/sharedaddy/sharing.php:383 msgid "Create Share Button" msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing.php:395 msgid "An error occurred creating your new sharing service - please check you gave valid details." msgstr "Ndodhi një gabim gjatë krijimit të shërbimit të ri për ndarje - ju lutem, kontrolloni në keni dhënë hollësi të vlefshme." #: modules/shortcodes/archives.php:50 msgid "Your blog does not currently have any published posts." msgstr "Blogu juaj hëpërhë nuk ka të botuar ndonjë postim." #: modules/shortcodes/audio.php:180 msgid "Download: <a href=\"%s\">%s</a><br />" msgstr "" #: modules/shortcodes/videopress.php:608 msgid "The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall or upgrade." msgstr "Shtojca VideoPress nuk komunikoi dot me shërbyesit VideoPress. Ka shumë të ngjarë që ky gabim të jetë shkaktuar nga ndonjë shtojcë e keqformësuar. Ju lutem, ri-instalojeni ose përmirësojeni." #: modules/shortcodes/videopress.php:610 msgid "<strong>%s</strong> is not an allowed embed site." msgstr "<strong>%s</strong> nuk është “site” të cilit i lejohet të trupëzojë." #: modules/shortcodes/videopress.php:610 msgid "Publisher limits playback of video embeds." msgstr "Botuesi e kufizon luajtjen e videove të trupëzuara." #: modules/shortcodes/videopress.php:612 msgid "No data found for VideoPress identifier: <strong>%s</strong>." msgstr "Nuk u gjetën të dhëna për identifikues VideoPress: <strong>%s</strong>." #: modules/shortcodes/videopress.php:829 msgid "%s Error" msgstr "Gabim %s" #: modules/shortcodes/videopress.php:863 msgid "This video is intended for mature audiences." msgstr "Kjo video është menduar për publik të rritur." #: modules/shortcodes/videopress.php:863 msgid "Please verify your birthday." msgstr "Ju lutem, verifikoni datëlindjen tuaj." #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "January" msgstr "Janar" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "February" msgstr "Shkurt" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "March" msgstr "Mars" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "April" msgstr "Prill" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "May" msgstr "Maj" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "June" msgstr "Qershor" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "July" msgstr "Korrik" #: modules/sharedaddy/sharing.php:215 msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button." msgstr "Shërbimet e hedhura këtu do të jenë të fshehura pas një butoni ndarjesh." #: modules/sharedaddy/sharing.php:230 msgid "Live Preview" msgstr "Paraparje “Live”</em>" #: modules/sharedaddy/sharing.php:233 msgid "Sharing is off. Add services above to enable." msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing.php:300 msgid "Button style" msgstr "Stil butoni" #: modules/sharedaddy/sharing.php:303 msgid "Icon + text" msgstr "Ikonë + tekst" #: modules/sharedaddy/sharing.php:304 msgid "Icon only" msgstr "Vetëm ikona" #: modules/sharedaddy/sharing.php:305 msgid "Text only" msgstr "Vetëm tekst" #: modules/sharedaddy/sharing.php:306 msgid "Official buttons" msgstr "Butona zyrtarë" #: modules/sharedaddy/sharing.php:311 msgid "Sharing label" msgstr "Etiketë ndarjeje" #: modules/sharedaddy/sharing.php:317 msgid "Open links in" msgstr "Lidhjet hapi te" #: modules/sharedaddy/sharing.php:320 msgid "New window" msgstr "Dritare e re" #: modules/sharedaddy/sharing.php:321 msgid "Same window" msgstr "E njëjta dritare" #: modules/sharedaddy/sharing.php:326 msgid "Show buttons on" msgstr "Shfaqi butonat te" #: modules/sharedaddy/sharing.php:332 msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results" msgstr "Faqja Ballore, Faqe Arkivash, dhe Përfundime Kërkimi" #: modules/sharedaddy/sharing.php:348 msgid "Save Changes" msgstr "Ruaji Ndryshimet" #: modules/sharedaddy/sharing.php:359 msgid "Service name" msgstr "Emër shërbimi" #: modules/sharedaddy/sharing.php:365 msgid "Sharing URL" msgstr "URL Ndarjeje" #: modules/sharedaddy/sharing.php:369 msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:" msgstr "Te URL-ja e shërbimit për ndarjet mund të shtoni ndryshoret vijuese:" #: modules/sharedaddy/sharing.php:374 msgid "Icon URL" msgstr "URL ikone" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1075 msgctxt "share to" msgid "Tumblr" msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1075 msgid "Click to share on Tumblr" msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1110 msgid "Pinterest" msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1140 msgid "Pin It" msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1142 msgctxt "share to" msgid "Pinterest" msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1142 msgid "Click to share on Pinterest" msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing.php:51 modules/sharedaddy/sharing.php:163 msgid "Sharing Settings" msgstr "Rregullime për Ndarjen" #: modules/sharedaddy/sharing.php:153 msgid "Warning! Multibyte support missing!" msgstr "Sinjalizim! Mungon mbulimi për multibajt!" #: modules/sharedaddy/sharing.php:154 msgid "This plugin will work without it, but multibyte support is used <a href=\"%s\">if available</a>. You may see minor problems with Tweets and other sharing services." msgstr "Kjo shtojcë do të punojë pa të, por mbulimi për multibajt përdoret <a href=\"%s\">në qoftë i mundshëm</a>. Mund të shihni probleme të vogla me Tweets dhe shërbime të tjera shkëmbimesh." #: modules/sharedaddy/sharing.php:158 msgid "Settings have been saved" msgstr "Rregullimet u ruajtën" #: modules/sharedaddy/sharing.php:169 msgid "Sharing Buttons" msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing.php:170 msgid "Add sharing buttons to your blog and allow your visitors to share posts with their friends." msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing.php:176 msgid "Available Services" msgstr "Shërbime të Mundshme" #: modules/sharedaddy/sharing.php:177 msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below." msgstr "Tërhiqni dhe vini te kutiza më poshtë shërbimet që do të donit të aktivizoni. " #: modules/sharedaddy/sharing.php:178 msgid "Add a new service" msgstr "Shtoni një shërbim të ri" #: modules/sharedaddy/sharing.php:198 msgid "Enabled Services" msgstr "Shërbime të Aktivizuar" #: modules/sharedaddy/sharing.php:201 msgid "Services dragged here will appear individually." msgstr "Shërbimet e hedhura këtu do të shfaqen më vete." #: modules/sharedaddy/sharing.php:204 msgid "Drag and drop available services here." msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:575 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:589 msgctxt "share to" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:589 msgid "Click to share on LinkedIn" msgstr "Klikoni që ta ndani me të tjerët në LinkedIn" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:655 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:729 msgctxt "share to" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:729 msgid "Share on Facebook" msgstr "Ndajeni me të tjerët në Facebook" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:760 msgid "Print" msgstr "Shtype" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:764 msgctxt "share to" msgid "Print" msgstr "Shtype" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:764 msgid "Click to print" msgstr "Klikoni për ta shtypur" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:780 msgid "Press This" msgstr "Press This" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:808 msgctxt "share to" msgid "Press This" msgstr "Press This" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:808 msgid "Click to Press This!" msgstr "Klikoni që të kryhet Press This!" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:826 msgid "Google +1" msgstr "Google +1" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:921 msgid "Click to share" msgstr "Klikoni për ta ndarë me të tjerët" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:976 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:981 msgid "Icon" msgstr "Ikonë" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:988 msgid "Save" msgstr "Ruaje" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:989 msgid "Remove Service" msgstr "Hiqe Shërbimin" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1068 msgid "Tumblr" msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:275 msgid "Send to Email Address" msgstr "Dërgoje te Adresa Email" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:283 msgid "Your Name" msgstr "Emri Juaj" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:286 msgid "Your Email Address" msgstr "Adresa Juaj Email" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:294 msgid "Send Email" msgstr "Dërgo Email" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:295 msgid "Cancel" msgstr "Anulo" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:298 msgid "Post was not sent - check your email addresses!" msgstr "Postimi nuk u dërgua - kontrolloni adresat tuaja email!" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:302 msgid "Email check failed, please try again" msgstr "Kontrolli i email-it dështoi, ju lutem, riprovoni" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:306 msgid "Sorry, your blog cannot share posts by email." msgstr "Na ndjeni, blogu juaj nuk mund të ndajë me të tjerët postime përmes email-i." #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:326 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:372 msgctxt "share to" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:372 msgid "Click to share on Twitter" msgstr "Klikoni që të ndahet me të tjerët përmes Twitter-it" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:447 msgid "StumbleUpon" msgstr "StumbleUpon" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:458 msgctxt "share to" msgid "StumbleUpon" msgstr "StumbleUpon" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:458 msgid "Click to share on StumbleUpon" msgstr "Klikoni që të ndahet me të tjerët përmes StumbleUpon-it" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:485 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:492 msgid "Reddit" msgstr "Reddit" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:492 msgid "Click to share on Reddit" msgstr "Klikoni që të ndahet me të tjerët përmes Reddit-it" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:519 msgid "Digg" msgstr "Digg" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:528 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:531 msgid "Click to Digg this post" msgstr "Klikoni që ta tregoni këtë postim në Digg" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:531 msgctxt "share to" msgid "Digg" msgstr "Digg" #: modules/module-info.php:448 msgid "Jetpack tries to match your site's color scheme automatically, but you can make manual adjustments at the bottom of the <a href='%s'>Discussion Settings</a> page." msgstr "" #: modules/module-info.php:469 msgid "Gallery Carousel Screenshot" msgstr "" #: modules/module-info.php:472 msgid "Carousel" msgstr "" #: modules/module-info.php:474 msgid "With Carousel active, any standard WordPress galleries you have embedded in posts or pages will launch a gorgeous full-screen photo browsing experience with comments and EXIF metadata." msgstr "" #: modules/module-info.php:487 modules/module-info.php:490 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS e Personalizuar" #: modules/module-info.php:491 msgid "The Custom CSS editor gives you the ability to add to or replace your theme's CSS, all while supplying syntax coloring, auto-indentation, and immediate feedback on the validity of the CSS you're writing." msgstr "" #: modules/module-info.php:492 msgid "To use the CSS editor, go to Appearance → <a href=\"%s\">Edit CSS</a>." msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:18 msgid "Shared Post" msgstr "Postim i Ndarë Me të Tjerët" #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:37 msgid "Show sharing buttons on this post." msgstr "Shfaqi te ky postim butonat për ndarjen me të tjerët." #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:108 msgid "Disable CSS and JS" msgstr "Çaktivizoni CSS dhe JS" #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:110 msgid "Advanced. If this option is checked, you must include these files in your theme manually for the sharing links to work." msgstr "E mëtejshme. Nëse kjo mundësi është e zgjedhur, duhet të përfshini dorazi këto kartela te tema juaj që të funksionojnë lidhjet për ndarje me të tjerët." #: modules/sharedaddy/sharing-service.php:12 msgid "Share this:" msgstr "Ndajeni këtë me të tjerët:" #: modules/sharedaddy/sharing-service.php:523 #: modules/sharedaddy/sharing.php:245 modules/sharedaddy/sharing.php:278 msgid "More" msgstr "Më" #: modules/sharedaddy/sharing-service.php:525 msgid "Share" msgstr "Ndarje" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:238 msgid "This post has been shared!" msgstr "Ky postim u nda me të tjerët!" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:239 msgid "You have shared this post with %s" msgstr "E keni ndarë këtë post me %s" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:240 msgid "Close" msgstr "Mbylle" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:262 msgctxt "share to" msgid "Email" msgstr "Email" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:262 msgid "Click to email this to a friend" msgstr "Klikoni që t’ia dërgoni këtë një shoku me email" #: modules/module-info.php:347 msgid "The Twitter Widget" msgstr "“Widget”-i për Twitter" #: modules/module-info.php:347 msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme." msgstr "shfaq brenda një anështylle të temës suaj cicërimat më të reja." #: modules/module-info.php:348 msgid "The Facebook Like Box Widget" msgstr "" #: modules/module-info.php:348 msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme." msgstr "" #: modules/module-info.php:349 msgid "The Image Widget" msgstr "“Widget” i Figurave" #: modules/module-info.php:349 msgid "lets you easily add images to a sidebar on your theme." msgstr "ju lejon të shtoni lehtë figura te një anështyllë e temës suaj." #: modules/module-info.php:351 msgid "Each of these widgets has a number of customization options." msgstr "Secili prej këtyre “widget”-eve ka një numër mundësish personalizimi." #: modules/module-info.php:351 msgid "To use the widgets, go to Appearance → <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag them into one of your sidebars and configure away." msgstr "Që të përdorni “widget”-et, kaloni te Dukje → <a href=\"%s\">Widget-e</a>. Tërhiqini brenda njërës prej anështyllave tuaja, atje ku doni, dhe mandej formësojini." #: modules/module-info.php:364 msgid "Subsriptions Screenshot" msgstr "Foto ekrani për Pajtimet" #: modules/module-info.php:367 msgid "Subscriptions" msgstr "Pajtime" #: modules/module-info.php:369 msgid "Easily allow any visitor to subscribe to all of your posts via email through a widget in your blog’s sidebar. Every time you publish a post, WordPress.com will send a notification to all your subscribers." msgstr "Lejoni cilindo vizitor të pajtohet lehtësisht përmes email-i te krejt postimet tuaja, me ndihmën e një “widget”-i te anështylla e blogut tuaj. Sa herë që botoni një postim, WordPress.com do të dërgojë një njoftim te krejt pajtimtarët tuaj." #: modules/module-info.php:370 msgid "When leaving comments, your visitors can also subscribe to a post’s comments to keep up with the conversation." msgstr "Kur lënë komente, vizitorët tuaj munden edhe të pajtohen te komentet e një postimi për të ndjekur bashkëbisedimin aty." #: modules/module-info.php:375 msgid "To use the Subscriptions widget, go to Appearance → <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag the widget labeled “Blog Subscriptions (Jetpack)” into one of your sidebars and configure away." msgstr "Që të përdorni “widget“-in e Pajtimeve, shkoni te Dukje → <a href=\"%s\">Widget-e</a>. Tërhiqeni “widget”-in e quajtur “Pajtimet te Blogu (Jetpack)” në një nga anështyllat tuaja dhe mandej formësojeni." #: modules/module-info.php:388 msgid "Enhanced Distribution" msgstr "Shpërndarje e thelluar" #: modules/module-info.php:390 msgid "Jetpack will automatically take the great published content from your blog or website and share it instantly with third party services like search engines, increasing your reach and traffic." msgstr "Jetpack-u do të marrë vetvetiu lëndë të botuar te blogu apo “site”-i juaj dhe do ta ndajë në çast me shërbime palësh të treta, të tillë si motorë kërkimesh, duke shtuar kështu shtrirjen dhe trafikun për ju." #: modules/module-info.php:418 msgid "A contact form is a great way to offer your readers the ability to get in touch, without giving out your personal email address." msgstr "" #: modules/module-info.php:421 msgid "Each contact form can easily be customized to fit your needs. When a user submits your contact form, the feedback will be filtered through <a href=\"http://akismet.com/\">Akismet</a> (if it is active on your site) to make sure it’s not spam. Any legitimate feedback will then be emailed to you, and added to your feedback management area." msgstr "" #: modules/module-info.php:438 msgid "Jetpack Comments Screenshot" msgstr "" #: modules/module-info.php:443 msgid "Jetpack Comments enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site." msgstr "" #: modules/module-info.php:269 msgid "Additionally you can define your own custom services." msgstr "Për më tepër, mund të përcaktoni shërbimet tuaja të personalizuara. " #: modules/module-info.php:284 msgid "To configure your sharing settings, go to the Settings → <a href=\"%s\">Sharing</a> menu." msgstr "Që të formësoni rregullimet tuaja, shkoni te Rregullimet → menuja <a href=\"%s\">Ndarje me të tjerët</a>." #: modules/module-info.php:285 msgid "Drag and drop sharing services into the enabled section to have them show up on your site, and drag them into the hidden section to have them hidden behind a button." msgstr "Tërhiqini dhe lërini te pjesa përkatëse shërbimet, që të duken te “site”-i juaj, ose tërhiqni deri te pjesa për fshehje që të fshihen pas një butoni." #: modules/module-info.php:291 msgid "Full details can be found on the <a href=\"%s\">Sharing support page</a>. This video also gives a swish run-down of how to use the Sharing feature. Watch it in HD for extra snazz!" msgstr "Hollësi të plota mund të gjenden te <a href=\"%s\">faqja e asistencës lidhur me Ndarjet Me të Tjerët</a>. Kjo video tregon gjatë e gjerë se si të përdoret mekanizmi i Ndarjes Me të Tjerët. Shiheni në HD, edhe më tërheqëse!" #: modules/module-info.php:306 modules/module-info.php:310 msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Drejtshkrim dhe Gramatikë" #: modules/module-info.php:312 msgid "The <a href='%s'>After the Deadline</a> Proofreading service improves your writing by using artificial intelligence to find your errors and offer smart suggestions." msgstr "Shërbimi <a href='%s'>After the Deadline</a> për Ndreqje Gjuhësore ua përmirëson shkrimet duke përdorur inteligjencë artificiale për gjetje gabimesh dhe për t’ju ofruar sugjerime të mençura." #: modules/module-info.php:313 msgid "After the Deadline provides a number of <a href=\"%s\">customization options</a>, which you can edit in your profile." msgstr "After the Deadline ofron një numër <a href=\"%s\">mundësish personalizimi</a>, të cilat mund t’:i përpunoni te profili juaj." #: modules/module-info.php:327 modules/module-info.php:341 msgid "Widgets Screenshot" msgstr "Foto ekrani “Widget”-sh" #: modules/module-info.php:330 modules/module-info.php:344 msgid "Extra Sidebar Widgets" msgstr "“Widget”-e Anështylle Ekstra" #: modules/module-info.php:332 msgid "The RSS Links Widget " msgstr "“Widget”-i i Lidhjeve RSS" #: modules/module-info.php:332 msgid "allows you to add links to your blog’s post and comment RSS feeds in your sidebar. This makes it easy for your readers to stay updated when you post new content or receive new comments." msgstr "ju lejon të shtoni lidhje te prurjet RSS për postimet dhe komentet te blogu juaj, te anështylla juaj. Kjo e bën të lehtë përditësimin e lexuesve tuaj kur postoni lëndë të re apo kur ka komente të reja." #: modules/module-info.php:333 msgid "The Twitter Widget " msgstr "“Widget”-i për Twitter" #: modules/module-info.php:333 msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme. It’s an easy way to add more activity to your site. There are also a number of customization options." msgstr "shfaq brenda anështyllës së temës suaj cicërimat tuaja në Twitter. Është një rrugë e lehtë që të shtoni më tepër aktivitet te “site”-i juaj. Përmban gjithashtu një numër mundësish personalizimi." #: modules/module-info.php:333 msgid "The Facebook Like Box Widget " msgstr "" #: modules/module-info.php:333 msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme. It’s a great way to let your readers show their support." msgstr "" #: modules/module-info.php:333 msgid "The Image Widget " msgstr "“Widget” i Figurave" #: modules/module-info.php:333 msgid "allows you to easily add images to widget areas in your theme. It’s an easy way to add more visual interest to your site." msgstr "ju lejon të shtoni lehtësisht figura te zona “widget”-esh në temën tuaj. Është një rrugë e lehtë për të shtuar më tepër efekte interesante pamore te “site”-i juaj." #: modules/module-info.php:346 msgid "The RSS Links Widget" msgstr "“Widget”-i i Lidhjeve RSS" #: modules/module-info.php:346 msgid "lets you easily add post and comment RSS feeds to a sidebar on your theme." msgstr "ju lejon të shtoni kollaj prurje RSS postimesh dhe komentesh te anështylla e temës suaj." #: modules/module-info.php:95 modules/module-info.php:108 msgid "Shortcodes allow you to easily and safely embed media from other places in your site. With just one simple code, you can tell WordPress to embed YouTube, Flickr, and other media." msgstr "Kodet e shkurtuar ju lejojnë të trupëzoni kollaj dhe në mënyrë të sigurt te “site”-i juaj media nga vende të tjera. Thjesht me një kod të thjeshtë, mund t’i tregoni WordPress-it të trupëzojë media nga YouTube, Flickr, apo gjetkë." #: modules/module-info.php:109 msgid "Enter a shortcode directly into the Post/Page editor to embed media. For specific instructions follow the links below." msgstr "Që të trupëzoni media, jepni një kod të shkurtuar drejt e te përpunuesi i Postimeve/Faqes. Për udhëzime specifike, ndiqni lidhjet më poshtë." #: modules/module-info.php:135 msgid "Available shortcodes are: %l." msgstr "Kodet e shkurtër të mundshëm janë: %l." #: modules/module-info.php:150 modules/module-info.php:154 #: modules/module-info.php:164 modules/module-info.php:168 msgid "WP.me Shortlinks" msgstr "Lidhje të shkurtra WP.me" #: modules/module-info.php:155 modules/module-info.php:169 msgid "Instead of typing or copy-pasting long URLs, you can now get a short and simple link to your posts and pages. This uses the super compact wp.me domain name, and gives you a unique URL you can use that will be safe and reliable." msgstr "Në vend që të shtypni apo kopjoni dhe hidhni URL të gjata, tani mund të merrni një lidhje të shkurtuar dhe të thjeshtuar për te faqet dhe postimet tuaja. Ajo do të përdorë emrin super kompakt të përkatësisë wp.me, dhe do t’ju japë për përdorim një URL unike, të sigurt dhe të qëndrueshme." #: modules/module-info.php:156 msgid "It’s perfect for use on Twitter, Facebook, and cell phone text messages where every character counts." msgstr "Është i përsosur për ta përdorur me Twitter, Facebook, dhe mesazhe tekst në telefona celularë, ku çdo shenjë kushton." #: modules/module-info.php:170 msgid "To use shortlinks, go to any already published post (or publish something new!). A “Get Shortlink” button will be visible under the Post title. When you click it, a dialog box will appear with the shortlink and you can copy and paste to Twitter, Facebook or wherever your heart desires." msgstr "Që të përdorni lidhje të shkurtuara, shkoni te cilido postim i botuar (ose botoni diçka të re!). Poshtë titullit të Postimit do të shihni një buton “Merrni Lidhje të Shkurtuar”. Kur klikoni mbi të, do të shfaqet një kuti dialogu me një lidhje të shkurtuar në të dhe të cilën mund ta kopjoni dhe ta hidhni në Twitter, Facebook ose kudo që jua do shpyrti." #: modules/module-info.php:185 modules/module-info.php:189 #: modules/module-info.php:198 modules/module-info.php:202 msgid "WordPress.com Stats" msgstr "Statistika WordPress.com" #: modules/module-info.php:190 modules/module-info.php:203 msgid "There are many plugins and services that provide statistics, but data can be overwhelming. WordPress.com Stats makes the most popular metrics easy to understand through a clear and attractive interface." msgstr "Ka plot shtojca dhe shërbime që ofrojnë statistika, por të dhënat shpesh janë lumë. Statistikat e WordPress.com-it, përmes një ndërfaqeje të qëruar dhe tërheqëse, i bëjnë matjet më popullore të lehta për t’i kuptuar." #: modules/module-info.php:204 msgid "You can <a href=\"%s\">view your stats dashboard here</a>." msgstr "Mundeni <a href=\"%s\">të shihni pultin e statistikave këtu</a>." #: modules/module-info.php:219 modules/module-info.php:234 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: modules/module-info.php:224 modules/module-info.php:239 msgid "%s is a powerful markup language for writing complex mathematical equations, formulas, etc." msgstr "%s është një gjuhë e fuqishme pajisjeje me shënime për të shkruajtur ekuacione të ndërlikuara matematike, formula, etj." #: modules/module-info.php:225 msgid "Jetpack combines the power of %s and the simplicity of WordPress to give you the ultimate in math blogging platforms." msgstr "Jetpack-u ndërthur fuqinë e %s dhe thjeshtësinë e WordPress-it që t’ju japë fjalën e fundit të platformave për blogje matematike." #: modules/module-info.php:226 msgid "Wow, that sounds nerdy." msgstr "Goxha teknike dhe e mistershme." #: modules/module-info.php:240 msgid "Use <code>$latex your latex code here$</code> or <code>[latex]your latex code here[/latex]</code> to include %s in your posts and comments. There are <a href=\"%s\" target=\"_blank\">all sorts of options</a> available." msgstr "Përdorni <code>$latex kodi juaj latex$</code> ose <code>[latex]kodi juaj latex[/latex]</code> që të fusni %s te postime dhe komentet tuaj. Ka të passhëm <a href=\"%s\" target=\"_blank\">lloj-lloj mundësish</a>." #: modules/module-info.php:255 modules/module-info.php:258 #: modules/module-info.php:279 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:25 #: modules/sharedaddy/sharing.php:51 msgid "Sharing" msgstr "Ndarje me të tjerët" #: modules/module-info.php:259 msgid "Share your posts with Twitter, Facebook, and a host of other services. You can configure services to appear as icons, text, or both. Some services have additional options to display smart buttons, such as Twitter, which will update the number of times the post has been shared." msgstr "Ndajini postimet tuaja me të tjerët në Twitter, Facebook, dhe shërbime të tjera të llojit. Mund të zgjidhni që shërbimet të shfaqen si ikonë, tekst, ose që të dyja. Disa shërbime kanë mundësi shtesë për shfaqje butonash të mençëm, fjala vjen Twitter, që do të përditësohet me numrin sa se herë është ndarë me të tjerët postimi." #: modules/module-info.php:263 msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email." msgstr "Përfshin shërbimet vijuese: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, dhe Email." #: modules/module-info.php:265 msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email." msgstr "Përfshin shërbimet vijuese: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, dhe Email." #: modules/custom-css/custom-css.php:817 msgid "CSS Settings" msgstr "Rregullime CSS" #: modules/custom-css/custom-css.php:836 msgid "CSS Revisions" msgstr "Rishikime CSS" #: modules/gravatar-hovercards.php:44 modules/module-info.php:57 #: modules/module-info.php:72 msgid "Gravatar Hovercards" msgstr "Profil Gravatar-i" #: modules/gravatar-hovercards.php:56 msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars" msgstr "Shihni profilet e njerëzve kur kaloni kursorin sipër Gravatarëve të tyre" #: modules/gravatar-hovercards.php:83 msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile." msgstr "Vendoseni kursorin sipër Gravatarit tuaj që të shihni profilin tuaj." #: modules/module-info.php:22 modules/module-info.php:26 msgid "VaultPress" msgstr "VaultPress" #: modules/module-info.php:28 msgid "Your WordPress installation is currently being protected with the world’s best security, backup, and support." msgstr "Instalimi juaj i tanishëm WordPress mbrohet nga mbulesa më e mirë në botë për sigurinë, kopjeruajtjen dhe asistencën." #: modules/module-info.php:29 msgctxt "Visit your _VaultPress_dashboard_." msgid "To check your backups, see any security alerts, or check your VaultPress Vitality, visit your %s." msgstr "Që të shihni kopjeruajtjet tuaj, sinjalizime sigurie, ose që të shihni VaultPress Vitality, vizitoni %s tuaj." #: modules/module-info.php:29 msgid "VaultPress dashboard" msgstr "Pult VaultPress" #: modules/module-info.php:31 msgid "With a monthly subscription, the VaultPress plugin will backup your site’s content, themes, and plugins in real-time, as well as perform regular security scans for common threats and attacks." msgstr "Përmes një pajtimi mujor, shtojca VaultPress do të bëjë një kopjeruajtje aty për aty të lëndës së “site“-it tuaj, temave, dhe shtojcave, si dhe do të kryejë kontrolle periodike sigurie për kërcënime dhe sulme të rëndomtë." #: modules/module-info.php:32 msgctxt "View _Plans_&_Pricing_. (VaultPress)" msgid "View %s." msgstr "Parje %s." #: modules/module-info.php:32 msgid "Plans & Pricing" msgstr "" #: modules/module-info.php:53 modules/module-info.php:68 msgid "Gravatar Hovercard" msgstr "Kartelë Gravatar-i" #: modules/module-info.php:58 modules/module-info.php:73 msgid "What’s a Hovercard?" msgstr "Ç’është një Kartelë Gravatar-i?" #: modules/module-info.php:59 msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services they use on the web like Twitter, Facebook, or LinkedIn." msgstr "Kartelat Gravatar thellojnë figurat e thjeshta Gravatar me të dhëna rreth një personi: emri, biografia, foto, kontakte, dhe shërbime të tjera që ata përdorin në web, të tillë si Twitter, Facebook, apo LinkedIn." #: modules/module-info.php:60 msgid "Hovercards offer a great way to show your internet presence and help people find your own blog." msgstr "Kartelat Gravatar ofrojnë një mënyrë të bukur për paraqitjen e pranisë suaj në Internet dhe i ndihmojnë njerëzit të gjejnë blogun tuaj." #: modules/module-info.php:74 msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services." msgstr "Kartelat Gravatar thellojnë figurat e thjeshta Gravatar me të dhëna rreth një personi: emri, biografia, foto, kontakte, dhe shërbime të tjera." #: modules/module-info.php:75 msgid "To see hovercards, look at any blog post on your blog that has comments. If the commenter has a hovercard associated with their gravatar, mouse over their image and the hovercard will appear. To turn hovercards off, click the Deactivate button above." msgstr "Për të parë kartela gravatar, shihni te cilido postim blogu që ka komente. Nëse komentuesi ka një të tillë të përshoqëruar me gravatarin e vet, kalojini kursorin përsipër figurës së tij dhe do të shfaqet kartela gravatar. Që të mos duket më, klikoni mbi butonin Çaktivizoje më sipër." #: modules/module-info.php:90 modules/module-info.php:94 #: modules/module-info.php:103 modules/module-info.php:107 msgid "Shortcode Embeds" msgstr "Trupëzime me Kod të Shkurtër" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:202 msgid "What should the subject line be?" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:205 msgid "Save and go back to form builder" msgstr "" #: modules/custom-css/custom-css.php:468 msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost" msgstr "Paraparje: ndryshimet duhen ruajtur ose do të humbin" #: modules/custom-css/custom-css.php:496 msgid "Edit CSS" msgstr "Përpunoni CSS-në" #: modules/custom-css/custom-css.php:510 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: modules/custom-css/custom-css.php:549 msgid "Custom CSS Stylesheet" msgstr "" #: modules/custom-css/custom-css.php:763 msgid "Stylesheet saved." msgstr "Fletëstili u ruajt." #: modules/custom-css/custom-css.php:771 msgid "CSS Stylesheet Editor" msgstr "Përpunues Fletëstilesh CSS" #: modules/custom-css/custom-css.php:772 msgid "" "New to CSS? Start with a <a href=\"http://www.htmldog.com/guides/cssbeginner/\">beginner tutorial</a>. Questions? \n" "Ask in the <a href=\"http://wordpress.org/support/forum/themes-and-templates\">Themes and Templates forum</a>." msgstr "" #: modules/custom-css/custom-css.php:792 msgid "Preview" msgstr "Paraparje" #: modules/custom-css/custom-css.php:793 msgid "Save Stylesheet & Buy Upgrade" msgstr "Ruajeni Fletëstilin & Blijeni Përmirësimin" #: modules/custom-css/custom-css.php:793 msgid "Save Stylesheet" msgstr "Ruaje Fletëstilin" #: modules/custom-css/custom-css.php:806 msgid "Add my CSS to <strong>%s's</strong> CSS stylesheet." msgstr "Shtoje CSS-në time te fletëstili CSS <strong>%s's</strong>." #: modules/custom-css/custom-css.php:807 msgid "Don't use <strong>%s's</strong> CSS, and replace everything with my own CSS." msgstr "" #: modules/custom-css/custom-css.php:809 msgid "<a href=\"%s\">View the original stylesheet</a> for the %s theme. Use this as a reference and do not copy and paste all of it into the CSS Editor." msgstr "" #: modules/custom-css/custom-css.php:811 msgid "Limit width to" msgstr "Kufizoje gjerësinë në" #: modules/custom-css/custom-css.php:811 msgid "pixels for videos, full size images, and other shortcodes. (<a href=\"%s\">More info</a>.)" msgstr "" #: modules/custom-css/custom-css.php:812 msgid "The default content width for the %s theme is %d pixels." msgstr "Gjerësia parazgjedhje e lëndës për temën %s është %d piksela." #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:146 msgid "Edit this new field" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:148 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:971 msgid "Label" msgstr "Etiketë" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:149 msgid "New field" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:151 msgid "Field type" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:153 msgid "Checkbox" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:154 msgid "Drop down" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:157 msgid "Radio" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:158 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:159 msgid "Textarea" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:166 msgid "Options" msgstr "Mundësi" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:167 msgid "First option" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:170 msgid "Add another option" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:177 msgid "Required?" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:182 msgid "Save this field" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:187 msgid "Here’s what your form will look like" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:192 msgid "Add a new field" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:194 msgid "Add this form to my post" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:197 msgid "Email settings" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:199 msgid "Enter your email address" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:17 msgid "" "Drag up or down\n" "to re-arrange" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:18 msgctxt "Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form builder" msgid "move" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:19 msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder" msgid "edit" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:20 msgid "Saved successfully" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:21 msgctxt "This HTML form field is marked as required by the user in contact form builder" msgid "(required)" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:22 msgid "Are you sure you want to exit the form editor without saving? Any changes you have made will be lost." msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:30 modules/module-info.php:411 #: modules/module-info.php:415 msgid "Contact Form" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:118 msgid "Your new field was saved successfully" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:120 msgid "Form builder" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:121 msgid "Email notifications" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:126 msgid "How does this work?" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:127 msgid "By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate feedback will be emailed to you." msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:128 msgid "Can I add more fields?" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:130 msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link" msgid "Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or dropdown field." msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:131 msgid "Click here" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:133 msgid "Can I view my feedback within WordPress?" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:135 msgctxt "%1$s = \"Feedbacks\" in an HTML link" msgid "Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in the admin menu." msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:141 msgid "Do I need to fill this out?" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:142 msgid "Nope. However, if you’d like to modify where your feedback is sent, or the subject line you can. If you don’t make any changes here, feedback will be sent to the author of the page/post and the subject will be the name of this page/post." msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:490 msgid "IP Address:" msgstr "Adresë IP:" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:491 msgid "Contact Form URL:" msgstr "URL Formulari Kontaktesh:" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:514 msgid "Sent by a verified %s user." msgstr "Dërguar nga një përdorues %s i verifikuar." #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:518 msgid "Sent by an unverified visitor to your site." msgstr "Dërguar nga një vizitor i paverifikuar te “site”-i juaj." #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:681 #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:136 msgid "Feedbacks" msgstr "Përshtypje" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:682 msgid "Feedback" msgstr "Përshtypje" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:683 msgid "Search Feedback" msgstr "Kërkoni te Përshtypjet" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:684 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:685 msgid "No feedback found" msgstr "S’u gjetën përshtypje" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:701 msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "<span class=\"count\">(%s)</span> i pavlerë" msgstr[1] "<span class=\"count\">(%s)</span> të pavlerë" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:725 msgid "Add a custom form" msgstr "Shtoni një formular të përshtatur" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:8 msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder" msgid "Name" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:9 msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder" msgid "Email" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:10 msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder" msgid "Website" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:11 msgctxt "Label for HTML form \"Comment/Response\" field in contact form builder" msgid "Comment" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:12 msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder" msgid "New Field" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:13 msgctxt "Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in contact form builder" msgid "Options" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:14 msgctxt "Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact form builder" msgid "Option" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:15 msgctxt "Default label for the first option to be included in a user-created dropdown in contact form builder" msgid "First option" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:16 msgctxt "error message in contact form builder" msgid "Oops, there was a problem generating your form. You'll likely need to try again." msgstr "" #: modules/contact-form/admin.php:418 msgid "You are not allowed to manage this item." msgstr "Nuk ju lejohet ta administroni këtë objekt." #: modules/contact-form/admin.php:452 msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash." msgstr "Nuk ju lejohet ta lëvizni këtë objekt jashtë Hedhurinave." #: modules/contact-form/admin.php:455 msgid "Error in restoring from Trash." msgstr "Gabim në rimarrjen prej Hedhurinave." #: modules/contact-form/admin.php:459 msgid "You are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "Nuk ju lejohet ta lëvizni këtë objekt te Hedhurinat." #: modules/contact-form/admin.php:462 msgid "Error in moving to Trash." msgstr "Gabim gjatë kalimit në Hedhurina." #: modules/contact-form/admin.php:486 msgid "Messages" msgstr "Mesazhe" #: modules/contact-form/admin.php:509 msgid "Spam" msgstr "E pavlerë" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:34 #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:156 msgid "Name" msgstr "Emër" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:35 #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:155 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:196 msgid "Email" msgstr "Email" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:39 msgid "Subject" msgstr "Subjekt" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:79 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:84 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:88 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:100 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:105 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:119 msgid "(required)" msgstr "(e domosdoshme)" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:99 msgid "Yes" msgstr "Po" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:140 msgid "%s requires a valid email address" msgstr "%s lyp një adresë email të vlefshme" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:147 msgid "%s is required" msgstr "%s është e domosdoshme" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:280 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:328 msgid "Error!" msgstr "Gabim!" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:290 msgid "Submit »" msgstr "Parashtroje »" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:333 msgid "Message Sent" msgstr "Mesazhi u Dërgua" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:469 msgid "l F j, Y \\a\\t g:i a" msgstr "l, j F, Y \\a\\t g:i a" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:489 msgid "Time:" msgstr "Kohë:" #: modules/comments/admin.php:134 msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment" msgstr "" #: modules/comments/base.php:84 msgid "Invalid request" msgstr "Kërkesë e pavlefshme" #: modules/comments/base.php:231 msgid "Error: please fill the required fields (name, email)." msgstr "Gabim: ju lutem, plotësoni kutitë e domosdoshme (emër, email)." #: modules/comments/base.php:233 msgid "Error: please enter a valid email address." msgstr "Gabim: ju lutem, jepni një adresë email të vlefshme." #: modules/comments/comments.php:154 msgid "You must <a href=\"%s\">log in</a> to post a comment." msgstr "" #: modules/comments/comments.php:217 msgid "Cancel Reply" msgstr "" #: modules/comments/comments.php:351 msgid "Invalid security token." msgstr "" #: modules/comments/comments.php:411 modules/comments/comments.php:462 msgid "Submitting Comment%s" msgstr "" #: modules/contact-form/admin.php:90 msgid "From" msgstr "Prej" #: modules/contact-form/admin.php:91 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:42 msgid "Message" msgstr "Mesazh" #: modules/contact-form/admin.php:92 msgid "Date" msgstr "Datë" #: modules/contact-form/admin.php:162 msgid "Restore this item from the Trash" msgstr "Riktheje këtë objekt prej Hedhurinave" #: modules/contact-form/admin.php:164 msgid "Restore" msgstr "Rikthe" #: modules/contact-form/admin.php:167 modules/contact-form/admin.php:266 msgid "Delete this item permanently" msgstr "Fshije këtë objekt përgjithmonë" #: modules/contact-form/admin.php:169 modules/contact-form/admin.php:268 msgid "Delete Permanently" msgstr "Fshije Përgjithmonë" #: modules/contact-form/admin.php:200 msgid "Mark this message as spam" msgstr "Shënoje këtë mesazh si të pavlerë" #: modules/contact-form/admin.php:207 modules/contact-form/admin.php:209 #: modules/contact-form/admin.php:496 msgid "Trash" msgstr "Hedhurina" #: modules/contact-form/admin.php:260 msgid "Mark this message as NOT spam" msgstr "Shënoje këtë mesazh si JO të pavlerë" #: modules/contact-form/admin.php:299 msgid "Y-m-d @ g:i:s A" msgstr "d/m/Y g:i:s A" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:328 msgid "Please provide an email address." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:331 msgid "Please provide a valid email address." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:358 msgid "Image Gallery Carousel" msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:361 msgid "Enable carousel" msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:365 msgid "Background color" msgstr "Ngjyrë sfondi" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:368 msgid "Metadata" msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:425 msgid "Show photo metadata (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\" target=\"_blank\">Exif</a>) in carousel, when available." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:433 msgid "Show map of photo location in carousel, when available." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:441 msgid "Black" msgstr "E zezë" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:441 msgid "White" msgstr "E bardhë" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:449 msgid "Display images in full-size carousel slideshow." msgstr "" #: modules/comments/admin.php:50 modules/comments/comments.php:178 msgid "Leave a Reply" msgstr "Lini një Përgjigje" #: modules/comments/admin.php:54 modules/widgets/facebook-likebox.php:138 msgid "Light" msgstr "I çelët" #: modules/comments/admin.php:55 modules/widgets/facebook-likebox.php:139 msgid "Dark" msgstr "I errët" #: modules/comments/admin.php:56 msgid "Transparent" msgstr "" #: modules/comments/admin.php:72 modules/module-info.php:441 msgid "Jetpack Comments" msgstr "" #: modules/comments/admin.php:81 msgid "Greeting Text" msgstr "" #: modules/comments/admin.php:97 modules/comments/admin.php:168 #: modules/widgets/facebook-likebox.php:136 msgid "Color Scheme" msgstr "Skemë Ngjyrash" #: modules/comments/admin.php:118 msgid "Adjust your Jetpack Comments form with a clever greeting and color-scheme." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:116 msgid "Your comment was approved." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:117 msgid "Your comment is in moderation." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:118 msgid "Camera" msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:119 msgid "Aperture" msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:120 msgid "Shutter Speed" msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:121 msgid "Focal Length" msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:128 msgid "Commenting as %s" msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:131 msgid "Email (Required)" msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:133 msgid "Name (Required)" msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:135 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:36 #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:160 msgid "Website" msgstr "\"Website\"" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:244 msgid "Missing attachment ID." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:282 msgid "Nonce verification failed." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:289 msgid "Missing target blog ID." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:292 msgid "Missing target post ID." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:295 msgid "No comment text was submitted." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:307 msgid "Comments on this post are closed." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:317 msgid "Sorry, but we could not authenticate your request." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:325 msgid "Please provide your name." msgstr "" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:77 msgid "Passive Voice" msgstr "Zë Pasiv" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:79 msgid "Phrases to Avoid" msgstr "Togfjalësha Për T’u Shmangur" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:81 msgid "Redundant Phrases" msgstr "Togfjalësha të Përsëritur" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:83 msgid "<a href=\"%s\">Learn more</a> about these options." msgstr "<a href=\"%s\">Mësoni më tepër</a> mbi këto mundësi." #: modules/after-the-deadline/config-options.php:86 msgid "Language" msgstr "Gjuhë" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:89 msgctxt "%1$s = http://codex.wordpress.org/Installing_WordPress_in_Your_Language, %2$s = WPLANG" msgid "The proofreader supports English, French, German, Portuguese, and Spanish. Your <a href=\"%1$s\">%2%s</a> value is the default proofreading language." msgstr "" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:95 msgid "Use automatically detected language to proofread posts and pages" msgstr "Për ndreqje gjuhësore në postime dhe faqe përdor gjuhën e zbuluar automatikisht" #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:126 msgid "Ignored Phrases" msgstr "Togfjalësha të Shpërfillur" #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:128 msgid "Identify words and phrases to ignore while proofreading your posts and pages:" msgstr "Identifikoni fjalë dhe togfjalësha që duhen shpërfillur nga ndreqjet gjuhësore të postimeve dhe faqeve tuaja:" #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:130 msgid "Add" msgstr "Shtojeni" #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:135 msgid "Be sure to click \"Update Profile\" at the bottom of the screen to save your changes." msgstr "Mos harroni të klikoni \"Përditëso Profilin\" në fund të skenës, që të ruani ndryshimet tuaja." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:108 msgid "Comment" msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:109 msgid "Post Comment" msgstr "Postojeni Komentin" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:110 msgid "Loading Comments..." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:111 msgid "View full size <span class=\"photo-size\">%1$s<span class=\"photo-size-times\">×</span>%2$s</span>" msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:112 msgid "Please be sure to submit some text with your comment." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:113 msgid "Please provide an email address to comment." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:114 msgid "Please provide your name to comment." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:115 msgid "Sorry, but there was an error posting your comment. Please try again later." msgstr "" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:28 msgid "No writing errors were found." msgstr "Nuk u gjetën gabime shkrimi." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:29 msgid "There was a problem communicating with the Proofreading service. Try again in one minute." msgstr "Pati një problem gjatë komunikimit me shërbimin e Ndreqjeve Gjuhësore. Provoni sërish pas një minute." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:30 msgid "There was an error communicating with the proofreading service." msgstr "Pati një gabim gjatë komunikimit me shërbimin e ndreqjeve gjuhësore." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:32 msgid "Replace selection with:" msgstr "Zëvendësoje përzgjedhjen me:" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:33 msgid "" "The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to publish it?\n" "\n" "Press OK to publish your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post." msgstr "" "Ndreqësi i gjuhës ka sugjerime për këtë postim. Jeni i sigurt se doni ta botoni?\n" "\n" "Shtypni OK që të botohet postimi juaj, ose Anuloje që të shihni sugjerimet dhe të përpunoni postimin tuaj." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:34 msgid "" "The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to update it?\n" "\n" "Press OK to update your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post." msgstr "" "Ndreqësi i gjuhës ka sugjerime për këtë postim. Jeni i sigurt se doni ta përditësoni?\n" "\n" "Shtypni OK që të përditësohet postimi juaj, ose Anuloje që të shihni sugjerimet dhe të përpunoni postimin tuaj." #: modules/after-the-deadline/config-options.php:48 msgid "Proofreading" msgstr "Ndreqje gjuhësore" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:50 msgid "Automatically proofread content when:" msgstr "Ndreq lëndë vetvetiu kur:" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:53 msgid "a post or page is first published" msgstr "një postim apo faqe botohet së pari" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:55 msgid "a post or page is updated" msgstr "një postim apo faqe përditësohet" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:58 msgid "English Options" msgstr "Mundësi Anglishteje" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:60 msgid "Enable proofreading for the following grammar and style rules when writing posts and pages:" msgstr "Aktivizoni ndreqjen e gjuhës për gramatikën dhe rregullat vijuese të stilit, kur shkruhen postime dhe faqe:" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:63 msgid "Bias Language" msgstr "Gjuhë Fyese" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:65 msgid "Clichés" msgstr "Klishe" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:67 msgid "Complex Phrases" msgstr "Togfjalësha Kompleksë" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:69 msgid "Diacritical Marks" msgstr "Shenja Diakritike" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:71 msgid "Double Negatives" msgstr "Negativë të Dyfishtë" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:73 msgid "Hidden Verbs" msgstr "Folje të Fshehura" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:75 msgid "Jargon" msgstr "Zhargon" #: jetpack.php:2125 msgid "New" msgstr "I ri" #: jetpack.php:2128 msgid "Updated" msgstr "U përditësua" #: jetpack.php:2156 msgid "Configure" msgstr "Formësoni" #: jetpack.php:2190 msgid "Coming soon…" msgstr "Së Shpejti…" #: jetpack.php:2343 jetpack.php:2345 jetpack.php:2347 jetpack.php:2350 #: jetpack.php:3016 msgid "Error Details: %s" msgstr "Hollësi Gabimi: %s" #: jetpack.php:2972 msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection." msgstr "Duhet që një përgjegjësi te ky blog të rregullojë lidhjen e Jetpack-ut." #: jetpack.php:2977 msgid "You need to register your Jetpack before connecting it." msgstr "Lypset ta regjistroni Jetpack-un tuaj përpara se ta lidhni." #: locales.php:29 msgctxt "locales" msgid "%1$s/%2$s" msgstr "" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:12 msgid "Spelling" msgstr "Drejtshkrim" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:13 msgid "Repeated Word" msgstr "Fjalë e Përsëritur" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:15 msgid "No suggestions" msgstr "Pa këshillime" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:17 msgid "Explain..." msgstr "Shpjegoni..." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:18 msgid "Ignore suggestion" msgstr "Shpërfille këshillimin" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:19 msgid "Ignore always" msgstr "Shpërfille përherë" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:20 msgid "Ignore all" msgstr "Shpërfilli të tëra" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:22 msgid "Edit Selection..." msgstr "Përpunoni Përzgjedhjen..." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:24 msgid "proofread" msgstr "ndreqje gjuhësore" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:25 msgid "edit text" msgstr "përpunoni tekst" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:26 #: modules/after-the-deadline.php:224 msgid "Proofread Writing" msgstr "Ndreqje Gjuhësore të Shkrimit" #: jetpack.php:1936 msgid "Take Survey" msgstr "Plotësoni Pyetësorin" #: jetpack.php:1942 msgid "Checking email updates status…" msgstr "Po kontrollohet gjendja e përditësimeve për email-et…" #: jetpack.php:1948 msgctxt "%s = Unsubscribe link" msgid "You are currently subscribed to email updates. %s" msgstr "Jeni tashmë i pajtuar te përditësimet përmes email-i. %s" #: jetpack.php:1949 msgid "Unsubscribe" msgstr "Çpajtomë" #: jetpack.php:1953 msgctxt "%s = Subscribe link" msgid "Want to receive updates about Jetpack by email? %s" msgstr "Dëshironi të merrni përditësime me email rreth Jetpack-ut? %s" #: jetpack.php:1954 modules/subscriptions.php:662 msgid "Subscribe" msgstr "Pajtomë" #: jetpack.php:1961 msgid "You have been subscribed to receive email updates." msgstr "Jeni pajtuar që të merrni përditësimet përmes email-i." #: jetpack.php:1963 msgid "You will no longer receive email updates about Jetpack." msgstr "Nuk do të merrni më përditësimet përmes email-i rreth Jetpack-ut." #: jetpack.php:1976 msgid "An <span>Automattic</span> Airline" msgstr "Linjë Ajrore nga <span>Automattic</span>" #: jetpack.php:1979 msgid "Privacy Policy" msgstr "Rregulla Vetësie" #: jetpack.php:1980 msgid "Terms of Service" msgstr "Kushtet e Shërbimit" #: jetpack.php:1981 msgid "Debug" msgstr "Diagnostiko" #: jetpack.php:1982 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:78 msgid "Support" msgstr "Asistencë" #: jetpack.php:2000 msgid "This is sensitive information. Please do not post your BLOG_TOKEN or USER_TOKEN publicly; they are like passwords." msgstr "" #: jetpack.php:2031 msgid "Configure %s" msgstr "Formësoni %s" #: jetpack.php:2090 msgid "Deactivate" msgstr "Çaktivizoje" #: jetpack.php:2100 msgid "Activate" msgstr "Aktivizoje" #: jetpack.php:2117 msgid "Free" msgstr "E lirë" #: jetpack.php:2117 msgid "Purchase" msgstr "Blije" #: jetpack.php:1606 msgid "Try connecting again." msgstr "Riprovoni të lidheni." #: jetpack.php:1630 msgid "Welcome to <strong>Jetpack %s</strong>!" msgstr "Mirë se vini te <strong>Jetpack %s</strong>!" #: jetpack.php:1642 msgid "The following new modules have been activated: %l." msgstr "U aktivizuan modulet e rinj vijues: %l." #: jetpack.php:1654 msgid "The following modules have been updated: %l." msgstr "U përditësuan modulet vijues: %l." #: jetpack.php:1663 msgid "<strong>%s Activated!</strong> You can deactivate at any time by clicking Learn More and then Deactivate on the module card." msgstr "<strong>%s u aktivizua!</strong> Mund ta çaktivizoni kur të doni, duke klikuar Mësoni Më Tepër dhe mandej te Çaktivizoje, te karta e modulit." #: jetpack.php:1670 msgid "<strong>%s Deactivated!</strong> You can activate it again at any time using the activate button on the module card." msgstr "<strong>%s u çaktivizua!</strong> Mund ta aktivizoni kur të doni, duke klikuar mbi butonin Aaktivizoje, te karta e modulit." #: jetpack.php:1676 msgid "<strong>Module settings were saved.</strong> " msgstr "<strong>Rregullimet për modulin u ruajtën.</strong> " #: jetpack.php:1680 msgid "<strong>Your Jetpack is already connected.</strong> " msgstr "<strong>Jetpack-u juaj është i lidhur tashmë.</strong> " #: jetpack.php:1684 msgid "<strong>You’re fueled up and ready to go.</strong> " msgstr "<strong>Tani karburantin e keni plot dhe jeni gati.</strong> " #: jetpack.php:1686 msgid "The features below are now active. Click the learn more buttons to explore each feature." msgstr "Veçoritë e mëposhtme tani janë vepruese. Klikoni butonin Mësoni Më Tepër që të eksploroni secilën veçori." #: jetpack.php:1709 msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin." msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins." msgstr[0] "Jetpack-u përmban versionin më të ri të shtojcës së vjetër %l." msgstr[1] "Jetpack-u përmban versionet më të reja të shtojcave së vjetra %l." #: jetpack.php:1718 msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site." msgid_plural "The old versions have been deactivated and can be removed from your site." msgstr[0] "Versioni i vjetër u çaktivizua dhe mund të hiqet prej “site“-it tuaj." msgstr[1] "Versionet e vjetër u çaktivizuan dhe mund të hiqen prej “site“-it tuaj." #: jetpack.php:1876 msgid "Connected to WordPress.com" msgstr "I lidhur te WordPress.com" #: jetpack.php:1877 msgid "Disconnect from WordPress.com" msgstr "Shkëputuni nga WordPress.com" #: jetpack.php:1891 msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed." msgstr "" #: jetpack.php:1902 msgid "Dismiss this notice." msgstr "" #: jetpack.php:1907 msgid "To enable all of the Jetpack features you’ll need to connect your website to WordPress.com using the button to the right. Once you’ve made the connection you’ll activate all the delightful features below." msgstr "Që të aktivizoni funksionet e Jetpack-ut do t’ju duhet të lidheni te “site”-i juaj web te WordPress.com duke përdorur butonin djathtas. Pasi të keni bërë lidhjen, do të mund të aktivizoni më poshtë krejt funksionet e shkëlqyera." #: jetpack.php:1931 msgid "Have feedback on Jetpack?" msgstr "Keni diçka për të thënë rreth Jetpack-ut?" #: jetpack.php:1933 msgid "Answer a short survey to let us know how we’re doing and what to add in the future." msgstr "Kryeni një anketim të shkurtër që të na lejoni të dimë se si po ecim dhe çfarë të shtojmë në të ardhmen." #: jetpack.php:1355 msgid "<strong>Your Jetpack is almost ready</strong> – A connection to WordPress.com is needed to enable features like Comments, Stats, Contact Forms, and Subscriptions. Connect now to get fueled up!" msgstr "" #: jetpack.php:1357 msgid "<strong>Jetpack is installed</strong> and ready to bring awesome, WordPress.com cloud-powered features to your site." msgstr "<strong>Jetpack-u është instaluar</strong> dhe gati për të sjellë te “site” juaj funksione të mahnitshme reje WordPress.com." #: jetpack.php:1363 jetpack.php:1911 msgid "Connect to WordPress.com" msgstr "Lidhuni te WordPress.com" #: jetpack.php:1365 modules/module-info.php:45 modules/module-info.php:81 #: modules/module-info.php:141 modules/module-info.php:176 #: modules/module-info.php:210 modules/module-info.php:246 #: modules/module-info.php:297 modules/module-info.php:319 #: modules/module-info.php:357 modules/module-info.php:381 #: modules/module-info.php:399 modules/module-info.php:405 #: modules/module-info.php:432 modules/module-info.php:463 #: modules/module-info.php:498 msgid "Learn More" msgstr "Mësoni Më Tepër" #: jetpack.php:1378 msgid "<strong>Jetpack is activated!</strong> Each site on your network must be connected individually by an admin on that site." msgstr "<strong>Jetpack-u u aktivizua!</strong> Çdo “site” te rrjeti juaj duhet të lidhet më vete nga përgjegjësi i atij “site”-i." #: jetpack.php:1405 msgid "Jetpack now includes Jetpack Comments, which enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site. To activate Jetpack Comments, <a href=\"%s\">%s</a>." msgstr "" #: jetpack.php:1413 msgid "click here" msgstr "" #: jetpack.php:1521 msgid "You need to authorize the Jetpack connection between your site and WordPress.com to enable the awesome features." msgstr "Lypset të autorizoni lidhjen përmes Jetpack-ut të “site”-it tuaj dhe WordPress.com-it që të aktivizohen fuksionet e mahnitshme." #: jetpack.php:1524 msgid "Don’t cross the streams! You need to stay logged in to your WordPress blog while you authorize Jetpack." msgstr "Mos u hidhni në anën tjetër! Lypset të jeni i futur te blogu juaj WordPress, ndërkohë që autorizoni Jetpack-un." #: jetpack.php:1528 msgid "Return to sender. Whoops! It looks like you got the wrong Jetpack in the mail; deactivate then reactivate the Jetpack plugin to get a new one." msgstr "Kthim dërguesit. Ooohhh! Te email-i duket sikur keni marrë Jetpack-un e gabuar; çaktivizojeni dhe riaktivizojeni shtojcën Jetpack që të merrni një të ri." #: jetpack.php:1531 msgid "Wrong size. Hm… it seems your Jetpack doesn’t quite fit. Have you lost weight? Click “Connect to WordPress.com” again to get your Jetpack adjusted." msgstr "Numër i gabuar. Hm… duket sikur Jetpack-u juaj nuk ju bën. Mos keni rënë nga pesha? Klikoni sërish “Lidhu te WordPress.com” që jetpack-u juaj të përshtatet." #: jetpack.php:1535 msgid "Your website needs to be publicly accessible to use Jetpack: %s" msgstr "Që të përdorë Jetpack-un, “site”-i juaj web duhet të jetë i përdorshëm publikisht: %s" #: jetpack.php:1540 msgid "%s could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?" msgstr "%s nuk u aktivizua dot ngaqë shkaktoi një <strong>gabim fatal</strong>. Ndoshta ka ndonjë kundërvënie me ndonjë shtojcë tjetër që keni instaluar?" #: jetpack.php:1542 msgid "Do you still have the %s plugin installed?" msgstr "E keni ende të instaluar shtojcën %s?" #: jetpack.php:1545 msgid "Module could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?" msgstr "Moduli nuk u aktivizua dot, ngaqë shkaktoi një <strong>gabim fatal</strong>. Thua të ketë ndonjë kundërvënie me ndonjë tjetër shtojcë të instaluar prej jush?" #: jetpack.php:1553 msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Connecting this site with WordPress.com is not possible. This usually means your site is not publicly accessible (localhost)." msgstr "<strong>Jetpack-u juaj ka një parregullsi.</strong> Lidhja e këtij “site” me WordPress.com-in nuk qe e mundur. Zakonisht kjo vjen kur “site”-i juaj nuk hapet dot nga përdoruesit (localhost)." #: jetpack.php:1559 msgid "WordPress.com is currently having problems and is unable to fuel up your Jetpack. Please try again later." msgstr "WordPress.com po ka probleme dhe nuk është në gjendje të mbushë serbatorin e Jetpack-ut tuaj. Ju lutem, riprovoni më vonë." #: jetpack.php:1563 msgid "Jetpack could not contact WordPress.com: %s. This usually means something is incorrectly configured on your web host." msgstr "Jetpack-u nuk u lidh dot me WordPress.com-in: %s. Zakonisht kjo vjen kur diçka te strehuesi juaj web nuk është formësuar si duhet." #: jetpack.php:1603 msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Something went wrong that’s never supposed to happen. Guess you’re just lucky: %s" msgstr "<strong>Jetpack-u juaj ka një parregullsi.</strong> Shkoi ters diçka që supozohet se nuk duhej të ndodhte kurrë. Më duket se thjesht jeni me fat: %s" #: jetpack.php:1217 jetpack.php:1241 jetpack.php:1883 msgid "Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud power of WordPress.com." msgstr "Jetpack-u e superngarkon “site”-in WordPress që e strehoni ju vetë me fuqinë mahnitëse të resë WordPress.com." #: jetpack.php:1216 jetpack.php:1240 jetpack.php:1250 jetpack.php:1880 #: jetpack.php:2030 msgid "Jetpack by WordPress.com" msgstr "Jetpack nga WordPress.com" #: jetpack.php:1184 msgid "Jetpack" msgstr "" #: jetpack.php:1181 msgid "One New Jetpack Module" msgid_plural "%s New Jetpack Modules" msgstr[0] "Një Modul i Ri Jetpack" msgstr[1] "%s Module të Rinj Jetpack" #: jetpack.php:1218 jetpack.php:1242 msgid "On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, learn more about them, and activate or deactivate them as needed." msgstr "Në këtë faqe jeni në gjendje të shihni modulet e mundshëm brenda Jetpack-ut, të mësoni më tepër rreth tyre, dhe t’i aktivizoni ose ç’aktivizoni ata sipas nevojës." #: jetpack.php:1219 msgid "Jetpack Module Options" msgstr "Mundësi Moduli Jetpack" #: jetpack.php:1220 msgid "<strong>To Activate/Deactivate a Module</strong> - Click on Learn More. An Activate or Deactivate button will now appear next to the Learn More button. Click the Activate/Deactivate button." msgstr "<strong>Që ta Aktivizoni/Çaktivizoni një Modul</strong> - Klikoni mbi Mësoni Më Tepër. Do të shfaqet një buton Aktivizoje ose Çaktivizoje në krah të butonit Mësoni Më Tepër. Klikoni butonin Aktivizoje/Çaktivizoje." #: jetpack.php:1221 jetpack.php:1262 msgid "For more information:" msgstr "Për më tepër të dhëna:" #: jetpack.php:1222 jetpack.php:1263 msgid "Jetpack FAQ" msgstr "FAQ për Jetpack" #: jetpack.php:1223 jetpack.php:1264 msgid "Jetpack Support" msgstr "Asistencë për Jetpack" #: jetpack.php:1238 msgid "Overview" msgstr "" #: jetpack.php:1248 msgid "Modules" msgstr "" #: jetpack.php:1251 msgid "You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs." msgstr "" #: jetpack.php:1253 msgid "Find the component you want to manage" msgstr "" #: jetpack.php:1254 msgid "Click on Learn More" msgstr "" #: jetpack.php:1255 msgid "An Activate or Deactivate button will appear" msgstr "" #: jetpack.php:1256 msgid "If additional settings are available, a link to them will appear" msgstr "" #: jetpack.php:1332 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:70 #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:77 msgid "Settings" msgstr "Rregullime" #: jetpack.php:1349 msgid "Dismiss this notice and deactivate Jetpack." msgstr "" #: jetpack.php:1144 jetpack.php:1160 msgid "Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” plugin." msgstr "Jetpack-u përmban versionin më të ri të shtojcës së vjetër “%1$s”." #: jetpack.php:977 msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later." msgstr "Jetpack lyp WordPress-in në version %s ose të mëvonshëm."