0byt3m1n1
Path:
/
home1
/
aserty
/
public_html
/
bonniescraftygifts.com
/
iFzj4
/
configCHM
/
Jump
/
0-aserty
/
beatlesmontreal.com
/
wp-contentebbd3f
/
uploads
/
wp-content
/
plugins
/
jetpack
/
languages
/
[
Home
]
File: jetpack-pt_PT.po
# Translation of 1.7 in Portuguese (Portugal) # This file is distributed under the same license as the 1.7 package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2012-08-23 01:09:20+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/0.1\n" "Project-Id-Version: 1.7\n" msgid "Easily embed videos and more from sites like YouTube, Vimeo, and SlideShare." msgstr "Incorporar fácilmente videos e mais, a partir de sites como o YouTube, Vimeo e SlideShare." msgid "Enable WP.me-powered shortlinks for all of your Posts and Pages for easier sharing." msgstr "Activar links curtos WP.me para todos os seus artigos e páginas, para facilitar a partilha." msgid "Simple, concise site stats with no additional load on your server." msgstr "Estatísticas simples e concisas, sem carga adicional no seu servidor." msgid "Allow users to subscribe to your posts and comments to receive a notification via email." msgstr "Permitir que os utilizadores subscrevam aos artigos e comentários no seu site por email." msgid "Realtime backup and security scanning for your WordPress site." msgstr "Cópias e monitorização de segurança em tempo real para o seu site WordPress." msgid "Easily add images, Twitter updates, and your site's RSS links to your theme's sidebar." msgstr "Adicionar fácilmente imagens, atualizações do Twitter e links RSS do seu site à barra lateral do seu tema." #: modules/widgets/twitter-widget.php:228 msgid "Twitter username:" msgstr "Nome de utilizador Twitter:" #: modules/widgets/twitter-widget.php:231 msgid "Maximum number of tweets to show:" msgstr "Número máximo de tweets a mostrar:" #: modules/widgets/twitter-widget.php:242 msgid "Hide replies" msgstr "Esconder respostas" #: modules/widgets/twitter-widget.php:247 msgid "Include retweets" msgstr "Incluir retweets" #: modules/widgets/twitter-widget.php:249 msgid "Text to display between tweet and timestamp:" msgstr "Texto a mostrar entre o tweet e a data/hora:" msgid "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/" msgstr "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/" msgid "Bring the power of the WordPress.com cloud to your self-hosted WordPress. Jetpack enables you to connect your blog to a WordPress.com account to use the powerful features normally only available to WordPress.com users." msgstr "Traga a potência da nuvem WordPress.com ao seu site WordPress. O Jetpack permite-lhe conectar o seu site a uma conta WordPress.com, para que possa usar funcionalidades avançadas, normal†mente apenas disponíveis para utilizadores do WordPress.com." msgid "Automattic" msgstr "Automattic" msgid "http://jetpack.me" msgstr "http://jetpack.me" msgid "Improve your spelling, style, and grammar with the <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After the Deadline</a> Proofreading service." msgstr "Melhore a sua ortografia e gramática com o serviço <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After the Deadline</a>" msgid "Transform your standard image galleries into an immersive full-screen experience." msgstr "" msgid "A new comment system that has integrated social media login options." msgstr "" msgid "Easily insert a contact form any where on your site." msgstr "Insira fácilmente um formulário de contacto no site" msgid "Customize the appearance of your site using CSS but without modifying your theme." msgstr "" msgid "Share your public posts and comments to search engines and other services in real-time." msgstr "Partilhe os seus artigos e comentários em motores de busca e outros serviços, em tempo real." msgid "Show a pop-up business card of your users' gravatar profiles in comments." msgstr "Mostrar um Gravatar flutuante no perfil de quem comenta" msgid "Beautiful Math" msgstr "Matemática bonita" msgid "Mark up your posts with the <img src=\"http://l.wordpress.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&bg=transparent&fg=000&s=-2\" alt=\"LaTeX logo\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" /> markup language, perfect for complex mathematical equations and other über-geekery." msgstr "Marque o seu conteúdo com a linguagem <img src=\"http://l.wordpress.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&bg=transparent&fg=000&s=-2\" alt=\"LaTeX logo\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" />, perfeita para equações matemáticas complexas." msgid "The most super duper sharing tool on the interwebs. Share content with Facebook, Twitter, and many more." msgstr "A mais fantástica ferramenta de partilha na internet. Partilhe conteúdo no Facebook, Twitter e muitos mais." #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:96 msgid "Image Settings:" msgstr "Definições de imagem:" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:99 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:100 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:101 msgid "Large" msgstr "Grande" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:103 msgid "Image Size:" msgstr "Tamanho da imagem:" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:113 msgid "Red" msgstr "Encarnado" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:114 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:115 msgid "Green" msgstr "Verde" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:116 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:117 msgid "Purple" msgstr "Roxo" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:118 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:119 msgid "Silver" msgstr "Prateado" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:121 msgid "Image Color:" msgstr "Cor da imagem:" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:140 msgid "Subscribe to %s" msgstr "Subscrever %s" #: modules/widgets/twitter-widget.php:69 msgid "Display your tweets from Twitter" msgstr "Mostrar actualizações do Twitter" #: modules/widgets/twitter-widget.php:70 msgid "Twitter (Jetpack)" msgstr "Twitter (Jetpack)" #: modules/widgets/twitter-widget.php:79 msgid "Twitter Updates" msgstr "Atualizações do Twitter" #: modules/widgets/twitter-widget.php:184 msgid "Error: Please make sure the Twitter account is <a href=\"%s\">public</a>." msgstr "Erro: Por favor verifique que a conta Twitter é <a href=\"%s\">pública</a>." #: modules/widgets/twitter-widget.php:186 msgid "Error: Twitter did not respond. Please wait a few minutes and refresh this page." msgstr "Erro: O Twitter não respondeu. Por favor aguarde uns minutos e recarregue esta página." #: modules/widgets/image-widget.php:125 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: modules/widgets/image-widget.php:126 msgid "Center" msgstr "Centro" #: modules/widgets/image-widget.php:127 msgid "Right" msgstr "Direita" #: modules/widgets/image-widget.php:129 msgid "Image Alignment:" msgstr "Alinhamento da imagem:" #: modules/widgets/image-widget.php:139 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: modules/widgets/image-widget.php:142 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: modules/widgets/image-widget.php:145 msgid "If empty, we will attempt to determine the image size." msgstr "Se vazio, tentaremos determinar o tamanho da imagem." #: modules/widgets/image-widget.php:146 msgid "Link URL (when the image is clicked):" msgstr "URL do link (quando a imagem é clicada):" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:12 msgid "Links to your blog's RSS feeds" msgstr "Links para os feeds RSS do seu site" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:13 msgid "RSS Links (Jetpack)" msgstr "Links RSS (Jeptpack)" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:62 #: modules/widgets/twitter-widget.php:225 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:67 #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:133 msgid "Posts" msgstr "Artigos" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:68 #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:136 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:69 msgid "Posts & Comments" msgstr "Posts & Comentários" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:71 msgid "Feed(s) to Display:" msgstr "Feed(s) a mostrar" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:81 msgid "Text Link" msgstr "Link Texto" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:82 msgid "Image Link" msgstr "Link Imagem" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:83 msgid "Text & Image Links" msgstr "Links de Texto & Imagem" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:85 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:113 msgid "Verified Services" msgstr "Serviços verificados" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:124 msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:152 msgid "Select a user or pick \"custom\" and enter a custom email address." msgstr "" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:156 msgid "Custom" msgstr "Personalizado(a)" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:166 msgid "Custom Email Address" msgstr "Endereço de Email personalizado" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:174 msgid "Show Personal Links" msgstr "Mostrar links pessoais" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:176 msgid "Links to your websites, blogs, or any other sites that help describe who you are." msgstr "Links para os seus sites, blogs, ou outros sites que ajudem a descrever quem é." #: modules/widgets/gravatar-profile.php:183 msgid "Show Account Links" msgstr "" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:185 msgid "Links to services that you use across the web." msgstr "Links para serviços que usa noutros locais da web." #: modules/widgets/gravatar-profile.php:189 msgid "Opens in new window" msgstr "Abre numa nova janela" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:189 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Editar o seu perfil" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:189 msgid "What's a Gravatar?" msgstr "" #: modules/widgets/image-widget.php:12 msgid "Display an image in your sidebar" msgstr "Mostre uma imagem na sua barra lateral" #: modules/widgets/image-widget.php:14 msgid "Image (Jetpack)" msgstr "Imagem (Jetpack)" #: modules/widgets/image-widget.php:110 msgid "Image URL:" msgstr "URL da imagem:" #: modules/widgets/image-widget.php:113 msgid "Alternate text:" msgstr "Texto alternativo:" #: modules/widgets/image-widget.php:116 msgid "Image title:" msgstr "Título da imagem:" #: modules/widgets/image-widget.php:119 msgid "Caption:" msgstr "Legenda:" #: modules/widgets/image-widget.php:124 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:32 msgid "It looks like your Facebook URL is incorrectly configured. Please check it in your <a href=\"%s\">widget settings</a>." msgstr "" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:106 #: modules/widgets/gravatar-profile.php:146 msgid "Title" msgstr "Título" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:113 msgid "Facebook Page URL" msgstr "" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:116 msgid "The Like Box only works with <a href=\"http://www.facebook.com/help/?faq=174987089221178\">Facebook Pages</a>." msgstr "" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:122 msgid "Width" msgstr "Largura" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:129 msgid "Height" msgstr "Altura" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:148 msgid "Show Faces" msgstr "" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:150 msgid "Show profile photos in the plugin." msgstr "" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:157 msgid "Show Stream" msgstr "" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:159 msgid "Show the profile stream for the public profile." msgstr "" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:166 msgid "Show Wall" msgstr "" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:168 msgid "Show the wall for a Places page rather than friend activity." msgstr "" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:9 msgid "Gravatar Profile" msgstr "Perfil de Gravatar" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:11 msgid "Display a mini version of your Gravatar Profile" msgstr "Mostrar uma mini versão do seu Perfil de Gravatar" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:27 msgid "You need to select what to show in this <a href=\"%s\">Gravatar Profile widget</a>." msgstr "" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:73 msgid "View Full Profile →" msgstr "Ver o perfil completo →" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:81 msgid "Error loading profile" msgstr "Erro ao carregar o perfil" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:93 msgid "Personal Links" msgstr "Links pessoais" #: modules/subscriptions.php:509 msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog." msgstr "Adicionar um formulário de recolha de emails para permitir que os seus visitantes subscrevam o seu site." #: modules/subscriptions.php:512 msgid "Blog Subscriptions (Jetpack)" msgstr "Subscrições (Jetpack)" #: modules/subscriptions.php:543 msgid "An email was just sent to confirm your subscription. Please find the email now and click activate to start subscribing." msgstr "Um email foi enviado para confirmar a sua subscrição. Por favor carregue no link \"Activar\" no email para começar a subscrição." #: modules/subscriptions.php:553 msgid "The email you entered was invalid, please check and try again." msgstr "O endereço de email que inseriu não é válido, por favor verifique e tente novamente." #: modules/subscriptions.php:556 msgid "You have already subscribed to this site, please check your inbox." msgstr "Já está subscrito neste site, por favor verifique o seu email." #: modules/subscriptions.php:563 msgid "There was an error when subscribing, please try again." msgstr "Houve um erro ao subscrever. Por favor tente novamente" #: modules/subscriptions.php:581 msgid "Join %s other subscriber" msgid_plural "Join %s other subscribers" msgstr[0] "Junte-se a %s outro subscritor" msgstr[1] "Junte-se a %s outros subscritores" #: modules/subscriptions.php:585 msgid "Email Address" msgstr "Endereço de Email" #: modules/subscriptions.php:660 msgid "Subscribe to Blog via Email" msgstr "Subscrever Blog via email" #: modules/subscriptions.php:661 msgid "Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email." msgstr "Indique o seu endereço de email para subscrever este site e receber notificações de novos artigos por email." #: modules/subscriptions.php:663 msgid "Click to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email." msgstr "Clique para subscrever este site e receber notificações de novos artigos por email." #: modules/subscriptions.php:679 msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: modules/subscriptions.php:687 modules/widgets/image-widget.php:107 msgid "Widget title:" msgstr "Título do widget:" #: modules/subscriptions.php:693 msgid "Optional text to display to your readers:" msgstr "Texto opcional a mostrar aos seus leitores:" #: modules/subscriptions.php:699 msgid "Subscribe Button:" msgstr "Botão de subscrição:" #: modules/subscriptions.php:706 msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)" msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)" msgstr[0] "Mostrar o número total de assinantes? (%s assinante)" msgstr[1] "Mostrar o número total de assinantes? (%s assinantes)" #: modules/vaultpress.php:22 msgid "Active" msgstr "Activos" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:20 msgid "Facebook Like Box" msgstr "" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:20 msgid "Display a Facebook Like Box to connect visitors to your Facebook Page" msgstr "" #: modules/stats.php:705 msgid "the past month" msgstr "o mês passado" #: modules/stats.php:706 msgid "the past quarter" msgstr "passado trimestre" #: modules/stats.php:707 msgid "the past year" msgstr "no ano passado" #: modules/stats.php:729 msgid "Chart stats by" msgstr "Estatísticas do quadro por" #: modules/stats.php:742 msgid "Show top posts over" msgstr "Mostrar entradas mais populares acima de" #: modules/stats.php:755 msgid "Show top search terms over" msgstr "Mostrar os termos de busca mais populares acima de" #: modules/stats.php:920 msgid "%1$s %2$s Views" msgstr "%1$s %2$s Visualizações" #: modules/stats.php:933 msgid "View All" msgstr "Ver todos" #: modules/stats.php:937 msgid "Top Posts" msgstr "Entradas Mais Populares" #: modules/stats.php:941 modules/stats.php:965 msgid "Sorry, nothing to report." msgstr "Desculpe, não há nada a reportar." #: modules/stats.php:961 msgid "Top Searches" msgstr "Buscas mais populares" #: modules/subscriptions.php:173 msgid "Jetpack Subscriptions Settings" msgstr "" #: modules/subscriptions.php:182 msgid "Follow Blog" msgstr "" #: modules/subscriptions.php:197 msgid "Follow Comments" msgstr "" #: modules/subscriptions.php:216 msgid "Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both." msgstr "" #: modules/subscriptions.php:231 msgid "Show a <em>'follow blog'</em> option in the comment form" msgstr "" #: modules/subscriptions.php:246 msgid "Show a <em>'follow comments'</em> option in the comment form" msgstr "" #: modules/subscriptions.php:436 msgid "Notify me of follow-up comments by email." msgstr "Quero ser notificado de comentários adicionais por email." #: modules/subscriptions.php:443 msgid "Notify me of new posts by email." msgstr "Quero ser notificado de novos artigos por email." #: modules/stats.php:514 msgid "Visit <a href=\"%s\">Site Stats</a> to see your stats." msgstr "Visite <a href=\"%s\">Estatísticas do site</a> para ver suas estatísticas." #: modules/stats.php:519 msgid "Admin bar" msgstr "Barra de administração" #: modules/stats.php:520 msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar." msgstr "Mostrar um gráfico que mostra 48 horas de visualizações na barra de administração." #: modules/stats.php:521 msgid "Registered users" msgstr "Utilizadores Registados" #: modules/stats.php:522 msgid "Count the page views of registered users who are logged in." msgstr "Contar as visualizações de páginas de utilizadores registados." #: modules/stats.php:523 msgid "Smiley" msgstr "<em>Smiley</em>" #: modules/stats.php:524 msgid "Hide the stats smiley face image." msgstr "Esconder a imagem do <em>smiley</em> de estatísticas" #: modules/stats.php:524 msgid "The image helps collect stats and <strong>makes the world a better place</strong> but should still work when hidden" msgstr "A imagem ajuda a recolher estatísticas, mas continuará a funcionar quando escondida." #: modules/stats.php:524 msgid "Smiley face" msgstr "<em>Smiley</em>" #: modules/stats.php:525 msgid "Report visibility" msgstr "Visibilidade do relatório" #: modules/stats.php:527 msgid "Select the roles that will be able to view stats reports." msgstr "Selecione os perfis que estão autorizados a visualizar relatórios de estatísticas." #: modules/stats.php:538 msgid "Save configuration" msgstr "Guardar configuração" #: modules/stats.php:594 msgid "Stats" msgstr "Estatísticas" #: modules/stats.php:596 msgid "Views over 48 hours. Click for more Site Stats." msgstr "Vistas nas últimas 48 horas. Clique para mais estatísticas do site." #: modules/stats.php:698 msgid "day" msgstr "dia" #: modules/stats.php:699 msgid "week" msgstr "semana" #: modules/stats.php:700 msgid "month" msgstr "mês" #: modules/stats.php:703 msgid "the past day" msgstr "ontem" #: modules/stats.php:704 msgid "the past week" msgstr "na semana passada" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "August" msgstr "Agosto" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "September" msgstr "Setembro" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "October" msgstr "Outubro" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "November" msgstr "Novembro" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: modules/shortcodes/videopress.php:915 msgid "Submit" msgstr "Submeter" #: modules/shortcodes/videopress.php:918 msgid "More information" msgstr "Mais informações" #: modules/shortcodes/videopress.php:961 msgid "You do not have sufficient <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">freedom levels</a> to view this video. Support free software and upgrade." msgstr "" #: modules/shortcodes/videopress.php:1019 msgctxt "watch a video title" msgid "Watch: %s" msgstr "Ver: %s" #: modules/shortcodes/videopress.php:1114 #: modules/shortcodes/videopress.php:1136 msgid "this video" msgstr "este video" #: modules/shortcodes/videopress.php:1143 msgctxt "Play as in playback or view a movie" msgid "JavaScript required to play %s." msgstr "Necessário Javascript para reproduzir %s." #: modules/shortcodes/videopress.php:1290 msgid "This video requires <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> for playback." msgstr "Este video necessita de <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> para ser reproduzido." #: modules/shortcodes/videopress.php:1297 msgid "Loading video..." msgstr "Carregando video..." #: modules/stats.php:246 modules/stats.php:677 msgid "Site Stats" msgstr "Estatísticas do site" #: modules/stats.php:337 msgid "Loading…" msgstr "A carregar…" #: modules/stats.php:338 msgid "Your Site Stats work better with Javascript enabled." msgstr "As estatísticas funcionam melhor com Javascript activo." #: modules/stats.php:339 msgid "View Site Stats without Javascript" msgstr "Visualizar estatísticas sem Javascript" #: modules/stats.php:412 modules/stats.php:905 msgid "We were unable to get your stats just now (too many redirects). Please try again." msgstr "Não nos é possível fornecer-lhe estatísticas neste momento (demasiados redireccionamentos). Por favor tende novamente." #: modules/stats.php:414 modules/stats.php:907 msgid "We were unable to get your stats just now. Please try again." msgstr "Não foi possível obter as suas estatísticas neste momento. Por favor, tente novamente." #: modules/sharedaddy/sharing.php:377 msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service." msgstr "Insira o URL do icon de 16x16px que gostaria de utilizar para este serviço." #: modules/sharedaddy/sharing.php:383 msgid "Create Share Button" msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing.php:395 msgid "An error occurred creating your new sharing service - please check you gave valid details." msgstr "Ocorreu um erro ao criar o seu novo serviço de partilha - por favor certifique-se que introduziu detalhes válidos." #: modules/shortcodes/archives.php:50 msgid "Your blog does not currently have any published posts." msgstr "O seu blog não tem de momento quaisquer posts publicados." #: modules/shortcodes/audio.php:180 msgid "Download: <a href=\"%s\">%s</a><br />" msgstr "" #: modules/shortcodes/videopress.php:608 msgid "The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall or upgrade." msgstr "" #: modules/shortcodes/videopress.php:610 msgid "<strong>%s</strong> is not an allowed embed site." msgstr "" #: modules/shortcodes/videopress.php:610 msgid "Publisher limits playback of video embeds." msgstr "" #: modules/shortcodes/videopress.php:612 msgid "No data found for VideoPress identifier: <strong>%s</strong>." msgstr "Nenhuma infirmação encontrada para o identificador VideoPress: <strong>%s</strong>." #: modules/shortcodes/videopress.php:829 msgid "%s Error" msgstr "Erro %s" #: modules/shortcodes/videopress.php:863 msgid "This video is intended for mature audiences." msgstr "" #: modules/shortcodes/videopress.php:863 msgid "Please verify your birthday." msgstr "Por favor verifique a sua da de nascimento." #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "March" msgstr "Março" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "April" msgstr "Abril" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "May" msgstr "Maio" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "June" msgstr "Junho" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "July" msgstr "Julho" #: modules/sharedaddy/sharing.php:215 msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button." msgstr "Os serviços arrastados para aqui ficarão escondidos dentro de um botão de partilha." #: modules/sharedaddy/sharing.php:230 msgid "Live Preview" msgstr "Pré-visualização" #: modules/sharedaddy/sharing.php:233 msgid "Sharing is off. Add services above to enable." msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing.php:300 msgid "Button style" msgstr "Estilo de botão" #: modules/sharedaddy/sharing.php:303 msgid "Icon + text" msgstr "Ícone + Texto" #: modules/sharedaddy/sharing.php:304 msgid "Icon only" msgstr "Apenas Ícone" #: modules/sharedaddy/sharing.php:305 msgid "Text only" msgstr "Apenas texto" #: modules/sharedaddy/sharing.php:306 msgid "Official buttons" msgstr "Botões oficiais" #: modules/sharedaddy/sharing.php:311 msgid "Sharing label" msgstr "Etiqueta da partilha" #: modules/sharedaddy/sharing.php:317 msgid "Open links in" msgstr "Abrir links em" #: modules/sharedaddy/sharing.php:320 msgid "New window" msgstr "Nova Janela" #: modules/sharedaddy/sharing.php:321 msgid "Same window" msgstr "Mesma Janela" #: modules/sharedaddy/sharing.php:326 msgid "Show buttons on" msgstr "Mostrar botões" #: modules/sharedaddy/sharing.php:332 msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results" msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing.php:348 msgid "Save Changes" msgstr "Guardar alterações" #: modules/sharedaddy/sharing.php:359 msgid "Service name" msgstr "Nome do serviço" #: modules/sharedaddy/sharing.php:365 msgid "Sharing URL" msgstr "URL de Partilha" #: modules/sharedaddy/sharing.php:369 msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:" msgstr "Poderá adicionar as seguintes variáveis ao URL de partilha do seu serviço:" #: modules/sharedaddy/sharing.php:374 msgid "Icon URL" msgstr "URL do Ícone" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1075 msgctxt "share to" msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1075 msgid "Click to share on Tumblr" msgstr "Clique para partilhar no Tumblr" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1110 msgid "Pinterest" msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1140 msgid "Pin It" msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1142 msgctxt "share to" msgid "Pinterest" msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1142 msgid "Click to share on Pinterest" msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing.php:51 modules/sharedaddy/sharing.php:163 msgid "Sharing Settings" msgstr "Preferências de partilha" #: modules/sharedaddy/sharing.php:153 msgid "Warning! Multibyte support missing!" msgstr "Aviso! Suporte <em>multibyte</em> em falta!" #: modules/sharedaddy/sharing.php:154 msgid "This plugin will work without it, but multibyte support is used <a href=\"%s\">if available</a>. You may see minor problems with Tweets and other sharing services." msgstr "Se bem que este plugin também funcione sem ele, o suporte <em>multibyte</em> será usado, <a href=\"%s\">se estiver disponível</a>. Poderá ver problemas menores com tweets e outros serviços de partilha." #: modules/sharedaddy/sharing.php:158 msgid "Settings have been saved" msgstr "As preferências foram guardadas" #: modules/sharedaddy/sharing.php:169 msgid "Sharing Buttons" msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing.php:170 msgid "Add sharing buttons to your blog and allow your visitors to share posts with their friends." msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing.php:176 msgid "Available Services" msgstr "Serviços Disponíveis" #: modules/sharedaddy/sharing.php:177 msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below." msgstr "Pegue e arraste os serviços que gostaria de activar para a caixa abaixo." #: modules/sharedaddy/sharing.php:178 msgid "Add a new service" msgstr "Adicionar novo serviço" #: modules/sharedaddy/sharing.php:198 msgid "Enabled Services" msgstr "Serviços activos" #: modules/sharedaddy/sharing.php:201 msgid "Services dragged here will appear individually." msgstr "Os serviços arrastados para aqui aparecerão individualmente." #: modules/sharedaddy/sharing.php:204 msgid "Drag and drop available services here." msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:575 msgid "LinkedIn" msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:589 msgctxt "share to" msgid "LinkedIn" msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:589 msgid "Click to share on LinkedIn" msgstr "Clique para partilhar no LinkedIn" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:655 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:729 msgctxt "share to" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:729 msgid "Share on Facebook" msgstr "Partilhar no Facebook" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:760 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:764 msgctxt "share to" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:764 msgid "Click to print" msgstr "Carregue aqui para imprimir" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:780 msgid "Press This" msgstr "Press This" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:808 msgctxt "share to" msgid "Press This" msgstr "Press This" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:808 msgid "Click to Press This!" msgstr "Carregue aqui para partilhar com Press This!" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:826 msgid "Google +1" msgstr "Google +1" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:921 msgid "Click to share" msgstr "Carregue aqui para partilhar" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:976 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:981 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:988 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:989 msgid "Remove Service" msgstr "Remover Serviço" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1068 msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:275 msgid "Send to Email Address" msgstr "Enviar para endereço de Email" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:283 msgid "Your Name" msgstr "O seu nome" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:286 msgid "Your Email Address" msgstr "O seu endereço de email" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:294 msgid "Send Email" msgstr "Enviar Email" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:295 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:298 msgid "Post was not sent - check your email addresses!" msgstr "O artigo não foi enviado - por favor verifique os seus endereços de email!" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:302 msgid "Email check failed, please try again" msgstr "A verificação do email falhou, tente de novamente" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:306 msgid "Sorry, your blog cannot share posts by email." msgstr "Lamentamos, mas o seu blog não pode partilhar posts por email." #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:326 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:372 msgctxt "share to" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:372 msgid "Click to share on Twitter" msgstr "Carregue aqui para partilhar no Twitter" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:447 msgid "StumbleUpon" msgstr "StumbleUpon" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:458 msgctxt "share to" msgid "StumbleUpon" msgstr "StumbleUpon" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:458 msgid "Click to share on StumbleUpon" msgstr "Carregue aqui para partilhar no StumbleUpon" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:485 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:492 msgid "Reddit" msgstr "Reddit" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:492 msgid "Click to share on Reddit" msgstr "Carregue aqui para partilhar no Reddit" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:519 msgid "Digg" msgstr "Digg" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:528 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:531 msgid "Click to Digg this post" msgstr "Carregue aqui para partilhar no Digg" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:531 msgctxt "share to" msgid "Digg" msgstr "Digg" #: modules/module-info.php:448 msgid "Jetpack tries to match your site's color scheme automatically, but you can make manual adjustments at the bottom of the <a href='%s'>Discussion Settings</a> page." msgstr "" #: modules/module-info.php:469 msgid "Gallery Carousel Screenshot" msgstr "" #: modules/module-info.php:472 msgid "Carousel" msgstr "" #: modules/module-info.php:474 msgid "With Carousel active, any standard WordPress galleries you have embedded in posts or pages will launch a gorgeous full-screen photo browsing experience with comments and EXIF metadata." msgstr "" #: modules/module-info.php:487 modules/module-info.php:490 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS Personalizado" #: modules/module-info.php:491 msgid "The Custom CSS editor gives you the ability to add to or replace your theme's CSS, all while supplying syntax coloring, auto-indentation, and immediate feedback on the validity of the CSS you're writing." msgstr "" #: modules/module-info.php:492 msgid "To use the CSS editor, go to Appearance → <a href=\"%s\">Edit CSS</a>." msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:18 msgid "Shared Post" msgstr "Artigo partilhado" #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:37 msgid "Show sharing buttons on this post." msgstr "Mostrar botões de partilha neste artigo." #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:108 msgid "Disable CSS and JS" msgstr "Desactivar CSS e JS" #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:110 msgid "Advanced. If this option is checked, you must include these files in your theme manually for the sharing links to work." msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing-service.php:12 msgid "Share this:" msgstr "Partilhar isto:" #: modules/sharedaddy/sharing-service.php:523 #: modules/sharedaddy/sharing.php:245 modules/sharedaddy/sharing.php:278 msgid "More" msgstr "Mais" #: modules/sharedaddy/sharing-service.php:525 msgid "Share" msgstr "Partilhar" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:238 msgid "This post has been shared!" msgstr "Este artigo foi partilhado!" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:239 msgid "You have shared this post with %s" msgstr "Acabou de partilhar este artigo com %s" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:240 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:262 msgctxt "share to" msgid "Email" msgstr "Email" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:262 msgid "Click to email this to a friend" msgstr "Carregue aqui para partilhar por email com um amigo" #: modules/module-info.php:347 msgid "The Twitter Widget" msgstr "" #: modules/module-info.php:347 msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme." msgstr "" #: modules/module-info.php:348 msgid "The Facebook Like Box Widget" msgstr "" #: modules/module-info.php:348 msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme." msgstr "" #: modules/module-info.php:349 msgid "The Image Widget" msgstr "" #: modules/module-info.php:349 msgid "lets you easily add images to a sidebar on your theme." msgstr "" #: modules/module-info.php:351 msgid "Each of these widgets has a number of customization options." msgstr "" #: modules/module-info.php:351 msgid "To use the widgets, go to Appearance → <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag them into one of your sidebars and configure away." msgstr "" #: modules/module-info.php:364 msgid "Subsriptions Screenshot" msgstr "" #: modules/module-info.php:367 msgid "Subscriptions" msgstr "Subscrições" #: modules/module-info.php:369 msgid "Easily allow any visitor to subscribe to all of your posts via email through a widget in your blog’s sidebar. Every time you publish a post, WordPress.com will send a notification to all your subscribers." msgstr "" #: modules/module-info.php:370 msgid "When leaving comments, your visitors can also subscribe to a post’s comments to keep up with the conversation." msgstr "" #: modules/module-info.php:375 msgid "To use the Subscriptions widget, go to Appearance → <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag the widget labeled “Blog Subscriptions (Jetpack)” into one of your sidebars and configure away." msgstr "" #: modules/module-info.php:388 msgid "Enhanced Distribution" msgstr "" #: modules/module-info.php:390 msgid "Jetpack will automatically take the great published content from your blog or website and share it instantly with third party services like search engines, increasing your reach and traffic." msgstr "" #: modules/module-info.php:418 msgid "A contact form is a great way to offer your readers the ability to get in touch, without giving out your personal email address." msgstr "Um formulário de contacto é uma excelente forma de permitir que os visitantes entrem em contacto, sem que seja necessário expor publicamente um endereço de email." #: modules/module-info.php:421 msgid "Each contact form can easily be customized to fit your needs. When a user submits your contact form, the feedback will be filtered through <a href=\"http://akismet.com/\">Akismet</a> (if it is active on your site) to make sure it’s not spam. Any legitimate feedback will then be emailed to you, and added to your feedback management area." msgstr "" #: modules/module-info.php:438 msgid "Jetpack Comments Screenshot" msgstr "" #: modules/module-info.php:443 msgid "Jetpack Comments enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site." msgstr "" #: modules/module-info.php:269 msgid "Additionally you can define your own custom services." msgstr "Adicionalmente pode definir os seu próprios serviços personalizados." #: modules/module-info.php:284 msgid "To configure your sharing settings, go to the Settings → <a href=\"%s\">Sharing</a> menu." msgstr "" #: modules/module-info.php:285 msgid "Drag and drop sharing services into the enabled section to have them show up on your site, and drag them into the hidden section to have them hidden behind a button." msgstr "Pegue e arraste serviços de partilha para a caixa activa, para que apareçam no seu site, ou arraste-os para a secção escondida para que apareçam dentro de um botão." #: modules/module-info.php:291 msgid "Full details can be found on the <a href=\"%s\">Sharing support page</a>. This video also gives a swish run-down of how to use the Sharing feature. Watch it in HD for extra snazz!" msgstr "" #: modules/module-info.php:306 modules/module-info.php:310 msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Ortografia e gramática" #: modules/module-info.php:312 msgid "The <a href='%s'>After the Deadline</a> Proofreading service improves your writing by using artificial intelligence to find your errors and offer smart suggestions." msgstr "" #: modules/module-info.php:313 msgid "After the Deadline provides a number of <a href=\"%s\">customization options</a>, which you can edit in your profile." msgstr "" #: modules/module-info.php:327 modules/module-info.php:341 msgid "Widgets Screenshot" msgstr "" #: modules/module-info.php:330 modules/module-info.php:344 msgid "Extra Sidebar Widgets" msgstr "" #: modules/module-info.php:332 msgid "The RSS Links Widget " msgstr "" #: modules/module-info.php:332 msgid "allows you to add links to your blog’s post and comment RSS feeds in your sidebar. This makes it easy for your readers to stay updated when you post new content or receive new comments." msgstr "" #: modules/module-info.php:333 msgid "The Twitter Widget " msgstr "" #: modules/module-info.php:333 msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme. It’s an easy way to add more activity to your site. There are also a number of customization options." msgstr "" #: modules/module-info.php:333 msgid "The Facebook Like Box Widget " msgstr "" #: modules/module-info.php:333 msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme. It’s a great way to let your readers show their support." msgstr "" #: modules/module-info.php:333 msgid "The Image Widget " msgstr "" #: modules/module-info.php:333 msgid "allows you to easily add images to widget areas in your theme. It’s an easy way to add more visual interest to your site." msgstr "" #: modules/module-info.php:346 msgid "The RSS Links Widget" msgstr "" #: modules/module-info.php:346 msgid "lets you easily add post and comment RSS feeds to a sidebar on your theme." msgstr "" #: modules/module-info.php:95 modules/module-info.php:108 msgid "Shortcodes allow you to easily and safely embed media from other places in your site. With just one simple code, you can tell WordPress to embed YouTube, Flickr, and other media." msgstr "Shortcodes permitem a fácil e segura inserção de mídia a partir de outros lugares, no seu site. Com um código simples, pode inserir do YouTube, Flickr e de outros suportes." #: modules/module-info.php:109 msgid "Enter a shortcode directly into the Post/Page editor to embed media. For specific instructions follow the links below." msgstr "Digite um shortcode directamente no editor de entradas ou páginas para inserir mídia. Para obter instruções específicas siga os links abaixo." #: modules/module-info.php:135 msgid "Available shortcodes are: %l." msgstr "Os shortcodes disponíveis são: %l." #: modules/module-info.php:150 modules/module-info.php:154 #: modules/module-info.php:164 modules/module-info.php:168 msgid "WP.me Shortlinks" msgstr "Links curtos WP.me" #: modules/module-info.php:155 modules/module-info.php:169 msgid "Instead of typing or copy-pasting long URLs, you can now get a short and simple link to your posts and pages. This uses the super compact wp.me domain name, and gives you a unique URL you can use that will be safe and reliable." msgstr "Em vez de escrever ou copiar e colar URLs longos, agora pode obter um link curto e simples para as suas entradas e páginas. Usa o nome de domínio super compacto wp.me, e dá-lhe um URL exclusivo que pode usar de maneira segura e confiável." #: modules/module-info.php:156 msgid "It’s perfect for use on Twitter, Facebook, and cell phone text messages where every character counts." msgstr "É perfeito para usar no Twitter, Facebook, e SMS, onde cada letra conta." #: modules/module-info.php:170 msgid "To use shortlinks, go to any already published post (or publish something new!). A “Get Shortlink” button will be visible under the Post title. When you click it, a dialog box will appear with the shortlink and you can copy and paste to Twitter, Facebook or wherever your heart desires." msgstr "" #: modules/module-info.php:185 modules/module-info.php:189 #: modules/module-info.php:198 modules/module-info.php:202 msgid "WordPress.com Stats" msgstr "Estatísticas WordPress.com" #: modules/module-info.php:190 modules/module-info.php:203 msgid "There are many plugins and services that provide statistics, but data can be overwhelming. WordPress.com Stats makes the most popular metrics easy to understand through a clear and attractive interface." msgstr "Existem muitos plugins e serviços que fornecem estatísticas, mas os dados podem ser em demasia. As estatísticas do WordPress.com Stats torna as métricas mais populares fáceis de compreender através de um interface claro e atractivo." #: modules/module-info.php:204 msgid "You can <a href=\"%s\">view your stats dashboard here</a>." msgstr "Pode <a href=\"%s\">ver seu painel de estatísticas aqui</a>." #: modules/module-info.php:219 modules/module-info.php:234 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: modules/module-info.php:224 modules/module-info.php:239 msgid "%s is a powerful markup language for writing complex mathematical equations, formulas, etc." msgstr "" #: modules/module-info.php:225 msgid "Jetpack combines the power of %s and the simplicity of WordPress to give you the ultimate in math blogging platforms." msgstr "Jetpack combina o poder de %s e a simplicidade do WordPress para lhe dar a melhor plataforma matemática." #: modules/module-info.php:226 msgid "Wow, that sounds nerdy." msgstr "Uau, isto soa a nerd." #: modules/module-info.php:240 msgid "Use <code>$latex your latex code here$</code> or <code>[latex]your latex code here[/latex]</code> to include %s in your posts and comments. There are <a href=\"%s\" target=\"_blank\">all sorts of options</a> available." msgstr "Use <code>$latex o seu código latex aqui$</code> ou <code>[latex]o seu código latex aqui[/latex]</code> para incluir %s nos seus artigos e comentários. Estão disponíveis <a href=\"%s\" target=\"_blank\">todo os tipo de opções</a>." #: modules/module-info.php:255 modules/module-info.php:258 #: modules/module-info.php:279 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:25 #: modules/sharedaddy/sharing.php:51 msgid "Sharing" msgstr "Partilha" #: modules/module-info.php:259 msgid "Share your posts with Twitter, Facebook, and a host of other services. You can configure services to appear as icons, text, or both. Some services have additional options to display smart buttons, such as Twitter, which will update the number of times the post has been shared." msgstr "Partilhe os seus artigos no Twitter, Facebook e muitos outros serviços. Pode configurar os serviços para que apareçam como ícones, como texto ou ambos. Alguns serviços tem opções adicionais para mostrar botões inteligentes, como o Twitter que, por exemplo, actualiza o número de vezes que um artigo foi partilhado." #: modules/module-info.php:263 msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email." msgstr "" #: modules/module-info.php:265 msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email." msgstr "" #: modules/custom-css/custom-css.php:817 msgid "CSS Settings" msgstr "Definições de CSS" #: modules/custom-css/custom-css.php:836 msgid "CSS Revisions" msgstr "Versões de CSS" #: modules/gravatar-hovercards.php:44 modules/module-info.php:57 #: modules/module-info.php:72 msgid "Gravatar Hovercards" msgstr "Gravatars flutuantes" #: modules/gravatar-hovercards.php:56 msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars" msgstr "Ver o perfil dos utilizadores quando passa o rato sobre os seus Gravatars" #: modules/gravatar-hovercards.php:83 msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile." msgstr "Passe o rato sobre o seu Gravatar para verificar o seu perfil." #: modules/module-info.php:22 modules/module-info.php:26 msgid "VaultPress" msgstr "VaultPress" #: modules/module-info.php:28 msgid "Your WordPress installation is currently being protected with the world’s best security, backup, and support." msgstr "" #: modules/module-info.php:29 msgctxt "Visit your _VaultPress_dashboard_." msgid "To check your backups, see any security alerts, or check your VaultPress Vitality, visit your %s." msgstr "" #: modules/module-info.php:29 msgid "VaultPress dashboard" msgstr "Painel VaultPress" #: modules/module-info.php:31 msgid "With a monthly subscription, the VaultPress plugin will backup your site’s content, themes, and plugins in real-time, as well as perform regular security scans for common threats and attacks." msgstr "" #: modules/module-info.php:32 msgctxt "View _Plans_&_Pricing_. (VaultPress)" msgid "View %s." msgstr "Ver %s." #: modules/module-info.php:32 msgid "Plans & Pricing" msgstr "Planos & Preços" #: modules/module-info.php:53 modules/module-info.php:68 msgid "Gravatar Hovercard" msgstr "Gravatar flutuante" #: modules/module-info.php:58 modules/module-info.php:73 msgid "What’s a Hovercard?" msgstr "O que é um Gravatar flutuante?" #: modules/module-info.php:59 msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services they use on the web like Twitter, Facebook, or LinkedIn." msgstr "Os Gravatars flutuantes melhoram as imagens simples de Gravatar com informações sobre uma pessoa: nome, biografia, fotos, as suas informações de contacto e outros serviços que utilizam na web, tais como Twitter, Facebook ou LinkedIn." #: modules/module-info.php:60 msgid "Hovercards offer a great way to show your internet presence and help people find your own blog." msgstr "Os Gravatars flutuantes são uma óptima maneira de mostrar a sua presença na Internet e ajudar as pessoas a encontrar o seu site." #: modules/module-info.php:74 msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services." msgstr "Os Gravatars flutuantes melhoram as imagens simples de Gravatar com informações sobre uma pessoa: nome, biografia, fotos, as suas informações de contacto e outros serviços." #: modules/module-info.php:75 msgid "To see hovercards, look at any blog post on your blog that has comments. If the commenter has a hovercard associated with their gravatar, mouse over their image and the hovercard will appear. To turn hovercards off, click the Deactivate button above." msgstr "Para ver Gravatars flutuantes visite qualquer entrada no seu site que tenha comentários. Se o autor tem um Gravatar, clique sobre a imagem e os Gravatar flutuará. Para desactivar, clique no botão Desactivar acima." #: modules/module-info.php:90 modules/module-info.php:94 #: modules/module-info.php:103 modules/module-info.php:107 msgid "Shortcode Embeds" msgstr "Inserção de Shortcodes" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:202 msgid "What should the subject line be?" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:205 msgid "Save and go back to form builder" msgstr "" #: modules/custom-css/custom-css.php:468 msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost" msgstr "Pré-visualizar: as alterações devem ser guardadas ou serão perdidas" #: modules/custom-css/custom-css.php:496 msgid "Edit CSS" msgstr "Modificar CSS" #: modules/custom-css/custom-css.php:510 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: modules/custom-css/custom-css.php:549 msgid "Custom CSS Stylesheet" msgstr "" #: modules/custom-css/custom-css.php:763 msgid "Stylesheet saved." msgstr "Stylesheet guardado." #: modules/custom-css/custom-css.php:771 msgid "CSS Stylesheet Editor" msgstr "Editor de folha de estilos CSS" #: modules/custom-css/custom-css.php:772 msgid "" "New to CSS? Start with a <a href=\"http://www.htmldog.com/guides/cssbeginner/\">beginner tutorial</a>. Questions? \n" "Ask in the <a href=\"http://wordpress.org/support/forum/themes-and-templates\">Themes and Templates forum</a>." msgstr "" #: modules/custom-css/custom-css.php:792 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" #: modules/custom-css/custom-css.php:793 msgid "Save Stylesheet & Buy Upgrade" msgstr "Guardar folha de estilos & comprar melhora" #: modules/custom-css/custom-css.php:793 msgid "Save Stylesheet" msgstr "Guardar folha de estilos" #: modules/custom-css/custom-css.php:806 msgid "Add my CSS to <strong>%s's</strong> CSS stylesheet." msgstr "" #: modules/custom-css/custom-css.php:807 msgid "Don't use <strong>%s's</strong> CSS, and replace everything with my own CSS." msgstr "" #: modules/custom-css/custom-css.php:809 msgid "<a href=\"%s\">View the original stylesheet</a> for the %s theme. Use this as a reference and do not copy and paste all of it into the CSS Editor." msgstr "" #: modules/custom-css/custom-css.php:811 msgid "Limit width to" msgstr "Limitar a largura a" #: modules/custom-css/custom-css.php:811 msgid "pixels for videos, full size images, and other shortcodes. (<a href=\"%s\">More info</a>.)" msgstr "" #: modules/custom-css/custom-css.php:812 msgid "The default content width for the %s theme is %d pixels." msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:146 msgid "Edit this new field" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:148 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:971 msgid "Label" msgstr "Texto" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:149 msgid "New field" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:151 msgid "Field type" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:153 msgid "Checkbox" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:154 msgid "Drop down" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:157 msgid "Radio" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:158 msgid "Text" msgstr "Texto" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:159 msgid "Textarea" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:166 msgid "Options" msgstr "Opções" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:167 msgid "First option" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:170 msgid "Add another option" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:177 msgid "Required?" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:182 msgid "Save this field" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:187 msgid "Here’s what your form will look like" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:192 msgid "Add a new field" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:194 msgid "Add this form to my post" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:197 msgid "Email settings" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:199 msgid "Enter your email address" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:17 msgid "" "Drag up or down\n" "to re-arrange" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:18 msgctxt "Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form builder" msgid "move" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:19 msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder" msgid "edit" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:20 msgid "Saved successfully" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:21 msgctxt "This HTML form field is marked as required by the user in contact form builder" msgid "(required)" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:22 msgid "Are you sure you want to exit the form editor without saving? Any changes you have made will be lost." msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:30 modules/module-info.php:411 #: modules/module-info.php:415 msgid "Contact Form" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:118 msgid "Your new field was saved successfully" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:120 msgid "Form builder" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:121 msgid "Email notifications" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:126 msgid "How does this work?" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:127 msgid "By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate feedback will be emailed to you." msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:128 msgid "Can I add more fields?" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:130 msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link" msgid "Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or dropdown field." msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:131 msgid "Click here" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:133 msgid "Can I view my feedback within WordPress?" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:135 msgctxt "%1$s = \"Feedbacks\" in an HTML link" msgid "Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in the admin menu." msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:141 msgid "Do I need to fill this out?" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:142 msgid "Nope. However, if you’d like to modify where your feedback is sent, or the subject line you can. If you don’t make any changes here, feedback will be sent to the author of the page/post and the subject will be the name of this page/post." msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:490 msgid "IP Address:" msgstr "Endereço IP:" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:491 msgid "Contact Form URL:" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:514 msgid "Sent by a verified %s user." msgstr "Enviado por um utilizador verificado de %s." #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:518 msgid "Sent by an unverified visitor to your site." msgstr "Enviado para o seu site por um visitante não-verificado." #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:681 #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:136 msgid "Feedbacks" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:682 msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:683 msgid "Search Feedback" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:684 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:685 msgid "No feedback found" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:701 msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:725 msgid "Add a custom form" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:8 msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder" msgid "Name" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:9 msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder" msgid "Email" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:10 msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder" msgid "Website" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:11 msgctxt "Label for HTML form \"Comment/Response\" field in contact form builder" msgid "Comment" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:12 msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder" msgid "New Field" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:13 msgctxt "Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in contact form builder" msgid "Options" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:14 msgctxt "Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact form builder" msgid "Option" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:15 msgctxt "Default label for the first option to be included in a user-created dropdown in contact form builder" msgid "First option" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:16 msgctxt "error message in contact form builder" msgid "Oops, there was a problem generating your form. You'll likely need to try again." msgstr "" #: modules/contact-form/admin.php:418 msgid "You are not allowed to manage this item." msgstr "" #: modules/contact-form/admin.php:452 msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash." msgstr "Não tem permissões para mover este item para fora do Lixo." #: modules/contact-form/admin.php:455 msgid "Error in restoring from Trash." msgstr "Erro ao retirar do Lixo." #: modules/contact-form/admin.php:459 msgid "You are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "Não tem permissões para movereste item para o Lixo." #: modules/contact-form/admin.php:462 msgid "Error in moving to Trash." msgstr "Erro ao mover para o Lixo." #: modules/contact-form/admin.php:486 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: modules/contact-form/admin.php:509 msgid "Spam" msgstr "Lixo eléctrónico" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:34 #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:156 msgid "Name" msgstr "Nome" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:35 #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:155 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:196 msgid "Email" msgstr "Email" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:39 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:79 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:84 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:88 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:100 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:105 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:119 msgid "(required)" msgstr "(obrigatório)" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:99 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:140 msgid "%s requires a valid email address" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:147 msgid "%s is required" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:280 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:328 msgid "Error!" msgstr "Erro!" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:290 msgid "Submit »" msgstr "Submeter »" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:333 msgid "Message Sent" msgstr "Mensagem enviada" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:469 msgid "l F j, Y \\a\\t g:i a" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:489 msgid "Time:" msgstr "" #: modules/comments/admin.php:134 msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment" msgstr "" #: modules/comments/base.php:84 msgid "Invalid request" msgstr "" #: modules/comments/base.php:231 msgid "Error: please fill the required fields (name, email)." msgstr "Erro: por preencha os campos obrigatórios (nome, email)." #: modules/comments/base.php:233 msgid "Error: please enter a valid email address." msgstr "Erro: por favor introduza um endereço de email válido." #: modules/comments/comments.php:154 msgid "You must <a href=\"%s\">log in</a> to post a comment." msgstr "" #: modules/comments/comments.php:217 msgid "Cancel Reply" msgstr "" #: modules/comments/comments.php:351 msgid "Invalid security token." msgstr "" #: modules/comments/comments.php:411 modules/comments/comments.php:462 msgid "Submitting Comment%s" msgstr "" #: modules/contact-form/admin.php:90 msgid "From" msgstr "" #: modules/contact-form/admin.php:91 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:42 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: modules/contact-form/admin.php:92 msgid "Date" msgstr "Data" #: modules/contact-form/admin.php:162 msgid "Restore this item from the Trash" msgstr "Restaurar este item do lixo" #: modules/contact-form/admin.php:164 msgid "Restore" msgstr "Repor" #: modules/contact-form/admin.php:167 modules/contact-form/admin.php:266 msgid "Delete this item permanently" msgstr "Eliminar este item definitivamente" #: modules/contact-form/admin.php:169 modules/contact-form/admin.php:268 msgid "Delete Permanently" msgstr "Apagar Definitivamente" #: modules/contact-form/admin.php:200 msgid "Mark this message as spam" msgstr "" #: modules/contact-form/admin.php:207 modules/contact-form/admin.php:209 #: modules/contact-form/admin.php:496 msgid "Trash" msgstr "Lixo" #: modules/contact-form/admin.php:260 msgid "Mark this message as NOT spam" msgstr "" #: modules/contact-form/admin.php:299 msgid "Y-m-d @ g:i:s A" msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:328 msgid "Please provide an email address." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:331 msgid "Please provide a valid email address." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:358 msgid "Image Gallery Carousel" msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:361 msgid "Enable carousel" msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:365 msgid "Background color" msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:368 msgid "Metadata" msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:425 msgid "Show photo metadata (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\" target=\"_blank\">Exif</a>) in carousel, when available." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:433 msgid "Show map of photo location in carousel, when available." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:441 msgid "Black" msgstr "Preto" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:441 msgid "White" msgstr "Branco" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:449 msgid "Display images in full-size carousel slideshow." msgstr "" #: modules/comments/admin.php:50 modules/comments/comments.php:178 msgid "Leave a Reply" msgstr "Deixar uma resposta" #: modules/comments/admin.php:54 modules/widgets/facebook-likebox.php:138 msgid "Light" msgstr "Leve" #: modules/comments/admin.php:55 modules/widgets/facebook-likebox.php:139 msgid "Dark" msgstr "Escuro" #: modules/comments/admin.php:56 msgid "Transparent" msgstr "" #: modules/comments/admin.php:72 modules/module-info.php:441 msgid "Jetpack Comments" msgstr "" #: modules/comments/admin.php:81 msgid "Greeting Text" msgstr "" #: modules/comments/admin.php:97 modules/comments/admin.php:168 #: modules/widgets/facebook-likebox.php:136 msgid "Color Scheme" msgstr "Esquema de cor" #: modules/comments/admin.php:118 msgid "Adjust your Jetpack Comments form with a clever greeting and color-scheme." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:116 msgid "Your comment was approved." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:117 msgid "Your comment is in moderation." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:118 msgid "Camera" msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:119 msgid "Aperture" msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:120 msgid "Shutter Speed" msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:121 msgid "Focal Length" msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:128 msgid "Commenting as %s" msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:131 msgid "Email (Required)" msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:133 msgid "Name (Required)" msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:135 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:36 #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:160 msgid "Website" msgstr "Website" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:244 msgid "Missing attachment ID." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:282 msgid "Nonce verification failed." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:289 msgid "Missing target blog ID." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:292 msgid "Missing target post ID." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:295 msgid "No comment text was submitted." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:307 msgid "Comments on this post are closed." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:317 msgid "Sorry, but we could not authenticate your request." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:325 msgid "Please provide your name." msgstr "" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:77 msgid "Passive Voice" msgstr "Voz Passiva" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:79 msgid "Phrases to Avoid" msgstr "Frases a Evitar" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:81 msgid "Redundant Phrases" msgstr "Frases Redundantes" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:83 msgid "<a href=\"%s\">Learn more</a> about these options." msgstr "<a href=\"%s\">Saiba mais</a> sobre esta opções." #: modules/after-the-deadline/config-options.php:86 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:89 msgctxt "%1$s = http://codex.wordpress.org/Installing_WordPress_in_Your_Language, %2$s = WPLANG" msgid "The proofreader supports English, French, German, Portuguese, and Spanish. Your <a href=\"%1$s\">%2%s</a> value is the default proofreading language." msgstr "" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:95 msgid "Use automatically detected language to proofread posts and pages" msgstr "Use o idioma automaticamente detectado para corrigir posts e páginas" #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:126 msgid "Ignored Phrases" msgstr "Frases Ignoradas" #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:128 msgid "Identify words and phrases to ignore while proofreading your posts and pages:" msgstr "Identifique as palavras e frases a ignorar na revisão dos seus posts e páginas:" #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:130 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:135 msgid "Be sure to click \"Update Profile\" at the bottom of the screen to save your changes." msgstr "Não se esqueça de clicar em \"Actualizar Perfil\" no final da página para que as suas modificações sejam guardadas." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:108 msgid "Comment" msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:109 msgid "Post Comment" msgstr "Publicar Comentário" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:110 msgid "Loading Comments..." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:111 msgid "View full size <span class=\"photo-size\">%1$s<span class=\"photo-size-times\">×</span>%2$s</span>" msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:112 msgid "Please be sure to submit some text with your comment." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:113 msgid "Please provide an email address to comment." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:114 msgid "Please provide your name to comment." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:115 msgid "Sorry, but there was an error posting your comment. Please try again later." msgstr "" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:28 msgid "No writing errors were found." msgstr "Não foi encontrado nenhum erro de escrita." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:29 msgid "There was a problem communicating with the Proofreading service. Try again in one minute." msgstr "Ocorreu um problema ao comunicar com o serviço de verificação. Tente de novo daqui a um minuto." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:30 msgid "There was an error communicating with the proofreading service." msgstr "Ocorreu um erro ao comunicar com o serviço de revisão." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:32 msgid "Replace selection with:" msgstr "Substituir a selecção com:" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:33 msgid "" "The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to publish it?\n" "\n" "Press OK to publish your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post." msgstr "" "O revisor tem sugestões para este artigo. Tem a certeza que o quer publicar?\n" "\n" "Clique OK para publicar o artigo ou Cancelar para ver as sugestões e editar o seu artigo." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:34 msgid "" "The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to update it?\n" "\n" "Press OK to update your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post." msgstr "" "O revisor tem sugestões para este artigo. Tem a certeza que o quer actualizar?\n" "\n" "Clique OK para actualizar o artigo ou Cancelar para ver as sugestões e editar o seu artigo." #: modules/after-the-deadline/config-options.php:48 msgid "Proofreading" msgstr "Revisão" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:50 msgid "Automatically proofread content when:" msgstr "Rever automaticamente o conteúdo quando:" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:53 msgid "a post or page is first published" msgstr "um artigo ou página é publicado pela primeira vez" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:55 msgid "a post or page is updated" msgstr "um artigo ou uma página são actualizados" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:58 msgid "English Options" msgstr "Opções de Inglês" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:60 msgid "Enable proofreading for the following grammar and style rules when writing posts and pages:" msgstr "Activar a revisão para as seguintes regras de gramática e estilo ao escrever posts e páginas:" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:63 msgid "Bias Language" msgstr "Linguagem Tendenciosa" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:65 msgid "Clichés" msgstr "Clichés" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:67 msgid "Complex Phrases" msgstr "Frases Complexas" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:69 msgid "Diacritical Marks" msgstr "Marcas Diacríticas" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:71 msgid "Double Negatives" msgstr "Negativas Duplas" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:73 msgid "Hidden Verbs" msgstr "Verbos Escondidos" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:75 msgid "Jargon" msgstr "Jargão" #: jetpack.php:2125 msgid "New" msgstr "Recente" #: jetpack.php:2128 msgid "Updated" msgstr "" #: jetpack.php:2156 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: jetpack.php:2190 msgid "Coming soon…" msgstr "Em breve…" #: jetpack.php:2343 jetpack.php:2345 jetpack.php:2347 jetpack.php:2350 #: jetpack.php:3016 msgid "Error Details: %s" msgstr "Detalhes do erro: %s" #: jetpack.php:2972 msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection." msgstr "Um administrador deste site deve configurar a conexão do Jetpack." #: jetpack.php:2977 msgid "You need to register your Jetpack before connecting it." msgstr "É necessário registar o seu Jetpack antes de o conectar." #: locales.php:29 msgctxt "locales" msgid "%1$s/%2$s" msgstr "" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:12 msgid "Spelling" msgstr "Ortografia" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:13 msgid "Repeated Word" msgstr "Palavra Repetida" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:15 msgid "No suggestions" msgstr "Nenhuma sugestão" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:17 msgid "Explain..." msgstr "Explicar..." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:18 msgid "Ignore suggestion" msgstr "Ignorar sugestão" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:19 msgid "Ignore always" msgstr "Ignorar sempre" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:20 msgid "Ignore all" msgstr "Ignorar todas" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:22 msgid "Edit Selection..." msgstr "Editar Selecção..." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:24 msgid "proofread" msgstr "rever" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:25 msgid "edit text" msgstr "editar texto" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:26 #: modules/after-the-deadline.php:224 msgid "Proofread Writing" msgstr "Rever Escrita" #: jetpack.php:1936 msgid "Take Survey" msgstr "" #: jetpack.php:1942 msgid "Checking email updates status…" msgstr "Verificando estado das notícias por email…" #: jetpack.php:1948 msgctxt "%s = Unsubscribe link" msgid "You are currently subscribed to email updates. %s" msgstr "Subscreveu as notícias por email. %s" #: jetpack.php:1949 msgid "Unsubscribe" msgstr "Remover subscrição" #: jetpack.php:1953 msgctxt "%s = Subscribe link" msgid "Want to receive updates about Jetpack by email? %s" msgstr "Quer receber notícias sobre o Jetpack por email? %s" #: jetpack.php:1954 modules/subscriptions.php:662 msgid "Subscribe" msgstr "Subscrever" #: jetpack.php:1961 msgid "You have been subscribed to receive email updates." msgstr "Subscreveu as notícias por email." #: jetpack.php:1963 msgid "You will no longer receive email updates about Jetpack." msgstr "Não receberá mais notícias sobre o Jetpack por email." #: jetpack.php:1976 msgid "An <span>Automattic</span> Airline" msgstr "Uma companhia aérea <span>Automattic</span>" #: jetpack.php:1979 msgid "Privacy Policy" msgstr "Privacidade" #: jetpack.php:1980 msgid "Terms of Service" msgstr "Termos de Serviço" #: jetpack.php:1981 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: jetpack.php:1982 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:78 msgid "Support" msgstr "Suporte" #: jetpack.php:2000 msgid "This is sensitive information. Please do not post your BLOG_TOKEN or USER_TOKEN publicly; they are like passwords." msgstr "" #: jetpack.php:2031 msgid "Configure %s" msgstr "Configurar %s" #: jetpack.php:2090 msgid "Deactivate" msgstr "Desactivar" #: jetpack.php:2100 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: jetpack.php:2117 msgid "Free" msgstr "Grátis" #: jetpack.php:2117 msgid "Purchase" msgstr "Adquirir" #: jetpack.php:1606 msgid "Try connecting again." msgstr "Por favor tente conectar-se de novo." #: jetpack.php:1630 msgid "Welcome to <strong>Jetpack %s</strong>!" msgstr "Bem-vindo ao <strong>Jetpack %s</strong>!" #: jetpack.php:1642 msgid "The following new modules have been activated: %l." msgstr "" #: jetpack.php:1654 msgid "The following modules have been updated: %l." msgstr "Os seguintes módulos foram actualizados: %l." #: jetpack.php:1663 msgid "<strong>%s Activated!</strong> You can deactivate at any time by clicking Learn More and then Deactivate on the module card." msgstr "" #: jetpack.php:1670 msgid "<strong>%s Deactivated!</strong> You can activate it again at any time using the activate button on the module card." msgstr "<strong>%s desactivado!</strong> Pode activar novamente a qualquer momento usando o botão Activar na caixa do módulo." #: jetpack.php:1676 msgid "<strong>Module settings were saved.</strong> " msgstr "" #: jetpack.php:1680 msgid "<strong>Your Jetpack is already connected.</strong> " msgstr "" #: jetpack.php:1684 msgid "<strong>You’re fueled up and ready to go.</strong> " msgstr "" #: jetpack.php:1686 msgid "The features below are now active. Click the learn more buttons to explore each feature." msgstr "Os recursos abaixo estão activos. Clique no botão saber mais para explorar um." #: jetpack.php:1709 msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin." msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: jetpack.php:1718 msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site." msgid_plural "The old versions have been deactivated and can be removed from your site." msgstr[0] "A versão antiga foi desactivada e pode ser removida do seu site." msgstr[1] "As versões antigas foram desactivadas e podem ser removidas do seu site." #: jetpack.php:1876 msgid "Connected to WordPress.com" msgstr "Conectado ao WordPress.com" #: jetpack.php:1877 msgid "Disconnect from WordPress.com" msgstr "Disconectar do WordPress.com" #: jetpack.php:1891 msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed." msgstr "" #: jetpack.php:1902 msgid "Dismiss this notice." msgstr "" #: jetpack.php:1907 msgid "To enable all of the Jetpack features you’ll need to connect your website to WordPress.com using the button to the right. Once you’ve made the connection you’ll activate all the delightful features below." msgstr "Para activar todos os recursos do Jetpack, deve conectar o seu site ao WordPress.com utilizando o botão à direita." #: jetpack.php:1931 msgid "Have feedback on Jetpack?" msgstr "" #: jetpack.php:1933 msgid "Answer a short survey to let us know how we’re doing and what to add in the future." msgstr "" #: jetpack.php:1355 msgid "<strong>Your Jetpack is almost ready</strong> – A connection to WordPress.com is needed to enable features like Comments, Stats, Contact Forms, and Subscriptions. Connect now to get fueled up!" msgstr "" #: jetpack.php:1357 msgid "<strong>Jetpack is installed</strong> and ready to bring awesome, WordPress.com cloud-powered features to your site." msgstr "<strong>O JetPack está instalado</strong> e pronto para usar os impressionantes recursos do WordPress.com no seu site." #: jetpack.php:1363 jetpack.php:1911 msgid "Connect to WordPress.com" msgstr "Conectar ao WordPress.com" #: jetpack.php:1365 modules/module-info.php:45 modules/module-info.php:81 #: modules/module-info.php:141 modules/module-info.php:176 #: modules/module-info.php:210 modules/module-info.php:246 #: modules/module-info.php:297 modules/module-info.php:319 #: modules/module-info.php:357 modules/module-info.php:381 #: modules/module-info.php:399 modules/module-info.php:405 #: modules/module-info.php:432 modules/module-info.php:463 #: modules/module-info.php:498 msgid "Learn More" msgstr "Saber Mais" #: jetpack.php:1378 msgid "<strong>Jetpack is activated!</strong> Each site on your network must be connected individually by an admin on that site." msgstr "<strong>Jetpack foi activado!</strong> Cada site na rede deve conectar-se individualmente por um administrador desse site." #: jetpack.php:1405 msgid "Jetpack now includes Jetpack Comments, which enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site. To activate Jetpack Comments, <a href=\"%s\">%s</a>." msgstr "" #: jetpack.php:1413 msgid "click here" msgstr "" #: jetpack.php:1521 msgid "You need to authorize the Jetpack connection between your site and WordPress.com to enable the awesome features." msgstr "Necessita autorizar a conexão entre o seu site Jetpack e o WordPress.com para activar os recursos." #: jetpack.php:1524 msgid "Don’t cross the streams! You need to stay logged in to your WordPress blog while you authorize Jetpack." msgstr "Não cruze os fluxos! É necessário permanecer ligado ao seu site enquanto autoriza o Jetpack." #: jetpack.php:1528 msgid "Return to sender. Whoops! It looks like you got the wrong Jetpack in the mail; deactivate then reactivate the Jetpack plugin to get a new one." msgstr "Devolvido ao remetente. Ups! Parece que você recebeu um Jetpack errado no correio; desactive o Jetpack e em seguida reactive-o para obter um novo." #: jetpack.php:1531 msgid "Wrong size. Hm… it seems your Jetpack doesn’t quite fit. Have you lost weight? Click “Connect to WordPress.com” again to get your Jetpack adjusted." msgstr "Tamanho errado. Hm… parece que seu Jetpack não se encaixa. Perdeu peso? Clique em “Conectar ao WordPress.com” novamente para ajustar o seu Jetpack." #: jetpack.php:1535 msgid "Your website needs to be publicly accessible to use Jetpack: %s" msgstr "O seu site precisa ser acessível ao público para usar o Jetpack: %s" #: jetpack.php:1540 msgid "%s could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?" msgstr "%s não pôde ser ativado porque gerou um <strong>erro fatal.</strong> Talvez exista um conflito com outro plugin instalado?" #: jetpack.php:1542 msgid "Do you still have the %s plugin installed?" msgstr "" #: jetpack.php:1545 msgid "Module could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?" msgstr "O módulo não pode ser activado porque gerou um <strong>erro fatal.</strong> Talvez exista um conflito com outro plugin instalado?" #: jetpack.php:1553 msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Connecting this site with WordPress.com is not possible. This usually means your site is not publicly accessible (localhost)." msgstr "<strong>Seu Jetpack tem uma falha.</strong> A conexão deste site com o WordPress.com não é possível. Isso geralmente significa que o site não está acessível ao público (localhost)." #: jetpack.php:1559 msgid "WordPress.com is currently having problems and is unable to fuel up your Jetpack. Please try again later." msgstr "O WordPress.com está de momento com problemas e é incapaz de dar combustível ao Jetpack. Por favor, tente novamente mais tarde." #: jetpack.php:1563 msgid "Jetpack could not contact WordPress.com: %s. This usually means something is incorrectly configured on your web host." msgstr "O Jetpack não conseguiu contactar o WordPress.com: %s. Isso geralmente significa que algo está incorretamente configurado no seu servidor." #: jetpack.php:1603 msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Something went wrong that’s never supposed to happen. Guess you’re just lucky: %s" msgstr "<strong>Seu Jetpack tem uma falha.</strong> Alguma coisa falhou que nunca deveria falhar. Parece que não teve sorte: %s" #: jetpack.php:1217 jetpack.php:1241 jetpack.php:1883 msgid "Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud power of WordPress.com." msgstr "Jetpack é um plugin que usa o poder impressionante da nuvem do WordPress.com para aumentar a funcionalidade do seu site." #: jetpack.php:1216 jetpack.php:1240 jetpack.php:1250 jetpack.php:1880 #: jetpack.php:2030 msgid "Jetpack by WordPress.com" msgstr "Jetpack por WordPress.com" #: jetpack.php:1184 msgid "Jetpack" msgstr "" #: jetpack.php:1181 msgid "One New Jetpack Module" msgid_plural "%s New Jetpack Modules" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: jetpack.php:1218 jetpack.php:1242 msgid "On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, learn more about them, and activate or deactivate them as needed." msgstr "" #: jetpack.php:1219 msgid "Jetpack Module Options" msgstr "" #: jetpack.php:1220 msgid "<strong>To Activate/Deactivate a Module</strong> - Click on Learn More. An Activate or Deactivate button will now appear next to the Learn More button. Click the Activate/Deactivate button." msgstr "" #: jetpack.php:1221 jetpack.php:1262 msgid "For more information:" msgstr "Para mais informação:" #: jetpack.php:1222 jetpack.php:1263 msgid "Jetpack FAQ" msgstr "" #: jetpack.php:1223 jetpack.php:1264 msgid "Jetpack Support" msgstr "" #: jetpack.php:1238 msgid "Overview" msgstr "Visão geral" #: jetpack.php:1248 msgid "Modules" msgstr "" #: jetpack.php:1251 msgid "You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs." msgstr "" #: jetpack.php:1253 msgid "Find the component you want to manage" msgstr "" #: jetpack.php:1254 msgid "Click on Learn More" msgstr "" #: jetpack.php:1255 msgid "An Activate or Deactivate button will appear" msgstr "" #: jetpack.php:1256 msgid "If additional settings are available, a link to them will appear" msgstr "" #: jetpack.php:1332 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:70 #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:77 msgid "Settings" msgstr "Opções" #: jetpack.php:1349 msgid "Dismiss this notice and deactivate Jetpack." msgstr "" #: jetpack.php:1144 jetpack.php:1160 msgid "Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” plugin." msgstr "" #: jetpack.php:977 msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later." msgstr "O Jetpack requer o WordPress %s ou superior."