0byt3m1n1
Path:
/
home1
/
aserty
/
public_html
/
bonniescraftygifts.com
/
iFzj4
/
configCHM
/
Jump
/
0-aserty
/
beatlesmontreal.com
/
wp-contentebbd3f
/
uploads
/
wp-content
/
plugins
/
jetpack
/
languages
/
[
Home
]
File: jetpack-fr_FR.po
# Translation of 1.7 in French (France) # This file is distributed under the same license as the 1.7 package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2012-08-23 01:09:16+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/0.1\n" "Project-Id-Version: 1.7\n" msgid "Easily embed videos and more from sites like YouTube, Vimeo, and SlideShare." msgstr "Intégrez facilement des vidéos et autres contenus provenant de sites tels que YouTube, Vimeo, et SlideShare." msgid "Enable WP.me-powered shortlinks for all of your Posts and Pages for easier sharing." msgstr "Activez les liens courts WP.me pour tous vos articles et pages, afin de faciliter leur partage." msgid "Simple, concise site stats with no additional load on your server." msgstr "Des statistiques simples et précises sans charge additionnelle sur votre serveur." msgid "Allow users to subscribe to your posts and comments to receive a notification via email." msgstr "Permettez à vos lecteurs de s’abonner à votre blog ou à l’un de vos articles par email." msgid "Realtime backup and security scanning for your WordPress site." msgstr "Sauvegardes en temps réel et examens de sécurité pour votre site WordPress." msgid "Easily add images, Twitter updates, and your site's RSS links to your theme's sidebar." msgstr "Ajoutez facilement des images, un compteur de vos derniers tweets, et les liens vers les flux RSS de votre site dans la colonne latérale de votre thème." #: modules/widgets/twitter-widget.php:228 msgid "Twitter username:" msgstr "Nom d'utilisateur Twitter :" #: modules/widgets/twitter-widget.php:231 msgid "Maximum number of tweets to show:" msgstr "Nombre maximal de tweets à montrer :" #: modules/widgets/twitter-widget.php:242 msgid "Hide replies" msgstr "Cacher les réponses" #: modules/widgets/twitter-widget.php:247 msgid "Include retweets" msgstr "Inclure les retweets" #: modules/widgets/twitter-widget.php:249 msgid "Text to display between tweet and timestamp:" msgstr "Texte à afficher entre le message et l’horodatage :" msgid "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/" msgstr "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/" msgid "Bring the power of the WordPress.com cloud to your self-hosted WordPress. Jetpack enables you to connect your blog to a WordPress.com account to use the powerful features normally only available to WordPress.com users." msgstr "Ajoutez la puissance de l’architecture distribuée WordPress.com à votre site WordPress auto-hébergé. Jetpack vous permet de connecter votre blog à un compte WordPress.com pour utiliser les fonctions puissantes normalement réservées aux utilisateurs de WordPress.com." msgid "Automattic" msgstr "Automattic" msgid "http://jetpack.me" msgstr "http://jetpack.me" msgid "Improve your spelling, style, and grammar with the <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After the Deadline</a> Proofreading service." msgstr "Evitez les coquilles et corrigez vos fautes de grammaire et de style grâce au service <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After the Deadline</a>." msgid "Transform your standard image galleries into an immersive full-screen experience." msgstr "Transformez vos galeries de photos pour les mettre en valeur grâce en plein écran." msgid "A new comment system that has integrated social media login options." msgstr "Un nouveau système de commentaires intégrant des options de connection à vos médias sociaux préférés." msgid "Easily insert a contact form any where on your site." msgstr "Insérez facilement un formulaire de contact à n’importe quel endroit sur votre site." msgid "Customize the appearance of your site using CSS but without modifying your theme." msgstr "" msgid "Share your public posts and comments to search engines and other services in real-time." msgstr "Partagez vos articles publics et vos commentaires avec de multiples services et moteurs de recherche en temps réel." msgid "Show a pop-up business card of your users' gravatar profiles in comments." msgstr "Montrez plus d'informations sur chacun de vos commentateurs par l’intermédiaire de leurs profils Gravatar." msgid "Beautiful Math" msgstr "Beautiful Math" msgid "Mark up your posts with the <img src=\"http://l.wordpress.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&bg=transparent&fg=000&s=-2\" alt=\"LaTeX logo\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" /> markup language, perfect for complex mathematical equations and other über-geekery." msgstr "Utilisez le langage de balisage <img src=\"http://l.wordpress.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&bg=transparent&fg=000&s=-2\" alt=\"logo LaTeX\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" /> , la solution parfaite pour afficher vos équations mathématiques et autres geekeries." msgid "The most super duper sharing tool on the interwebs. Share content with Facebook, Twitter, and many more." msgstr "Le top du top des outils de partage sur le web. Partagez vos articles sur Facebook, Twitter, et bien d’autres." #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:96 msgid "Image Settings:" msgstr "Réglages de l’image :" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:99 msgid "Small" msgstr "Petit" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:100 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:101 msgid "Large" msgstr "Large" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:103 msgid "Image Size:" msgstr "Taille de l'image :" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:113 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:114 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:115 msgid "Green" msgstr "Vert" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:116 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:117 msgid "Purple" msgstr "Violet" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:118 msgid "Pink" msgstr "Rose" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:119 msgid "Silver" msgstr "Argent" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:121 msgid "Image Color:" msgstr "Couleur de l’image :" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:140 msgid "Subscribe to %s" msgstr "Inscrivez-vous à %s" #: modules/widgets/twitter-widget.php:69 msgid "Display your tweets from Twitter" msgstr "Affichez vos tweets depuis Twitter" #: modules/widgets/twitter-widget.php:70 msgid "Twitter (Jetpack)" msgstr "Twitter (Jetpack)" #: modules/widgets/twitter-widget.php:79 msgid "Twitter Updates" msgstr "Mises à jour Twitter" #: modules/widgets/twitter-widget.php:184 msgid "Error: Please make sure the Twitter account is <a href=\"%s\">public</a>." msgstr "Erreur: Assurez vous que le compte Twitter est<a href=\"%s\">public</a>." #: modules/widgets/twitter-widget.php:186 msgid "Error: Twitter did not respond. Please wait a few minutes and refresh this page." msgstr "Erreur : Twitter ne répond pas. Veuillez patienter quelques minutes, puis rafraîchir cette page." #: modules/widgets/image-widget.php:125 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: modules/widgets/image-widget.php:126 msgid "Center" msgstr "Centre" #: modules/widgets/image-widget.php:127 msgid "Right" msgstr "Droite" #: modules/widgets/image-widget.php:129 msgid "Image Alignment:" msgstr "Alignement Image:" #: modules/widgets/image-widget.php:139 msgid "Width:" msgstr "Largeur :" #: modules/widgets/image-widget.php:142 msgid "Height:" msgstr "Hauteur:" #: modules/widgets/image-widget.php:145 msgid "If empty, we will attempt to determine the image size." msgstr "Si laissée vide, la taille de l’image sera déterminée automatiquement." #: modules/widgets/image-widget.php:146 msgid "Link URL (when the image is clicked):" msgstr "Lien URL (lorsque l’image est cliquée) :" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:12 msgid "Links to your blog's RSS feeds" msgstr "Liens vers les flux RSS de votre blog" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:13 msgid "RSS Links (Jetpack)" msgstr "Liens RSS (Jetpack)" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:62 #: modules/widgets/twitter-widget.php:225 msgid "Title:" msgstr "Titre:" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:67 #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:133 msgid "Posts" msgstr "Articles" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:68 #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:136 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:69 msgid "Posts & Comments" msgstr "Articles & Commentaires" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:71 msgid "Feed(s) to Display:" msgstr "Flux à afficher :" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:81 msgid "Text Link" msgstr "Lien Texte" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:82 msgid "Image Link" msgstr "Lien Image" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:83 msgid "Text & Image Links" msgstr "Liens Texte et Image " #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:85 msgid "Format:" msgstr "Format :" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:113 msgid "Verified Services" msgstr "Services Vérifiés" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:124 msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s sur %2$s" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:152 msgid "Select a user or pick \"custom\" and enter a custom email address." msgstr "Sélectionnez un utilisateur ou choisissez \"personnalisé\" et entrez une adresse email personnalisée. " #: modules/widgets/gravatar-profile.php:156 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:166 msgid "Custom Email Address" msgstr "Adresse Email personnalisée" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:174 msgid "Show Personal Links" msgstr "Afficher les Liens Personnels" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:176 msgid "Links to your websites, blogs, or any other sites that help describe who you are." msgstr "Liens vers vos sites, blogs, ou tout autre site qui aide à vous faire connaître." #: modules/widgets/gravatar-profile.php:183 msgid "Show Account Links" msgstr "Afficher les Liens du Compte" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:185 msgid "Links to services that you use across the web." msgstr "Liens des services utilisés sur le web." #: modules/widgets/gravatar-profile.php:189 msgid "Opens in new window" msgstr "Ouverture autre fenêtre" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:189 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Modifier Votre Profil" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:189 msgid "What's a Gravatar?" msgstr "Qu’est-ce qu’un Gravatar ?" #: modules/widgets/image-widget.php:12 msgid "Display an image in your sidebar" msgstr "Affichez une image dans votre barre latérale" #: modules/widgets/image-widget.php:14 msgid "Image (Jetpack)" msgstr "Image (Jetpack)" #: modules/widgets/image-widget.php:110 msgid "Image URL:" msgstr "URL de l'image:" #: modules/widgets/image-widget.php:113 msgid "Alternate text:" msgstr "Texte alternatif :" #: modules/widgets/image-widget.php:116 msgid "Image title:" msgstr "Titre d'image" #: modules/widgets/image-widget.php:119 msgid "Caption:" msgstr "Légende :" #: modules/widgets/image-widget.php:124 msgid "None" msgstr "Aucun" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:32 msgid "It looks like your Facebook URL is incorrectly configured. Please check it in your <a href=\"%s\">widget settings</a>." msgstr "L’URL de votre page Facebook n’est pas configurée correctement. Merci de vérifier vos <a href=\"%s\">réglages de widget</a>." #: modules/widgets/facebook-likebox.php:106 #: modules/widgets/gravatar-profile.php:146 msgid "Title" msgstr "Titre" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:113 msgid "Facebook Page URL" msgstr "URL de la Page Facebook" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:116 msgid "The Like Box only works with <a href=\"http://www.facebook.com/help/?faq=174987089221178\">Facebook Pages</a>." msgstr "La Like Box fonctionne seulement avec des <a href=\"http://www.facebook.com/help/?faq=174987089221178\">Pages Facebook</a>." #: modules/widgets/facebook-likebox.php:122 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:129 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:148 msgid "Show Faces" msgstr "Afficher les photos" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:150 msgid "Show profile photos in the plugin." msgstr "Afficher les photos du profil dans le module complémentaire." #: modules/widgets/facebook-likebox.php:157 msgid "Show Stream" msgstr "Afficher le Flux" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:159 msgid "Show the profile stream for the public profile." msgstr "Afficher le flux du profil pour le profil public." #: modules/widgets/facebook-likebox.php:166 msgid "Show Wall" msgstr "Afficher le Mur" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:168 msgid "Show the wall for a Places page rather than friend activity." msgstr "Pour les pages de lieux, afficher le mur à la place de l’activité des fans." #: modules/widgets/gravatar-profile.php:9 msgid "Gravatar Profile" msgstr "Profil Gravatar" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:11 msgid "Display a mini version of your Gravatar Profile" msgstr "Afficher la version mini du profil Gravatar" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:27 msgid "You need to select what to show in this <a href=\"%s\">Gravatar Profile widget</a>." msgstr "Vous devez sélectionner les éléments à afficher dans ce <a href=\"%s\">widget de profil Gravatar</a>." #: modules/widgets/gravatar-profile.php:73 msgid "View Full Profile →" msgstr "Afficher le Profil Complet →" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:81 msgid "Error loading profile" msgstr "Erreur au chargement du profil" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:93 msgid "Personal Links" msgstr "Liens Personnels" #: modules/subscriptions.php:509 msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog." msgstr "Ajoutez un formulaire d’abonnement par email pour permettre à vos lecteurs de s’abonner à votre blog." #: modules/subscriptions.php:512 msgid "Blog Subscriptions (Jetpack)" msgstr "Abonnement de blog (Jetpack)" #: modules/subscriptions.php:543 msgid "An email was just sent to confirm your subscription. Please find the email now and click activate to start subscribing." msgstr "Un email vient d’être envoyé afin de valider votre inscription. Ouvrez cet email et cliquez sur Activer pour valider votre inscription." #: modules/subscriptions.php:553 msgid "The email you entered was invalid, please check and try again." msgstr "L’adresse email que vous avez entrée n'est pas valide, merci de vérifier et d’essayer à nouveau." #: modules/subscriptions.php:556 msgid "You have already subscribed to this site, please check your inbox." msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce site, merci de vérifier votre messagerie." #: modules/subscriptions.php:563 msgid "There was an error when subscribing, please try again." msgstr "Une erreur est apparue lors de votre inscription, merci d’essayer à nouveau." #: modules/subscriptions.php:581 msgid "Join %s other subscriber" msgid_plural "Join %s other subscribers" msgstr[0] "Rejoignez %s autre abonné" msgstr[1] "Rejoignez %s autres abonnés" #: modules/subscriptions.php:585 msgid "Email Address" msgstr "Adresse Email" #: modules/subscriptions.php:660 msgid "Subscribe to Blog via Email" msgstr "Abonnez-vous à ce blog par email." #: modules/subscriptions.php:661 msgid "Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email." msgstr "Entrez votre adresse email pour vous abonner à ce blog et recevoir une notification de chaque nouvel article par email." #: modules/subscriptions.php:663 msgid "Click to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email." msgstr "Cliquez pour vous inscrire et recevoir tous les nouveaux articles de ce blog par email." #: modules/subscriptions.php:679 msgid "%s: %s" msgstr "%s : %s" #: modules/subscriptions.php:687 modules/widgets/image-widget.php:107 msgid "Widget title:" msgstr "Titre du Widget:" #: modules/subscriptions.php:693 msgid "Optional text to display to your readers:" msgstr "Texte à afficher à vos lecteurs (optionnel) :" #: modules/subscriptions.php:699 msgid "Subscribe Button:" msgstr "Bouton d'abonnement : " #: modules/subscriptions.php:706 msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)" msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)" msgstr[0] "Afficher le nombre d’abonnés total ? (%s abonné)" msgstr[1] "Afficher le nombre d’abonnés total ? (%s abonnés)" #: modules/vaultpress.php:22 msgid "Active" msgstr "Actif" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:20 msgid "Facebook Like Box" msgstr "Bouton J'aime de Facebook" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:20 msgid "Display a Facebook Like Box to connect visitors to your Facebook Page" msgstr "Sert à connecter les visiteurs à votre Page Facebook" #: modules/stats.php:705 msgid "the past month" msgstr "Le mois passé" #: modules/stats.php:706 msgid "the past quarter" msgstr "le trimestre dernier" #: modules/stats.php:707 msgid "the past year" msgstr "l'année passé" #: modules/stats.php:729 msgid "Chart stats by" msgstr "Tableau des Stats par" #: modules/stats.php:742 msgid "Show top posts over" msgstr "Afficher les messages les plus populaires en priorité" #: modules/stats.php:755 msgid "Show top search terms over" msgstr "Afficher les termes de recherche principaux sur" #: modules/stats.php:920 msgid "%1$s %2$s Views" msgstr "%1$s %2$s Pages Vues" #: modules/stats.php:933 msgid "View All" msgstr "Afficher tout" #: modules/stats.php:937 msgid "Top Posts" msgstr "Articles Phares" #: modules/stats.php:941 modules/stats.php:965 msgid "Sorry, nothing to report." msgstr "Désolé, il n’y a rien à rapporter." #: modules/stats.php:961 msgid "Top Searches" msgstr "Les plus recherchés" #: modules/subscriptions.php:173 msgid "Jetpack Subscriptions Settings" msgstr "Réglages des abonnements Jetpack" #: modules/subscriptions.php:182 msgid "Follow Blog" msgstr "Suivre le blog" #: modules/subscriptions.php:197 msgid "Follow Comments" msgstr "Suivre les Commentaires" #: modules/subscriptions.php:216 msgid "Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both." msgstr "Permet de choisir si vos lecteurs peuvent s’abonner à votre blog, aux commentaires, ou aux deux." #: modules/subscriptions.php:231 msgid "Show a <em>'follow blog'</em> option in the comment form" msgstr "Ajouter l'option <em>'souscrire au blog'</em> au formulaire de commentaire." #: modules/subscriptions.php:246 msgid "Show a <em>'follow comments'</em> option in the comment form" msgstr "Ajouter l’option <em>'S’abonner aux commentaires'</em> au formulaire de commentaires" #: modules/subscriptions.php:436 msgid "Notify me of follow-up comments by email." msgstr "Prévenez moi de tous les nouveaux commentaires par email." #: modules/subscriptions.php:443 msgid "Notify me of new posts by email." msgstr "Prévenez moi de tous les nouveaux articles par email." #: modules/stats.php:514 msgid "Visit <a href=\"%s\">Site Stats</a> to see your stats." msgstr "Visitez <a href=\"%s\">Statistiques du Site</a> pour voir vos statistiques." #: modules/stats.php:519 msgid "Admin bar" msgstr "Barre d’administration" #: modules/stats.php:520 msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar." msgstr "Insérer dans la barre d’administration un graphique montrant les pages vues pendant les 48 dernières heures." #: modules/stats.php:521 msgid "Registered users" msgstr "Utilisateurs enregistrés" #: modules/stats.php:522 msgid "Count the page views of registered users who are logged in." msgstr "Compter les pages vues par les utilisateurs enregistrés et connectés." #: modules/stats.php:523 msgid "Smiley" msgstr "Smiley" #: modules/stats.php:524 msgid "Hide the stats smiley face image." msgstr "Cacher l’image de Smiley ajoutée par les stats." #: modules/stats.php:524 msgid "The image helps collect stats and <strong>makes the world a better place</strong> but should still work when hidden" msgstr "Cette image aide à collecter les statistiques et <strong>rend le monde meilleur</strong>, mais devrait toujours fonctionner si vous la cachez." #: modules/stats.php:524 msgid "Smiley face" msgstr "Smiley" #: modules/stats.php:525 msgid "Report visibility" msgstr "Visibilité des rapports" #: modules/stats.php:527 msgid "Select the roles that will be able to view stats reports." msgstr "Sélectionner les rôles qui ont la capacité de voir les rapports statistiques." #: modules/stats.php:538 msgid "Save configuration" msgstr "Sauvegarder la configuration" #: modules/stats.php:594 msgid "Stats" msgstr "Stats" #: modules/stats.php:596 msgid "Views over 48 hours. Click for more Site Stats." msgstr "Pages vues sur les 48 dernières heures. Cliquez pour voir plus de Stats." #: modules/stats.php:698 msgid "day" msgstr "jour" #: modules/stats.php:699 msgid "week" msgstr "semaine" #: modules/stats.php:700 msgid "month" msgstr "mois" #: modules/stats.php:703 msgid "the past day" msgstr "ces dernières 24 heures" #: modules/stats.php:704 msgid "the past week" msgstr "dans la semaine" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "August" msgstr "Août" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "September" msgstr "Septembre" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "October" msgstr "Octobre" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "November" msgstr "Novembre" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "December" msgstr "Décembre" #: modules/shortcodes/videopress.php:915 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: modules/shortcodes/videopress.php:918 msgid "More information" msgstr "Plus d’informations" #: modules/shortcodes/videopress.php:961 msgid "You do not have sufficient <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">freedom levels</a> to view this video. Support free software and upgrade." msgstr "Vous n’avez pas suffisamment de <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">niveaux de liberté</a> pour voir cette vidéo. Soutenez les logiciels libres et mettez-vous à jour." #: modules/shortcodes/videopress.php:1019 msgctxt "watch a video title" msgid "Watch: %s" msgstr "Voir : %s" #: modules/shortcodes/videopress.php:1114 #: modules/shortcodes/videopress.php:1136 msgid "this video" msgstr "cette vidéo" #: modules/shortcodes/videopress.php:1143 msgctxt "Play as in playback or view a movie" msgid "JavaScript required to play %s." msgstr "JavaScript est nécessaire pour afficher %s." #: modules/shortcodes/videopress.php:1290 msgid "This video requires <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> for playback." msgstr "<a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> est nécessaire pour la lecture de cette vidéo." #: modules/shortcodes/videopress.php:1297 msgid "Loading video..." msgstr "Chargement de la vidéo..." #: modules/stats.php:246 modules/stats.php:677 msgid "Site Stats" msgstr "Stats du Site" #: modules/stats.php:337 msgid "Loading…" msgstr "Chargement…" #: modules/stats.php:338 msgid "Your Site Stats work better with Javascript enabled." msgstr "Les stats fonctionnent mieux lorsque Javascript est activé." #: modules/stats.php:339 msgid "View Site Stats without Javascript" msgstr "Voir les stats sans Javascript" #: modules/stats.php:412 modules/stats.php:905 msgid "We were unable to get your stats just now (too many redirects). Please try again." msgstr "Nous n’avons pas pu accéder à vos stats (trop de redirections). Merci d’essayer une nouvelle fois." #: modules/stats.php:414 modules/stats.php:907 msgid "We were unable to get your stats just now. Please try again." msgstr "Nous sommes incapables d’obtenir vos stats pour l’instant. Veuillez essayer ultérieurement." #: modules/sharedaddy/sharing.php:377 msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service." msgstr "Entrez l'URL de l'icône de 16x16px choisie pour ce service." #: modules/sharedaddy/sharing.php:383 msgid "Create Share Button" msgstr "Créer un Bouton de Partage" #: modules/sharedaddy/sharing.php:395 msgid "An error occurred creating your new sharing service - please check you gave valid details." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de votre nouveau service de partage - Veuillez vérifier la validité des renseignements donnés." #: modules/shortcodes/archives.php:50 msgid "Your blog does not currently have any published posts." msgstr "Votre blog ne contient actuellement aucun article publié." #: modules/shortcodes/audio.php:180 msgid "Download: <a href=\"%s\">%s</a><br />" msgstr "Télécharger : <a href=\"%s\">%s</a><br />" #: modules/shortcodes/videopress.php:608 msgid "The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall or upgrade." msgstr "L’extension VideoPress n’a pas pu communiquer avec les serveurs de VideoPress. Cette erreur peut être due à une extension mal configurée. Merci de réinstaller ou de mettre à jour." #: modules/shortcodes/videopress.php:610 msgid "<strong>%s</strong> is not an allowed embed site." msgstr "<strong>%s</strong> n’est pas un site autorisé." #: modules/shortcodes/videopress.php:610 msgid "Publisher limits playback of video embeds." msgstr "L’éditeur limite la lecture des vidéos intégrées. " #: modules/shortcodes/videopress.php:612 msgid "No data found for VideoPress identifier: <strong>%s</strong>." msgstr "Pas de données trouvées pour cet identifiant VideoPress : <strong>%s</strong>." #: modules/shortcodes/videopress.php:829 msgid "%s Error" msgstr "Erreur %s" #: modules/shortcodes/videopress.php:863 msgid "This video is intended for mature audiences." msgstr "Cette vidéo est réservée à un public mature." #: modules/shortcodes/videopress.php:863 msgid "Please verify your birthday." msgstr "Vérifiez votre date de naissance." #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "January" msgstr "janvier" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "February" msgstr "Février" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "March" msgstr "Mars" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "April" msgstr "Avril" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "May" msgstr "Mai" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "June" msgstr "juin" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "July" msgstr "juillet" #: modules/sharedaddy/sharing.php:215 msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button." msgstr "Les services déposés ici seront rassemblés sous le bouton Plus." #: modules/sharedaddy/sharing.php:230 msgid "Live Preview" msgstr "Aperçu Direct" #: modules/sharedaddy/sharing.php:233 msgid "Sharing is off. Add services above to enable." msgstr "Le partage est désactivé. Ajoutez des services ci-dessous pour activer." #: modules/sharedaddy/sharing.php:300 msgid "Button style" msgstr "Style de bouton" #: modules/sharedaddy/sharing.php:303 msgid "Icon + text" msgstr "Icône + texte" #: modules/sharedaddy/sharing.php:304 msgid "Icon only" msgstr "Icône seule" #: modules/sharedaddy/sharing.php:305 msgid "Text only" msgstr "Texte seul" #: modules/sharedaddy/sharing.php:306 msgid "Official buttons" msgstr "Boutons officiels" #: modules/sharedaddy/sharing.php:311 msgid "Sharing label" msgstr "Libellé du bouton" #: modules/sharedaddy/sharing.php:317 msgid "Open links in" msgstr "Ouvrir les liens dans" #: modules/sharedaddy/sharing.php:320 msgid "New window" msgstr "Autre fenêtre" #: modules/sharedaddy/sharing.php:321 msgid "Same window" msgstr "Même fenêtre" #: modules/sharedaddy/sharing.php:326 msgid "Show buttons on" msgstr "Afficher les boutons sur" #: modules/sharedaddy/sharing.php:332 msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results" msgstr "Les pages d’accueil, d’archive, et résultats de recherche" #: modules/sharedaddy/sharing.php:348 msgid "Save Changes" msgstr "Enregistrer les modifications" #: modules/sharedaddy/sharing.php:359 msgid "Service name" msgstr "Nom du Service" #: modules/sharedaddy/sharing.php:365 msgid "Sharing URL" msgstr "URL de Partage" #: modules/sharedaddy/sharing.php:369 msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:" msgstr "Vous pouvez ajouter les variables suivantes à l’URL de votre service de partage :" #: modules/sharedaddy/sharing.php:374 msgid "Icon URL" msgstr "URL de l'Icône" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1075 msgctxt "share to" msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1075 msgid "Click to share on Tumblr" msgstr "Partager sur Tumblr" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1110 msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1140 msgid "Pin It" msgstr "Epingler !" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1142 msgctxt "share to" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1142 msgid "Click to share on Pinterest" msgstr "Partager sur Pinterest" #: modules/sharedaddy/sharing.php:51 modules/sharedaddy/sharing.php:163 msgid "Sharing Settings" msgstr "Paramètres de Partage" #: modules/sharedaddy/sharing.php:153 msgid "Warning! Multibyte support missing!" msgstr "Attention ! Le support multibyte est manquant !" #: modules/sharedaddy/sharing.php:154 msgid "This plugin will work without it, but multibyte support is used <a href=\"%s\">if available</a>. You may see minor problems with Tweets and other sharing services." msgstr "Le support multibyte est utilisé <a href=\"%s\">si disponible</a>, mais cette extension fonctionnera sans. Vous pourriez rencontrer des problèmes mineurs avec Twitter et d’autres services de partage." #: modules/sharedaddy/sharing.php:158 msgid "Settings have been saved" msgstr "Paramètres enregistrés" #: modules/sharedaddy/sharing.php:169 msgid "Sharing Buttons" msgstr "Boutons de partage" #: modules/sharedaddy/sharing.php:170 msgid "Add sharing buttons to your blog and allow your visitors to share posts with their friends." msgstr "Ajoutez des boutons de partage à votre blog pour permettre à vos lecteurs de partager vos articles avec leurs amis." #: modules/sharedaddy/sharing.php:176 msgid "Available Services" msgstr "Services Disponibles" #: modules/sharedaddy/sharing.php:177 msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below." msgstr "Glisser-déposer dans la boîte ci-dessous les services à activer." #: modules/sharedaddy/sharing.php:178 msgid "Add a new service" msgstr "Ajouter un nouveau service" #: modules/sharedaddy/sharing.php:198 msgid "Enabled Services" msgstr "Services Activés" #: modules/sharedaddy/sharing.php:201 msgid "Services dragged here will appear individually." msgstr "Les services glissés ici apparaîtront séparément." #: modules/sharedaddy/sharing.php:204 msgid "Drag and drop available services here." msgstr "Glissez et déposez les services disponibles ici." #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:575 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:589 msgctxt "share to" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:589 msgid "Click to share on LinkedIn" msgstr "Partager sur LinkedIn" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:655 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:729 msgctxt "share to" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:729 msgid "Share on Facebook" msgstr "Partager sur Facebook" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:760 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:764 msgctxt "share to" msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:764 msgid "Click to print" msgstr "Cliquer pour imprimer" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:780 msgid "Press This" msgstr "Publier un article" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:808 msgctxt "share to" msgid "Press This" msgstr "Publier un article" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:808 msgid "Click to Press This!" msgstr "Cliquez ici pour publier un article." #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:826 msgid "Google +1" msgstr "Google +1" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:921 msgid "Click to share" msgstr "Partager" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:976 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:981 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:988 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:989 msgid "Remove Service" msgstr "Supprimer le Service" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1068 msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:275 msgid "Send to Email Address" msgstr "Envoyer à l’adresse de messagerie :" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:283 msgid "Your Name" msgstr "Votre nom" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:286 msgid "Your Email Address" msgstr "Votre Adresse Email" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:294 msgid "Send Email" msgstr "Envoyer un email" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:295 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:298 msgid "Post was not sent - check your email addresses!" msgstr "L'article n'a pas été envoyé - Vérifiez vos adresses email !" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:302 msgid "Email check failed, please try again" msgstr "La vérification de l’adresse de messagerie a échoué. Merci de réessayer." #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:306 msgid "Sorry, your blog cannot share posts by email." msgstr "Impossible de partager les articles de votre blog par email." #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:326 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:372 msgctxt "share to" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:372 msgid "Click to share on Twitter" msgstr "Partager sur Twitter" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:447 msgid "StumbleUpon" msgstr "StumbleUpon" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:458 msgctxt "share to" msgid "StumbleUpon" msgstr "StumbleUpon" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:458 msgid "Click to share on StumbleUpon" msgstr "Partager sur StumbleUpon" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:485 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:492 msgid "Reddit" msgstr "Reddit" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:492 msgid "Click to share on Reddit" msgstr "Partager sur Reddit" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:519 msgid "Digg" msgstr "Digg" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:528 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:531 msgid "Click to Digg this post" msgstr "Cliquez ici pour partager cet article sur Digg" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:531 msgctxt "share to" msgid "Digg" msgstr "Digg" #: modules/module-info.php:448 msgid "Jetpack tries to match your site's color scheme automatically, but you can make manual adjustments at the bottom of the <a href='%s'>Discussion Settings</a> page." msgstr "Jetpack tentera de s’adapter aux couleurs de votre thème, mais vous pouvez aussi changer ces couleurs depuis la page de <a href='%s'>Réglages de Discussion</a>." #: modules/module-info.php:469 msgid "Gallery Carousel Screenshot" msgstr "Capture d’écran du Carrousel d’images" #: modules/module-info.php:472 msgid "Carousel" msgstr "Carrousel" #: modules/module-info.php:474 msgid "With Carousel active, any standard WordPress galleries you have embedded in posts or pages will launch a gorgeous full-screen photo browsing experience with comments and EXIF metadata." msgstr "Lorsque le Caroussel est activé, toutes les galeries d’images que vous avez précédemment ajoutées à vos articles et à vos pages seront disponibles en plein écran. Vos lecteurs pourront aussi laisser des commentaires sous chaque image, et accéder aux données EXIF de chaque image." #: modules/module-info.php:487 modules/module-info.php:490 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS Personnalisé" #: modules/module-info.php:491 msgid "The Custom CSS editor gives you the ability to add to or replace your theme's CSS, all while supplying syntax coloring, auto-indentation, and immediate feedback on the validity of the CSS you're writing." msgstr "" #: modules/module-info.php:492 msgid "To use the CSS editor, go to Appearance → <a href=\"%s\">Edit CSS</a>." msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:18 msgid "Shared Post" msgstr "Article partagé" #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:37 msgid "Show sharing buttons on this post." msgstr "Afficher les boutons de partage sur cet article." #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:108 msgid "Disable CSS and JS" msgstr "Désactiver CSS et JS" #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:110 msgid "Advanced. If this option is checked, you must include these files in your theme manually for the sharing links to work." msgstr "Avancé. Si vous activez cette option, vous devez inclure ces fichiers manuellement dans votre thème afin que les boutons de partage fonctionnent." #: modules/sharedaddy/sharing-service.php:12 msgid "Share this:" msgstr "Partager:" #: modules/sharedaddy/sharing-service.php:523 #: modules/sharedaddy/sharing.php:245 modules/sharedaddy/sharing.php:278 msgid "More" msgstr "Plus" #: modules/sharedaddy/sharing-service.php:525 msgid "Share" msgstr "Partager" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:238 msgid "This post has been shared!" msgstr "Cet article a été partagé !" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:239 msgid "You have shared this post with %s" msgstr "Vous avez partagé cet article avec %s" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:240 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:262 msgctxt "share to" msgid "Email" msgstr "Email" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:262 msgid "Click to email this to a friend" msgstr "Cliquez pour envoyer par email à un ami" #: modules/module-info.php:347 msgid "The Twitter Widget" msgstr "Le widget Twitter" #: modules/module-info.php:347 msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme." msgstr "affiche vos derniers tweets dans l’une des colonnes latérales de votre thème." #: modules/module-info.php:348 msgid "The Facebook Like Box Widget" msgstr "Le Widget Like Box Facebook" #: modules/module-info.php:348 msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme." msgstr "affiche une Like Box Facebook dans l’une des colonnes latérales de votre thème." #: modules/module-info.php:349 msgid "The Image Widget" msgstr "Le widget Image" #: modules/module-info.php:349 msgid "lets you easily add images to a sidebar on your theme." msgstr "vous permet d’ajouter facilement des images dans l’une des colonnes latérales de votre thème." #: modules/module-info.php:351 msgid "Each of these widgets has a number of customization options." msgstr "Chacun de ces widgets est configurable." #: modules/module-info.php:351 msgid "To use the widgets, go to Appearance → <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag them into one of your sidebars and configure away." msgstr "Pour utiliser les widgets, rendez vous dans le menu Apparence → <a href=\"%s\">Widgets</a>. Faites glisser l’un des widgets dans l’une de vos colonnes latérales et vous pourrez immédiatement le configurer. " #: modules/module-info.php:364 msgid "Subsriptions Screenshot" msgstr "Capture d’écran des abonnements" #: modules/module-info.php:367 msgid "Subscriptions" msgstr "Souscriptions" #: modules/module-info.php:369 msgid "Easily allow any visitor to subscribe to all of your posts via email through a widget in your blog’s sidebar. Every time you publish a post, WordPress.com will send a notification to all your subscribers." msgstr "Permettez à vos lecteurs de s’abonner à votre blog grâce à un widget dans la colonne latérale de votre blog. A chaque fois que vous publierez un nouvel article, WordPress.com enverra une notification par email à tous vos abonnés." #: modules/module-info.php:370 msgid "When leaving comments, your visitors can also subscribe to a post’s comments to keep up with the conversation." msgstr "Lorsque vos lecteurs commenteront sur votre blog, ils pourront aussi s’abonner aux commentaires pour suivre la conversation." #: modules/module-info.php:375 msgid "To use the Subscriptions widget, go to Appearance → <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag the widget labeled “Blog Subscriptions (Jetpack)” into one of your sidebars and configure away." msgstr "Pour utiliser le widget d’abonnements, rendez vous dans le menu Apparence → <a href=\"%s\">Widgets</a>. Faites glisser le widget nommé “Abonnement de blog (Jetpack)” dans l’une de vos colonnes latérales et vous pourrez immédiatement le configurer." #: modules/module-info.php:388 msgid "Enhanced Distribution" msgstr "Distribution améliorée" #: modules/module-info.php:390 msgid "Jetpack will automatically take the great published content from your blog or website and share it instantly with third party services like search engines, increasing your reach and traffic." msgstr "Jetpack s’assurera que tout le contenu publié sur votre blog ou votre site sera partagé instantanément avec des services tiers tels que des moteurs de recherche, afin d’augmenter la portée et le trafic de votre site." #: modules/module-info.php:418 msgid "A contact form is a great way to offer your readers the ability to get in touch, without giving out your personal email address." msgstr "Un formulaire de contact est un moyen simple pour vos lecteurs de vous contacter directement depuis votre site." #: modules/module-info.php:421 msgid "Each contact form can easily be customized to fit your needs. When a user submits your contact form, the feedback will be filtered through <a href=\"http://akismet.com/\">Akismet</a> (if it is active on your site) to make sure it’s not spam. Any legitimate feedback will then be emailed to you, and added to your feedback management area." msgstr "Chaque formulaire de contact peut être personnalisé afin de satisfaire tous vos besoins. Lorsqu’un utilisateur valide le formulaire, son contenu sera filtré par <a href=\"http://akismet.com/\">Akismet</a> (si cette extension est activée sur votre site) afin de s'assurer que le contenu n'est pas indésirable. Toutes les réactions seront ensuite envoyées par email, et ajoutées à votre menu de gestion des réactions. " #: modules/module-info.php:438 msgid "Jetpack Comments Screenshot" msgstr "Capture d’écran des commentaires Jetpack" #: modules/module-info.php:443 msgid "Jetpack Comments enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site." msgstr "Les Commentaires Jetpack permettent à vos visiteurs d’utiliser leur compte WordPress.com, Twitter, ou Facebook pour laisser un commentaire sur votre site." #: modules/module-info.php:269 msgid "Additionally you can define your own custom services." msgstr "De plus, vous pouvez définir vos propres services personnalisés." #: modules/module-info.php:284 msgid "To configure your sharing settings, go to the Settings → <a href=\"%s\">Sharing</a> menu." msgstr "Pour configurer vos réglages de partage, rendez vous dans le menu Réglages → <a href=\"%s\">Partage</a>." #: modules/module-info.php:285 msgid "Drag and drop sharing services into the enabled section to have them show up on your site, and drag them into the hidden section to have them hidden behind a button." msgstr "Glissez et déposez les services de partage dans la zone d’activation afin qu’ils apparaissent sur votre site, ou glissez-les dans la section cachée pour les dissimuler derrière un bouton général de partage." #: modules/module-info.php:291 msgid "Full details can be found on the <a href=\"%s\">Sharing support page</a>. This video also gives a swish run-down of how to use the Sharing feature. Watch it in HD for extra snazz!" msgstr "Vous trouverez plus de détails sur <a href=\"%s\">la page de support sur le partage</a>. Cette vidéo vous donnera aussi un aperçu des fonctionnalités de partage. Regardez-là en HD pour plus de détails !" #: modules/module-info.php:306 modules/module-info.php:310 msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Orthographe et Grammaire" #: modules/module-info.php:312 msgid "The <a href='%s'>After the Deadline</a> Proofreading service improves your writing by using artificial intelligence to find your errors and offer smart suggestions." msgstr "Le service d’auto-correction <a href='%s'>After the Deadline</a> vous permet d’améliorer votre style d’écriture en trouvant vos erreurs et en proposant des corrections intelligentes." #: modules/module-info.php:313 msgid "After the Deadline provides a number of <a href=\"%s\">customization options</a>, which you can edit in your profile." msgstr "After the Deadline propose aussi <a href=\"%s\">des options de personnalisation </a>, que vous pouvez mettre à jour dans votre profil." #: modules/module-info.php:327 modules/module-info.php:341 msgid "Widgets Screenshot" msgstr "Capture d’écran des widgets" #: modules/module-info.php:330 modules/module-info.php:344 msgid "Extra Sidebar Widgets" msgstr "Widgets de colonne latérale" #: modules/module-info.php:332 msgid "The RSS Links Widget " msgstr "Le widget de liens RSS" #: modules/module-info.php:332 msgid "allows you to add links to your blog’s post and comment RSS feeds in your sidebar. This makes it easy for your readers to stay updated when you post new content or receive new comments." msgstr "vous permet d’ajouter des liens vers les flux RSS de votre blog et de ses commentaires dans votre colonne latérale. Vos lecteurs peuvent ainsi être tenus au courant lorsque vous publiez un nouvel article ou recevez de nouveaux commentaires." #: modules/module-info.php:333 msgid "The Twitter Widget " msgstr "Le widget Twitter" #: modules/module-info.php:333 msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme. It’s an easy way to add more activity to your site. There are also a number of customization options." msgstr "affiche vos derniers tweets dans l’une des colonnes latérales de votre thème. C’est une façon simple d’ajouter plus d’activité sur votre site. Vous pouvez aussi configurer ce widget." #: modules/module-info.php:333 msgid "The Facebook Like Box Widget " msgstr "Le Widget Like Box Facebook" #: modules/module-info.php:333 msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme. It’s a great way to let your readers show their support." msgstr "affiche une Like Box Facebook dans l’une des colonnes latérales de votre thème. C’est un moyen simple pour vos lecteurs de suivre votre page Facebook." #: modules/module-info.php:333 msgid "The Image Widget " msgstr "Le widget Image" #: modules/module-info.php:333 msgid "allows you to easily add images to widget areas in your theme. It’s an easy way to add more visual interest to your site." msgstr "vous permet d’ajouter facilement des images dans l’une des colonnes latérales de votre thème. C’est une façon simple d’ajouter des éléments visuels à votre site." #: modules/module-info.php:346 msgid "The RSS Links Widget" msgstr "Le widget de liens RSS" #: modules/module-info.php:346 msgid "lets you easily add post and comment RSS feeds to a sidebar on your theme." msgstr "vous permet d’ajouter des liens vers les flux RSS de commentaires et votre blog dans l’une des colonnes latérales de votre thème." #: modules/module-info.php:95 modules/module-info.php:108 msgid "Shortcodes allow you to easily and safely embed media from other places in your site. With just one simple code, you can tell WordPress to embed YouTube, Flickr, and other media." msgstr "Les Codes de Substitution vous permettent d’intégrer facilement et avec sécurité des média en provenance d’autres sources dans votre site. Avec un simple code, vous pouvez dire à WordPress d’intégrer du contenu YouTube, Dailymotion, Flickr et autres." #: modules/module-info.php:109 msgid "Enter a shortcode directly into the Post/Page editor to embed media. For specific instructions follow the links below." msgstr "Saisissez un code de substition directement dans l’editeur d’articles/pages pour intégrer des médias. Cliquez sur les liens ci-dessous pour des instructions spécifiques." #: modules/module-info.php:135 msgid "Available shortcodes are: %l." msgstr "Les codes de substitution disponibles sont : %l." #: modules/module-info.php:150 modules/module-info.php:154 #: modules/module-info.php:164 modules/module-info.php:168 msgid "WP.me Shortlinks" msgstr "Liens courts WP.me" #: modules/module-info.php:155 modules/module-info.php:169 msgid "Instead of typing or copy-pasting long URLs, you can now get a short and simple link to your posts and pages. This uses the super compact wp.me domain name, and gives you a unique URL you can use that will be safe and reliable." msgstr "Au lieu de saisir ou copier-coller de longues URL, vous pouvez maintenant obtenir des liens simples et courts vers vos articles et pages. Ceci utilise le nom de domaine ultra-compact wp.me, et vous donne une URL unique, sûre et fiable que vous pouvez utiliser." #: modules/module-info.php:156 msgid "It’s perfect for use on Twitter, Facebook, and cell phone text messages where every character counts." msgstr "C’est l’idéal pour Twitter, Facebook et les SMS, où chaque caractère compte." #: modules/module-info.php:170 msgid "To use shortlinks, go to any already published post (or publish something new!). A “Get Shortlink” button will be visible under the Post title. When you click it, a dialog box will appear with the shortlink and you can copy and paste to Twitter, Facebook or wherever your heart desires." msgstr "Pour utiliser les liens courts, rendez vous sur la page d’édition d'un article existant. Un bouton \"Obtenir le lient court\" sera visible sous le titre de l'article. Lorsque vous le cliquez, un fenêtre de dialogue s’ouvrira, vous permettant de copier ce lien court et de l’utiliser sur Twitter, Facebook, ou n’importe où ailleurs." #: modules/module-info.php:185 modules/module-info.php:189 #: modules/module-info.php:198 modules/module-info.php:202 msgid "WordPress.com Stats" msgstr "Stats WordPress.com" #: modules/module-info.php:190 modules/module-info.php:203 msgid "There are many plugins and services that provide statistics, but data can be overwhelming. WordPress.com Stats makes the most popular metrics easy to understand through a clear and attractive interface." msgstr "De nombreuses extensions et services fournissent des statistiques, mais la quantité de données peut être écrasante. Les stats WordPress.com simplifient la compréhension des mesures les plus populaires grâce à une interface claire et ergonomique." #: modules/module-info.php:204 msgid "You can <a href=\"%s\">view your stats dashboard here</a>." msgstr "Vous pouvez <a href=\"%s\">afficher le tableau de bord de vos stats ici</a>." #: modules/module-info.php:219 modules/module-info.php:234 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: modules/module-info.php:224 modules/module-info.php:239 msgid "%s is a powerful markup language for writing complex mathematical equations, formulas, etc." msgstr "%s est un langage spécifiquement conçu pour écrire toutes sortes d'équations et de formules mathématiques complexes." #: modules/module-info.php:225 msgid "Jetpack combines the power of %s and the simplicity of WordPress to give you the ultimate in math blogging platforms." msgstr "Jetpack allie le pour voir de %s et la simplicité de WordPress pour vous donner la meilleure des plateformes de blogs mathématiques." #: modules/module-info.php:226 msgid "Wow, that sounds nerdy." msgstr "Wahou, ça a l’air complexe." #: modules/module-info.php:240 msgid "Use <code>$latex your latex code here$</code> or <code>[latex]your latex code here[/latex]</code> to include %s in your posts and comments. There are <a href=\"%s\" target=\"_blank\">all sorts of options</a> available." msgstr "Utilisez <code>$latex votre code latex ici$</code> ou <code>[latex]votre code latex ici[/latex]</code> pour intégrer %s dans vos articles ou dans les commentaires. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">De nombreuses options</a> sont disponibles." #: modules/module-info.php:255 modules/module-info.php:258 #: modules/module-info.php:279 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:25 #: modules/sharedaddy/sharing.php:51 msgid "Sharing" msgstr "Partager" #: modules/module-info.php:259 msgid "Share your posts with Twitter, Facebook, and a host of other services. You can configure services to appear as icons, text, or both. Some services have additional options to display smart buttons, such as Twitter, which will update the number of times the post has been shared." msgstr "Partagez vos articles avec Twitter, Facebook, et de nombreux autres services. Vous pouvez configurer les services pour être affichés sous forme d’icônes, de textes ou les deux. Certains services ont des réglages supplémentaires pour afficher des boutons intelligents ; comme par exemple Twitter, qui affiche le nombre de fois où l’article a été partagé." #: modules/module-info.php:263 msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email." msgstr "Les services suivants sont inclus : Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Impression, et Email." #: modules/module-info.php:265 msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email." msgstr "Les services suivants sont inclus : Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Impression, et Email." #: modules/custom-css/custom-css.php:817 msgid "CSS Settings" msgstr "Paramètres CSS" #: modules/custom-css/custom-css.php:836 msgid "CSS Revisions" msgstr "" #: modules/gravatar-hovercards.php:44 modules/module-info.php:57 #: modules/module-info.php:72 msgid "Gravatar Hovercards" msgstr "Cartes flottantes Gravatar" #: modules/gravatar-hovercards.php:56 msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars" msgstr "Afficher le profil des utilisateurs au survol des Gravatars" #: modules/gravatar-hovercards.php:83 msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile." msgstr "Placez le pointeur de souris sur votre Gravatar pour vérifier votre profil." #: modules/module-info.php:22 modules/module-info.php:26 msgid "VaultPress" msgstr "VaultPress" #: modules/module-info.php:28 msgid "Your WordPress installation is currently being protected with the world’s best security, backup, and support." msgstr "Votre installation WordPress est protégée grâce au meilleur système de sauvegarde et de sécurité au monde." #: modules/module-info.php:29 msgctxt "Visit your _VaultPress_dashboard_." msgid "To check your backups, see any security alerts, or check your VaultPress Vitality, visit your %s." msgstr "Pour vérifier vos sauvegardes, voir les alertes de sécurité ou vérifier votre niveau VaultPress, visitez votre %s." #: modules/module-info.php:29 msgid "VaultPress dashboard" msgstr "Tableau de bord VaultPress" #: modules/module-info.php:31 msgid "With a monthly subscription, the VaultPress plugin will backup your site’s content, themes, and plugins in real-time, as well as perform regular security scans for common threats and attacks." msgstr "L’extension VaultPress est un abonnement mensuel auquel vous pouvez souscrire pour sauvegarder en temps réel le contenu de votre site ainsi que vos thèmes et extensions. L’extension réalisera aussi des examens réguliers à la recherche d’attaques ou de risques de sécurité dans votre installation WordPress." #: modules/module-info.php:32 msgctxt "View _Plans_&_Pricing_. (VaultPress)" msgid "View %s." msgstr "Voir %s." #: modules/module-info.php:32 msgid "Plans & Pricing" msgstr "Les tarifs et options" #: modules/module-info.php:53 modules/module-info.php:68 msgid "Gravatar Hovercard" msgstr "Surcartes Gravatar" #: modules/module-info.php:58 modules/module-info.php:73 msgid "What’s a Hovercard?" msgstr "Qu’est-ce qu’une surcarte ?" #: modules/module-info.php:59 msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services they use on the web like Twitter, Facebook, or LinkedIn." msgstr "Les surcartes améliorent les simples images Gravatar grâce aux informations relatives à une personne : nom, biographie, photos, coordonnées et les autres services qu’elle utilise sur le web, comme Twitter, Facebook ou LinkedIn." #: modules/module-info.php:60 msgid "Hovercards offer a great way to show your internet presence and help people find your own blog." msgstr "Les surcartes sont une excellente façon de présenter votre présence sur internet et aider les gens à trouver votre propre blog." #: modules/module-info.php:74 msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services." msgstr "Les Surcartes améliorent les simples images Gravatar grâce aux informations relatives à une personne : nom, biographie, photos, coordonnées et autres services." #: modules/module-info.php:75 msgid "To see hovercards, look at any blog post on your blog that has comments. If the commenter has a hovercard associated with their gravatar, mouse over their image and the hovercard will appear. To turn hovercards off, click the Deactivate button above." msgstr "Pour voir les surcartes, trouvez un article de votre blog avec des commentaires. Si l’auteur du commentaire a une surcarte associée à son gravatar, passez la souris sur l’image et la surcarte apparaîtra. Pour désactiver les surcartes, cliquez sur le bouton Désactiver ci-dessus." #: modules/module-info.php:90 modules/module-info.php:94 #: modules/module-info.php:103 modules/module-info.php:107 msgid "Shortcode Embeds" msgstr "Intégration par codes de substitution" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:202 msgid "What should the subject line be?" msgstr "Sujet de l’email" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:205 msgid "Save and go back to form builder" msgstr "Sauvegarder et revenir à l’éditeur de formulaire" #: modules/custom-css/custom-css.php:468 msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost" msgstr "Aperçu: les changements doivent être sauvegardés sinon ils seront perdus" #: modules/custom-css/custom-css.php:496 msgid "Edit CSS" msgstr "Modifier le CSS" #: modules/custom-css/custom-css.php:510 msgid "CSS" msgstr "" #: modules/custom-css/custom-css.php:549 msgid "Custom CSS Stylesheet" msgstr "Feuille de Style CSS Personnalisée" #: modules/custom-css/custom-css.php:763 msgid "Stylesheet saved." msgstr "Feuille de styles sauvegardée." #: modules/custom-css/custom-css.php:771 msgid "CSS Stylesheet Editor" msgstr "Editeur de Feuille de Style CSS" #: modules/custom-css/custom-css.php:772 msgid "" "New to CSS? Start with a <a href=\"http://www.htmldog.com/guides/cssbeginner/\">beginner tutorial</a>. Questions? \n" "Ask in the <a href=\"http://wordpress.org/support/forum/themes-and-templates\">Themes and Templates forum</a>." msgstr "" #: modules/custom-css/custom-css.php:792 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: modules/custom-css/custom-css.php:793 msgid "Save Stylesheet & Buy Upgrade" msgstr "" #: modules/custom-css/custom-css.php:793 msgid "Save Stylesheet" msgstr "" #: modules/custom-css/custom-css.php:806 msgid "Add my CSS to <strong>%s's</strong> CSS stylesheet." msgstr "" #: modules/custom-css/custom-css.php:807 msgid "Don't use <strong>%s's</strong> CSS, and replace everything with my own CSS." msgstr "" #: modules/custom-css/custom-css.php:809 msgid "<a href=\"%s\">View the original stylesheet</a> for the %s theme. Use this as a reference and do not copy and paste all of it into the CSS Editor." msgstr "" #: modules/custom-css/custom-css.php:811 msgid "Limit width to" msgstr "Limiter la largeur à" #: modules/custom-css/custom-css.php:811 msgid "pixels for videos, full size images, and other shortcodes. (<a href=\"%s\">More info</a>.)" msgstr "" #: modules/custom-css/custom-css.php:812 msgid "The default content width for the %s theme is %d pixels." msgstr "La largueur du contenu par défaut pour le thème %s est de %d pixels." #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:146 msgid "Edit this new field" msgstr "Modifier ce nouveau champ" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:148 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:971 msgid "Label" msgstr "Titre" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:149 msgid "New field" msgstr "Nouveau champ" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:151 msgid "Field type" msgstr "Type de champ" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:153 msgid "Checkbox" msgstr "Case de sélection" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:154 msgid "Drop down" msgstr "Champ déroulant" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:157 msgid "Radio" msgstr "Bouton radio" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:158 msgid "Text" msgstr "Texte" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:159 msgid "Textarea" msgstr "Zone de texte" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:166 msgid "Options" msgstr "Options" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:167 msgid "First option" msgstr "Première option" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:170 msgid "Add another option" msgstr "Ajouter une nouvelle option" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:177 msgid "Required?" msgstr "Obligatoire ?" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:182 msgid "Save this field" msgstr "Sauvegarder ce champ" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:187 msgid "Here’s what your form will look like" msgstr "Aperçu de votre formulaire" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:192 msgid "Add a new field" msgstr "Ajouter un nouveau champ" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:194 msgid "Add this form to my post" msgstr "Ajouter ce formulaire à mon article" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:197 msgid "Email settings" msgstr "Réglages de l’email" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:199 msgid "Enter your email address" msgstr "Entrez votre adresse mail" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:17 msgid "" "Drag up or down\n" "to re-arrange" msgstr "" "Faites glisser\n" "pour modifier" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:18 msgctxt "Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form builder" msgid "move" msgstr "déplacer" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:19 msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder" msgid "edit" msgstr "éditer" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:20 msgid "Saved successfully" msgstr "Sauvegardé" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:21 msgctxt "This HTML form field is marked as required by the user in contact form builder" msgid "(required)" msgstr "(obligatoire)" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:22 msgid "Are you sure you want to exit the form editor without saving? Any changes you have made will be lost." msgstr "Souhaitez-vous quitter l’éditeur sans sauvegarder ? Tous vos changements seront perdus." #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:30 modules/module-info.php:411 #: modules/module-info.php:415 msgid "Contact Form" msgstr "Formulaire de contact" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:118 msgid "Your new field was saved successfully" msgstr "Votre nouveau champ a été sauvegardé." #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:120 msgid "Form builder" msgstr "Construction de formulaires" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:121 msgid "Email notifications" msgstr "Alertes email" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:126 msgid "How does this work?" msgstr "Comment cela fonctionne-t’il ?" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:127 msgid "By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate feedback will be emailed to you." msgstr "Si vous ajoutez un formulaire de contact à votre site, vos lecteurs pourront vous soumettre leurs réactions. Toutes les réactions seront scannées à la recherche de spam, et les réactions approuvées vous seront envoyées par email." #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:128 msgid "Can I add more fields?" msgstr "Puis-je ajouter plus de champs ?" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:130 msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link" msgid "Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or dropdown field." msgstr "Bien sûr. %1$s pour ajouter un nouveau champ de texte, un bouton radio, une case de sélection, ou un champ déroulant." #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:131 msgid "Click here" msgstr "Cliquez ici" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:133 msgid "Can I view my feedback within WordPress?" msgstr "Puis-je consulter les réactions via WordPress ?" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:135 msgctxt "%1$s = \"Feedbacks\" in an HTML link" msgid "Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in the admin menu." msgstr "Les réactions sont bien sur disponibles à tout moment en cliquant le lien \"%1$s\" dans votre tableau de bord." #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:141 msgid "Do I need to fill this out?" msgstr "Dois-je remplir tous ces champs ?" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:142 msgid "Nope. However, if you’d like to modify where your feedback is sent, or the subject line you can. If you don’t make any changes here, feedback will be sent to the author of the page/post and the subject will be the name of this page/post." msgstr "Non, sauf si vous souhaitez modifiez l’adresse email à laquelle les réactions sont envoyées, ou si vous voulez changer le sujet des emails. Si vous ne faites aucun changement, les réactions seront envoyées a l’auteur de la page ou de l’article, et le sujet sera le nom de cette page ou de cet article." #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:490 msgid "IP Address:" msgstr "Adresse IP :" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:491 msgid "Contact Form URL:" msgstr "URL du formulaire de contact :" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:514 msgid "Sent by a verified %s user." msgstr "Envoyé par un utilisateur %s vérifié." #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:518 msgid "Sent by an unverified visitor to your site." msgstr "Envoyé par un visiteur non vérifié." #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:681 #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:136 msgid "Feedbacks" msgstr "Réactions" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:682 msgid "Feedback" msgstr "Réagir" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:683 msgid "Search Feedback" msgstr "Rechercher des réactions" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:684 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:685 msgid "No feedback found" msgstr "Aucun résultat" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:701 msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:725 msgid "Add a custom form" msgstr "Ajouter un formulaire personnalisé" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:8 msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder" msgid "Name" msgstr "Nom" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:9 msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder" msgid "Email" msgstr "Adresse de contact" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:10 msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder" msgid "Website" msgstr "Site web" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:11 msgctxt "Label for HTML form \"Comment/Response\" field in contact form builder" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:12 msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder" msgid "New Field" msgstr "Nouveau champ" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:13 msgctxt "Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in contact form builder" msgid "Options" msgstr "Options" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:14 msgctxt "Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact form builder" msgid "Option" msgstr "Option" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:15 msgctxt "Default label for the first option to be included in a user-created dropdown in contact form builder" msgid "First option" msgstr "Première option" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:16 msgctxt "error message in contact form builder" msgid "Oops, there was a problem generating your form. You'll likely need to try again." msgstr "Oups, un petit problème est apparu lors de la création de votre formulaire. Essayez une nouvelle fois !" #: modules/contact-form/admin.php:418 msgid "You are not allowed to manage this item." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à manipuler cet item." #: modules/contact-form/admin.php:452 msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash." msgstr "Vous n’êtes pas habilité à sortir cet élément de la Corbeille." #: modules/contact-form/admin.php:455 msgid "Error in restoring from Trash." msgstr "Erreur lors de la récupération depuis la Corbeille." #: modules/contact-form/admin.php:459 msgid "You are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "Vous n’êtes pas habilité à déplacer cet élément à la Corbeille." #: modules/contact-form/admin.php:462 msgid "Error in moving to Trash." msgstr "Erreur lors du déplacement à la Corbeille." #: modules/contact-form/admin.php:486 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: modules/contact-form/admin.php:509 msgid "Spam" msgstr "Indésirable" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:34 #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:156 msgid "Name" msgstr "Nom" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:35 #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:155 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:196 msgid "Email" msgstr "Email" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:39 msgid "Subject" msgstr "Thème" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:79 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:84 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:88 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:100 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:105 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:119 msgid "(required)" msgstr "(obligatoire)" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:99 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:140 msgid "%s requires a valid email address" msgstr "%s nécessite une adresse email valide" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:147 msgid "%s is required" msgstr "%s est obligatoire" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:280 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:328 msgid "Error!" msgstr "edit" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:290 msgid "Submit »" msgstr "Envoyer »" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:333 msgid "Message Sent" msgstr "Message envoyé" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:469 msgid "l F j, Y \\a\\t g:i a" msgstr "l j F Y à Gh i" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:489 msgid "Time:" msgstr "Heure:" #: modules/comments/admin.php:134 msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment" msgstr "Quelques mots pour inciter vos lecteurs à laisser un commentaire" #: modules/comments/base.php:84 msgid "Invalid request" msgstr "Requête invalide" #: modules/comments/base.php:231 msgid "Error: please fill the required fields (name, email)." msgstr "Erreur: veuillez renseigner les champs obligatoires (nom, email)." #: modules/comments/base.php:233 msgid "Error: please enter a valid email address." msgstr "Erreur: Entrez une adresse email valide." #: modules/comments/comments.php:154 msgid "You must <a href=\"%s\">log in</a> to post a comment." msgstr "Vous devez <a href=\"%s\">vous connecter</a> pour laisser un commentaire." #: modules/comments/comments.php:217 msgid "Cancel Reply" msgstr "Annuler la réponse." #: modules/comments/comments.php:351 msgid "Invalid security token." msgstr "Token de sécurité invalide." #: modules/comments/comments.php:411 modules/comments/comments.php:462 msgid "Submitting Comment%s" msgstr "" #: modules/contact-form/admin.php:90 msgid "From" msgstr "De" #: modules/contact-form/admin.php:91 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:42 msgid "Message" msgstr "Message" #: modules/contact-form/admin.php:92 msgid "Date" msgstr "Date" #: modules/contact-form/admin.php:162 msgid "Restore this item from the Trash" msgstr "Récupérer cet élément depuis la Corbeille" #: modules/contact-form/admin.php:164 msgid "Restore" msgstr "Restaurer" #: modules/contact-form/admin.php:167 modules/contact-form/admin.php:266 msgid "Delete this item permanently" msgstr "Supprimer cet élément définitivement" #: modules/contact-form/admin.php:169 modules/contact-form/admin.php:268 msgid "Delete Permanently" msgstr "Supprimer définitivement" #: modules/contact-form/admin.php:200 msgid "Mark this message as spam" msgstr "Marquer ce message comme spam" #: modules/contact-form/admin.php:207 modules/contact-form/admin.php:209 #: modules/contact-form/admin.php:496 msgid "Trash" msgstr "Mettre à la Corbeille" #: modules/contact-form/admin.php:260 msgid "Mark this message as NOT spam" msgstr "Marquer ce message comme PAS-indésirable." #: modules/contact-form/admin.php:299 msgid "Y-m-d @ g:i:s A" msgstr " j F Y @ Gh i" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:328 msgid "Please provide an email address." msgstr "Merci de renseigner votre adresse email." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:331 msgid "Please provide a valid email address." msgstr "Merci d’entrer une adresse email valide." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:358 msgid "Image Gallery Carousel" msgstr "Carrousel d’images" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:361 msgid "Enable carousel" msgstr "Activer le carrousel" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:365 msgid "Background color" msgstr "Couleur de l'arrière plan" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:368 msgid "Metadata" msgstr "Métadonnées" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:425 msgid "Show photo metadata (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\" target=\"_blank\">Exif</a>) in carousel, when available." msgstr "Afficher les métadonnées de vos photos (<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\" target=\"_blank\">Exif</a>) dans le carrousel, lorsqu’elles sont disponibles." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:433 msgid "Show map of photo location in carousel, when available." msgstr "Afficher une carte de l'emplacement où la photo a été prise, lorsqu’il est disponible." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:441 msgid "Black" msgstr "Noir" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:441 msgid "White" msgstr "Blanc" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:449 msgid "Display images in full-size carousel slideshow." msgstr "Afficher les images dans un diaporama en plein-écran." #: modules/comments/admin.php:50 modules/comments/comments.php:178 msgid "Leave a Reply" msgstr "Répondre" #: modules/comments/admin.php:54 modules/widgets/facebook-likebox.php:138 msgid "Light" msgstr "Clair" #: modules/comments/admin.php:55 modules/widgets/facebook-likebox.php:139 msgid "Dark" msgstr "Sombre" #: modules/comments/admin.php:56 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: modules/comments/admin.php:72 modules/module-info.php:441 msgid "Jetpack Comments" msgstr "Commentaires Jetpack" #: modules/comments/admin.php:81 msgid "Greeting Text" msgstr "Texte d’accueil" #: modules/comments/admin.php:97 modules/comments/admin.php:168 #: modules/widgets/facebook-likebox.php:136 msgid "Color Scheme" msgstr "Shéma de couleur" #: modules/comments/admin.php:118 msgid "Adjust your Jetpack Comments form with a clever greeting and color-scheme." msgstr "Adaptez les couleurs des commentaires Jetpack à celles de votre thème." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:116 msgid "Your comment was approved." msgstr "Votre commentaire a été approuvé." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:117 msgid "Your comment is in moderation." msgstr "Votre commentaire est en attente de modération." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:118 msgid "Camera" msgstr "Appareil photo" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:119 msgid "Aperture" msgstr "Ouverture" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:120 msgid "Shutter Speed" msgstr "Vitesse d'obturation" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:121 msgid "Focal Length" msgstr "Focale" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:128 msgid "Commenting as %s" msgstr "Vous commentez en tant que %s" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:131 msgid "Email (Required)" msgstr "Email (obligatoire)" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:133 msgid "Name (Required)" msgstr "Nom (obligatoire)" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:135 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:36 #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:160 msgid "Website" msgstr "Site" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:244 msgid "Missing attachment ID." msgstr "ID du fichier manquante." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:282 msgid "Nonce verification failed." msgstr "Erreur de vérification du Nonce." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:289 msgid "Missing target blog ID." msgstr "ID du blog manquante." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:292 msgid "Missing target post ID." msgstr "ID de l’article manquante" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:295 msgid "No comment text was submitted." msgstr "Aucun texte n’a été ajouté." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:307 msgid "Comments on this post are closed." msgstr "Les commentaires sont fermés pour cet article." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:317 msgid "Sorry, but we could not authenticate your request." msgstr "Désolé, nous n’avons pas pu authentifier votre requête." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:325 msgid "Please provide your name." msgstr "Merci de renseigner votre nom." #: modules/after-the-deadline/config-options.php:77 msgid "Passive Voice" msgstr "Passive Voice" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:79 msgid "Phrases to Avoid" msgstr "Phrases to Avoid" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:81 msgid "Redundant Phrases" msgstr "Redundant Phrases" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:83 msgid "<a href=\"%s\">Learn more</a> about these options." msgstr "<a href=\"%s\">Plus d’info</a> concernant ces options." #: modules/after-the-deadline/config-options.php:86 msgid "Language" msgstr "Langue" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:89 msgctxt "%1$s = http://codex.wordpress.org/Installing_WordPress_in_Your_Language, %2$s = WPLANG" msgid "The proofreader supports English, French, German, Portuguese, and Spanish. Your <a href=\"%1$s\">%2%s</a> value is the default proofreading language." msgstr "Le correcteur gère l’anglais, le français, l’allemand, le portugais et l’espagnol. La valeur de votre <a href=\"%1$s\">%2%s</a> est la langue de correction automatique par défaut." #: modules/after-the-deadline/config-options.php:95 msgid "Use automatically detected language to proofread posts and pages" msgstr "Utiliser la détection automatique de la langue pour corriger le contenu." #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:126 msgid "Ignored Phrases" msgstr "Phrases ignorées" #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:128 msgid "Identify words and phrases to ignore while proofreading your posts and pages:" msgstr "Précisez les mots, phrases, ou expressions personnelles à ignorer par le correcteur:" #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:130 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:135 msgid "Be sure to click \"Update Profile\" at the bottom of the screen to save your changes." msgstr "Veillez à cliquer sur \"Mettre à jour le profil\" en bas de l'écran pour sauvegarder vos modifications." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:108 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:109 msgid "Post Comment" msgstr "Laisser un commentaire" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:110 msgid "Loading Comments..." msgstr "Chargement des Comementaires..." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:111 msgid "View full size <span class=\"photo-size\">%1$s<span class=\"photo-size-times\">×</span>%2$s</span>" msgstr "Voir en taille réelle <span class=\"photo-size\">%1$s<span class=\"photo-size-times\">×</span>%2$s</span>" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:112 msgid "Please be sure to submit some text with your comment." msgstr "Merci d’ajouter du contenu à votre commentaire." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:113 msgid "Please provide an email address to comment." msgstr "Merci de renseigner une adresse email." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:114 msgid "Please provide your name to comment." msgstr "Merci de renseigner votre nom." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:115 msgid "Sorry, but there was an error posting your comment. Please try again later." msgstr "Une erreur a empêché la publication de votre commentaire. Merci d’essayer une nouvelle fois dans quelques minutes." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:28 msgid "No writing errors were found." msgstr "Aucun résultat." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:29 msgid "There was a problem communicating with the Proofreading service. Try again in one minute." msgstr "Un problème est apparu lors de la communication avec le service de correction automatique. Merci de réessayer dans une minute." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:30 msgid "There was an error communicating with the proofreading service." msgstr "Il y a eu une erreur de communication avec le service de correction." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:32 msgid "Replace selection with:" msgstr "Remplacer la selection avec :" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:33 msgid "" "The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to publish it?\n" "\n" "Press OK to publish your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post." msgstr "" "Le correcteur a des suggestions pour cet article. Etes-vous sûr de vouloir les ignorer et publier ?\n" "\n" "Appuyez sur OK pour publier l'article, ou sur Annuler pour modifier et voir les suggestions." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:34 msgid "" "The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to update it?\n" "\n" "Press OK to update your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post." msgstr "" "Le correcteur a des suggestions pour cet article. Etes-vous sûr de vouloir les ignorer et mettre à jour ?\n" "\n" "Appuyez sur OK pour mettre à jour l'article, ou sur Annuler pour modifier et voir les suggestions." #: modules/after-the-deadline/config-options.php:48 msgid "Proofreading" msgstr "Autocorrection" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:50 msgid "Automatically proofread content when:" msgstr "Activer automatiquement le correcteur orthographique:" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:53 msgid "a post or page is first published" msgstr "à chaque nouvelle publication" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:55 msgid "a post or page is updated" msgstr "à chaque nouvelle mise à jour" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:58 msgid "English Options" msgstr "Options pour l'anglais" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:60 msgid "Enable proofreading for the following grammar and style rules when writing posts and pages:" msgstr "Lors de la rédaction du contenu, activer le correcteur des règles de grammaire et de style pour:" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:63 msgid "Bias Language" msgstr "Langage connoté" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:65 msgid "Clichés" msgstr "Clichés" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:67 msgid "Complex Phrases" msgstr "Complex phrases" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:69 msgid "Diacritical Marks" msgstr "Diacritical Marks" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:71 msgid "Double Negatives" msgstr "Double Negatives" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:73 msgid "Hidden Verbs" msgstr "Hidden Verbs" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:75 msgid "Jargon" msgstr "Jargon" #: jetpack.php:2125 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: jetpack.php:2128 msgid "Updated" msgstr "Mis à jour" #: jetpack.php:2156 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: jetpack.php:2190 msgid "Coming soon…" msgstr "Bientôt disponible…" #: jetpack.php:2343 jetpack.php:2345 jetpack.php:2347 jetpack.php:2350 #: jetpack.php:3016 msgid "Error Details: %s" msgstr "Details d'erreur: %s" #: jetpack.php:2972 msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection." msgstr "La connexion Jetpack doit être mise en place par un administrateur de ce blog." #: jetpack.php:2977 msgid "You need to register your Jetpack before connecting it." msgstr "Vous devez enregistrer votre Jetpack avant de le connecter." #: locales.php:29 msgctxt "locales" msgid "%1$s/%2$s" msgstr "%1$s/%2$s" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:12 msgid "Spelling" msgstr "Orthographe" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:13 msgid "Repeated Word" msgstr "Mot Répété" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:15 msgid "No suggestions" msgstr "Aucune suggestion" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:17 msgid "Explain..." msgstr "Expliquer..." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:18 msgid "Ignore suggestion" msgstr "Ignorer la suggestion" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:19 msgid "Ignore always" msgstr "Toujours ignorer" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:20 msgid "Ignore all" msgstr "Ignorer tout" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:22 msgid "Edit Selection..." msgstr "Modifier la sélection..." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:24 msgid "proofread" msgstr "correction" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:25 msgid "edit text" msgstr "modifier le texte" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:26 #: modules/after-the-deadline.php:224 msgid "Proofread Writing" msgstr "Ecriture corrigée" #: jetpack.php:1936 msgid "Take Survey" msgstr "Répondre au sondage" #: jetpack.php:1942 msgid "Checking email updates status…" msgstr "Vérification du statut des notifications par e-mail…" #: jetpack.php:1948 msgctxt "%s = Unsubscribe link" msgid "You are currently subscribed to email updates. %s" msgstr "Vous êtes actuellement inscrit(e) aux notifications par e-mail. %s " #: jetpack.php:1949 msgid "Unsubscribe" msgstr "Résilier la souscription" #: jetpack.php:1953 msgctxt "%s = Subscribe link" msgid "Want to receive updates about Jetpack by email? %s" msgstr "Envie de recevoir les nouvelles sur Jetpack par e-mail ? %s " #: jetpack.php:1954 modules/subscriptions.php:662 msgid "Subscribe" msgstr "Souscrire" #: jetpack.php:1961 msgid "You have been subscribed to receive email updates." msgstr "Vous êtes inscrit aux notifications par e-mail." #: jetpack.php:1963 msgid "You will no longer receive email updates about Jetpack." msgstr "Vous ne recevrez plus de notification par e-mail au sujet de Jetpack." #: jetpack.php:1976 msgid "An <span>Automattic</span> Airline" msgstr "Une Compagnie Aérienne <span>Automattic</span>" #: jetpack.php:1979 msgid "Privacy Policy" msgstr "Politique de Confidentialité" #: jetpack.php:1980 msgid "Terms of Service" msgstr "Conditions d'utilisation" #: jetpack.php:1981 msgid "Debug" msgstr "Débugguer" #: jetpack.php:1982 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:78 msgid "Support" msgstr "Support" #: jetpack.php:2000 msgid "This is sensitive information. Please do not post your BLOG_TOKEN or USER_TOKEN publicly; they are like passwords." msgstr "Ceci est une information sensible. Ne publiez pas vos BLOG_TOKEN et USER_TOKEN en public; ces valeurs sont aussi importantes que votre mot de passe." #: jetpack.php:2031 msgid "Configure %s" msgstr "Configurer %s" #: jetpack.php:2090 msgid "Deactivate" msgstr "Désactiver" #: jetpack.php:2100 msgid "Activate" msgstr "Activer" #: jetpack.php:2117 msgid "Free" msgstr "Gratuit" #: jetpack.php:2117 msgid "Purchase" msgstr "Acheter" #: jetpack.php:1606 msgid "Try connecting again." msgstr "Essayez de vous reconnecter." #: jetpack.php:1630 msgid "Welcome to <strong>Jetpack %s</strong>!" msgstr "Bienvenue sur <strong>Jetpack %s</strong> !" #: jetpack.php:1642 msgid "The following new modules have been activated: %l." msgstr "Les nouveaux modules suivants ont été activés : %l." #: jetpack.php:1654 msgid "The following modules have been updated: %l." msgstr "Les modules suivants ont été mis à jour : %l." #: jetpack.php:1663 msgid "<strong>%s Activated!</strong> You can deactivate at any time by clicking Learn More and then Deactivate on the module card." msgstr "<strong> Le module “%s” est activé !</strong> Vous pouvez le désactiver en cliquant sur “Plus d’info.”, puis “désactiver” dans la carte du module." #: jetpack.php:1670 msgid "<strong>%s Deactivated!</strong> You can activate it again at any time using the activate button on the module card." msgstr "<strong>%s désactivé !</strong> Vous pouvez le reactiver à tout moment en utilisant le bouton d’activation dans la section du module." #: jetpack.php:1676 msgid "<strong>Module settings were saved.</strong> " msgstr "<strong>Les réglages des modules ont été sauvegardés.</strong>" #: jetpack.php:1680 msgid "<strong>Your Jetpack is already connected.</strong> " msgstr "<strong>Votre Jetpack est déjà connecté.</strong>" #: jetpack.php:1684 msgid "<strong>You’re fueled up and ready to go.</strong> " msgstr "<strong>Vous êtes prêts a démarrer.</strong>" #: jetpack.php:1686 msgid "The features below are now active. Click the learn more buttons to explore each feature." msgstr "Les fonctionnalités ci-dessous sont maintenant activées. Cliquez sur le bouton « En savoir plus » pour explorer chacune d’elles." #: jetpack.php:1709 msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin." msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins." msgstr[0] "Jetpack contient la version la plus récente de l’ancienne extension %l." msgstr[1] "Jetpack contient les version les plus récentes des ’anciennes extensions %l." #: jetpack.php:1718 msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site." msgid_plural "The old versions have been deactivated and can be removed from your site." msgstr[0] "L’;ancienne version a été désactivée et peut être supprimée de votre site." msgstr[1] "Les anciennes versions ont été désactivées et peuvent être supprimées de votre site." #: jetpack.php:1876 msgid "Connected to WordPress.com" msgstr "Connecté à WordPress.com" #: jetpack.php:1877 msgid "Disconnect from WordPress.com" msgstr "Déconnexion de WordPress.com" #: jetpack.php:1891 msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed." msgstr "Jetpack est activé pour le réseau de sites, et les notifications ne peuvent être cachées." #: jetpack.php:1902 msgid "Dismiss this notice." msgstr "Ignorer cet avertissement." #: jetpack.php:1907 msgid "To enable all of the Jetpack features you’ll need to connect your website to WordPress.com using the button to the right. Once you’ve made the connection you’ll activate all the delightful features below." msgstr "Pour activer toutes les fonctionnalités de Jetpack, vous devez relier votre site web à WordPress.com en utilisant le bouton à droite. Une fois la connexion effectuée, vous activerez toutes les merveuilleuses fonctions ci-dessous." #: jetpack.php:1931 msgid "Have feedback on Jetpack?" msgstr "Avez-vous des remarques à propos de Jetpack ?" #: jetpack.php:1933 msgid "Answer a short survey to let us know how we’re doing and what to add in the future." msgstr "Répondez à quelques questions pour donner votre opinion sur notre service et nous faire savoir ce que nous devrions ajouter à l’extension dans le futur." #: jetpack.php:1355 msgid "<strong>Your Jetpack is almost ready</strong> – A connection to WordPress.com is needed to enable features like Comments, Stats, Contact Forms, and Subscriptions. Connect now to get fueled up!" msgstr "<strong>Votre extension Jetpack est presque prête !</strong> – Une connection à WordPress.com est cependant nécessaire pour activer certains modules, comme les commentaires, les statistiques, les formulaires de contact, et les abonnements. Connectez-vous maintenant !" #: jetpack.php:1357 msgid "<strong>Jetpack is installed</strong> and ready to bring awesome, WordPress.com cloud-powered features to your site." msgstr "<strong>Jetpack est activé</strong> et prêt à apporter les fonctionnalités du Cloud de WordPress.com à votre site." #: jetpack.php:1363 jetpack.php:1911 msgid "Connect to WordPress.com" msgstr "Connexion à WordPress.com" #: jetpack.php:1365 modules/module-info.php:45 modules/module-info.php:81 #: modules/module-info.php:141 modules/module-info.php:176 #: modules/module-info.php:210 modules/module-info.php:246 #: modules/module-info.php:297 modules/module-info.php:319 #: modules/module-info.php:357 modules/module-info.php:381 #: modules/module-info.php:399 modules/module-info.php:405 #: modules/module-info.php:432 modules/module-info.php:463 #: modules/module-info.php:498 msgid "Learn More" msgstr "Plus d’info." #: jetpack.php:1378 msgid "<strong>Jetpack is activated!</strong> Each site on your network must be connected individually by an admin on that site." msgstr "<strong>Jetpack est activé !</strong> Chacun des sites de votre réseau doit être connecté par l’un des administrateurs du site." #: jetpack.php:1405 msgid "Jetpack now includes Jetpack Comments, which enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site. To activate Jetpack Comments, <a href=\"%s\">%s</a>." msgstr "Jetpack intègre maintenant les Commentaires Jetpack, qui permettent à vos lecteurs d’utiliser leur compte WordPress.com, Twitter, ou Facebook lorsqu’ils souhaitent laisser un commentaire sur votre site. Pour activer les commentaires Jetpack, <a href=\"%s\">%s</a>." #: jetpack.php:1413 msgid "click here" msgstr "cliquez ici" #: jetpack.php:1521 msgid "You need to authorize the Jetpack connection between your site and WordPress.com to enable the awesome features." msgstr "Vous devez autoriser la connexion Jetpack entre votre site et WordPress.com pour activer ces formidables fonctionnalités." #: jetpack.php:1524 msgid "Don’t cross the streams! You need to stay logged in to your WordPress blog while you authorize Jetpack." msgstr "Ne croisez pas les effluves ! Vous devez rester connecté à votre blog WordPress pendant que l’autorisation de Jetpack." #: jetpack.php:1528 msgid "Return to sender. Whoops! It looks like you got the wrong Jetpack in the mail; deactivate then reactivate the Jetpack plugin to get a new one." msgstr "Retour à l’envoyeur. Oups ! On dirait que vous avez reçu le mauvais Jetpack au courrier ; désactivez puis réactivez l’extension Jetpack pour en recevoir un nouveau." #: jetpack.php:1531 msgid "Wrong size. Hm… it seems your Jetpack doesn’t quite fit. Have you lost weight? Click “Connect to WordPress.com” again to get your Jetpack adjusted." msgstr "Mauvaise taille. Humm… il semble que votre Jetpack ne vous aille pas. Avez-vous perdu du poids ? Cliquez sur “Connexion à WordPress.com” à nouveau pour que votre Jetpack soit retouché." #: jetpack.php:1535 msgid "Your website needs to be publicly accessible to use Jetpack: %s" msgstr "Votre site doit être accessible au public pour utiliser Jetpack : %s" #: jetpack.php:1540 msgid "%s could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?" msgstr "%s n’a pas pu être activé car il a provoqué une <strong>erreur fatale</strong>. Peut-être y a-t-il un conflit avec une autre extension que vous avez installé?" #: jetpack.php:1542 msgid "Do you still have the %s plugin installed?" msgstr "L’extension %s est-elle toujours installée sur votre site ?" #: jetpack.php:1545 msgid "Module could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?" msgstr "Le module n’a pas pu être activé car il a provoqué une <strong>erreur fatale</strong>. Peut-être y a-t-il un conflit avec une autre extension que vous avez installé ?" #: jetpack.php:1553 msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Connecting this site with WordPress.com is not possible. This usually means your site is not publicly accessible (localhost)." msgstr "<strong>Votre Jetpack a un petit souci.</strong> La connexion de ce site à WordPress.com n’est pas possible. Ceci est généralement provoqué par un site non-accessible au public (par exemple, un site sur localhost)." #: jetpack.php:1559 msgid "WordPress.com is currently having problems and is unable to fuel up your Jetpack. Please try again later." msgstr "WordPress.com a actuellement des soucis et ne peut pas alimenter votre Jetpack. Veuillez essayer utlérieurement." #: jetpack.php:1563 msgid "Jetpack could not contact WordPress.com: %s. This usually means something is incorrectly configured on your web host." msgstr "Jetpack ne pouvait pas contacter WordPress.com : %s. Dans la plupart des cas, cela signifie que quelque chose n’est pas configuré correctement sur votre hébergement." #: jetpack.php:1603 msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Something went wrong that’s never supposed to happen. Guess you’re just lucky: %s" msgstr "<strong>Votre Jetpack a un petit souci.</strong> Quelque chose est allé de travers alors qu’il n’aurait pas dû. Vous êtes probablement chanceux : %s" #: jetpack.php:1217 jetpack.php:1241 jetpack.php:1883 msgid "Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud power of WordPress.com." msgstr "Jetpack suralimente votre site WordPress auto-hébergé avec l’incroyable puissance du cloud WordPress.com." #: jetpack.php:1216 jetpack.php:1240 jetpack.php:1250 jetpack.php:1880 #: jetpack.php:2030 msgid "Jetpack by WordPress.com" msgstr "Jetpack par WordPress.com" #: jetpack.php:1184 msgid "Jetpack" msgstr "Jetpack" #: jetpack.php:1181 msgid "One New Jetpack Module" msgid_plural "%s New Jetpack Modules" msgstr[0] "Un nouveau module Jetpack" msgstr[1] "%s nouveaux modules Jetpack" #: jetpack.php:1218 jetpack.php:1242 msgid "On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, learn more about them, and activate or deactivate them as needed." msgstr "Sur cette page, vous pouvez voir les modules disponibles dans Jetpack, en savoir plus à leur sujet, et les activer ou désactiver selon vos besoins." #: jetpack.php:1219 msgid "Jetpack Module Options" msgstr "Options de module Jetpack" #: jetpack.php:1220 msgid "<strong>To Activate/Deactivate a Module</strong> - Click on Learn More. An Activate or Deactivate button will now appear next to the Learn More button. Click the Activate/Deactivate button." msgstr "<strong>Pour activer/désactiver un module</strong> - Cliquez sur En savoir plus. Un bouton Activer ou Désactiver apparaitra près du bouton En savoir plus. Cliquez sur le bouton Activer/Désactiver" #: jetpack.php:1221 jetpack.php:1262 msgid "For more information:" msgstr "Pour plus d’infos:" #: jetpack.php:1222 jetpack.php:1263 msgid "Jetpack FAQ" msgstr "FAQ Jetpack" #: jetpack.php:1223 jetpack.php:1264 msgid "Jetpack Support" msgstr "Support Jetpack" #: jetpack.php:1238 msgid "Overview" msgstr "Vue d’ensemble" #: jetpack.php:1248 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: jetpack.php:1251 msgid "You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs." msgstr "Vous pouvez activer ou désactiver différents modules Jetpack selon vos choix." #: jetpack.php:1253 msgid "Find the component you want to manage" msgstr "Trouvez le module que vous voulez gérer" #: jetpack.php:1254 msgid "Click on Learn More" msgstr "Cliquez sur En savoir plus" #: jetpack.php:1255 msgid "An Activate or Deactivate button will appear" msgstr "Un bouton Activer ou Désactiver apparaitra" #: jetpack.php:1256 msgid "If additional settings are available, a link to them will appear" msgstr "Si d’autres réglages sont disponibles, un lien apparaitra." #: jetpack.php:1332 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:70 #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:77 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: jetpack.php:1349 msgid "Dismiss this notice and deactivate Jetpack." msgstr "Ignorer cet avertissement et désactiver Jetpack." #: jetpack.php:1144 jetpack.php:1160 msgid "Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” plugin." msgstr "Jetpack contient la version la plus récente de l’ancienne extension “%1$s”." #: jetpack.php:977 msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later." msgstr "Jetpack nécessite la version %s ou plus récente de WordPress."