0byt3m1n1
Path:
/
home1
/
aserty
/
public_html
/
bonniescraftygifts.com
/
iFzj4
/
configCHM
/
Jump
/
0-aserty
/
beatlesmontreal.com
/
wp-contentebbd3f
/
uploads
/
wp-content
/
plugins
/
jetpack
/
languages
/
[
Home
]
File: jetpack-es_ES.po
# Translation of 1.7 in Spanish (Spain) # This file is distributed under the same license as the 1.7 package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2012-08-23 01:09:19+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/0.1\n" "Project-Id-Version: 1.7\n" msgid "Easily embed videos and more from sites like YouTube, Vimeo, and SlideShare." msgstr "Integra fácilmente vídeos y mucho más desde sitios como YouTube, Vimeo, y SlideShare." msgid "Enable WP.me-powered shortlinks for all of your Posts and Pages for easier sharing." msgstr "Activa los enlaces cortos de WP.me para todas tus entradas y páginas para compartirlas facilmente." msgid "Simple, concise site stats with no additional load on your server." msgstr "Estadísticas simples y concisas sin carga adicional a tu servidor." msgid "Allow users to subscribe to your posts and comments to receive a notification via email." msgstr "Permite a los usuarios suscribirse a tus entradas y comentarios para que reciban la notificación via correo electrónico." msgid "Realtime backup and security scanning for your WordPress site." msgstr "Copia de seguridad en tiempo real y escaneo de tu sitio de WordPress." msgid "Easily add images, Twitter updates, and your site's RSS links to your theme's sidebar." msgstr "Añade facilmente imágenes, actualizaciones de Twitter y los enlaces RSS al lateral de tu tema." #: modules/widgets/twitter-widget.php:228 msgid "Twitter username:" msgstr "Usuario de Twitter:" #: modules/widgets/twitter-widget.php:231 msgid "Maximum number of tweets to show:" msgstr "Máximo número de tweets a mostrar:" #: modules/widgets/twitter-widget.php:242 msgid "Hide replies" msgstr "Esconder respuestas" #: modules/widgets/twitter-widget.php:247 msgid "Include retweets" msgstr "Incluya retweets" #: modules/widgets/twitter-widget.php:249 msgid "Text to display between tweet and timestamp:" msgstr "Texto a mostrar entre el tweet y el timestamp:" msgid "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/" msgstr "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/" msgid "Bring the power of the WordPress.com cloud to your self-hosted WordPress. Jetpack enables you to connect your blog to a WordPress.com account to use the powerful features normally only available to WordPress.com users." msgstr "Lleva el poder de WordPress.com a tu propia copia de WordPress.org. Jetpack te permite conectar su blog a una cuenta de WordPress.com para utilizar las poderosas características que normalmente sólo están disponibles para los usuarios de WordPress.com." msgid "Automattic" msgstr "Automattic" msgid "http://jetpack.me" msgstr "http://jetpack.me" msgid "Improve your spelling, style, and grammar with the <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After the Deadline</a> Proofreading service." msgstr "Mejorar la ortografía, estilo y la gramática con el servicio de corrección <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After the Deadline</a>." msgid "Transform your standard image galleries into an immersive full-screen experience." msgstr "" msgid "A new comment system that has integrated social media login options." msgstr "" msgid "Easily insert a contact form any where on your site." msgstr "Incluye facilmente un formulario de contacto en cualquier parte de tu sitio." msgid "Customize the appearance of your site using CSS but without modifying your theme." msgstr "" msgid "Share your public posts and comments to search engines and other services in real-time." msgstr "Comparte tus entradas públicas y los comentarios con los motores de búsqueda y otros servicios en tiempo real." msgid "Show a pop-up business card of your users' gravatar profiles in comments." msgstr "Mostrar una tarjeta pop-up de los perfiles de Gravatar de los usuarios en los comentarios." msgid "Beautiful Math" msgstr "Hermosa Matemática" msgid "Mark up your posts with the <img src=\"http://l.wordpress.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&bg=transparent&fg=000&s=-2\" alt=\"LaTeX logo\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" /> markup language, perfect for complex mathematical equations and other über-geekery." msgstr "Etiqueta tus publicaciones con el lenguaje de marcado <img src=\"http://l.wordpress.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&bg=transparent&fg=000&s=-2\" alt=\"LaTeX logo\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" />. Es ideal para fórmulas matemáticas complicadas y otras empollonadas." msgid "The most super duper sharing tool on the interwebs. Share content with Facebook, Twitter, and many more." msgstr "La super duper herramienta para compartir en interwebs. Compartir contenido con Facebook, Twitter, y muchos más." #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:96 msgid "Image Settings:" msgstr "Configuración de la imagen:" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:99 msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:100 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:101 msgid "Large" msgstr "Grande" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:103 msgid "Image Size:" msgstr "Tamaño de la imagen:" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:113 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:114 msgid "Orange" msgstr "Naranja" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:115 msgid "Green" msgstr "Verde" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:116 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:117 msgid "Purple" msgstr "Púrpura" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:118 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:119 msgid "Silver" msgstr "Gris" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:121 msgid "Image Color:" msgstr "Color de imagen:" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:140 msgid "Subscribe to %s" msgstr "Suscríbete a %s" #: modules/widgets/twitter-widget.php:69 msgid "Display your tweets from Twitter" msgstr "Muestra tus tweets de Twitter" #: modules/widgets/twitter-widget.php:70 msgid "Twitter (Jetpack)" msgstr "Twitter (Jetpack)" #: modules/widgets/twitter-widget.php:79 msgid "Twitter Updates" msgstr "Actualizaciones de Twitter" #: modules/widgets/twitter-widget.php:184 msgid "Error: Please make sure the Twitter account is <a href=\"%s\">public</a>." msgstr "Error: Por favor, asegúrate de que tu cuenta de Twitter es <a href=\"%s\">pública</a>." #: modules/widgets/twitter-widget.php:186 msgid "Error: Twitter did not respond. Please wait a few minutes and refresh this page." msgstr "Error: Twitter no responde. Por favor, espera unos minutos y refresca esta página." #: modules/widgets/image-widget.php:125 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: modules/widgets/image-widget.php:126 msgid "Center" msgstr "Centrar" #: modules/widgets/image-widget.php:127 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: modules/widgets/image-widget.php:129 msgid "Image Alignment:" msgstr "Alineación de la imagen:" #: modules/widgets/image-widget.php:139 msgid "Width:" msgstr "Ancho:" #: modules/widgets/image-widget.php:142 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: modules/widgets/image-widget.php:145 msgid "If empty, we will attempt to determine the image size." msgstr "Si está vacío, vamos a tratar de determinar el tamaño de la imagen." #: modules/widgets/image-widget.php:146 msgid "Link URL (when the image is clicked):" msgstr "Enlace ( cuando se le hace clic a la imagen )" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:12 msgid "Links to your blog's RSS feeds" msgstr "Enlaces a los feeds RSS de su blog" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:13 msgid "RSS Links (Jetpack)" msgstr "Enlaces RSS (Jetpack)" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:62 #: modules/widgets/twitter-widget.php:225 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:67 #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:133 msgid "Posts" msgstr "Entradas" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:68 #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:136 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:69 msgid "Posts & Comments" msgstr "Entradas & Comentarios" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:71 msgid "Feed(s) to Display:" msgstr "Mostrar Feed(s):" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:81 msgid "Text Link" msgstr "Enlace de texto" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:82 msgid "Image Link" msgstr "Enlace de imagen" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:83 msgid "Text & Image Links" msgstr "Enlaces de texto & imagen" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:85 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:113 msgid "Verified Services" msgstr "" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:124 msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:152 msgid "Select a user or pick \"custom\" and enter a custom email address." msgstr "" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:156 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:166 msgid "Custom Email Address" msgstr "" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:174 msgid "Show Personal Links" msgstr "" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:176 msgid "Links to your websites, blogs, or any other sites that help describe who you are." msgstr "" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:183 msgid "Show Account Links" msgstr "" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:185 msgid "Links to services that you use across the web." msgstr "" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:189 msgid "Opens in new window" msgstr "" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:189 msgid "Edit Your Profile" msgstr "" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:189 msgid "What's a Gravatar?" msgstr "" #: modules/widgets/image-widget.php:12 msgid "Display an image in your sidebar" msgstr "Mostrar una imagen en la barra lateral" #: modules/widgets/image-widget.php:14 msgid "Image (Jetpack)" msgstr "Imagen (Jetpack)" #: modules/widgets/image-widget.php:110 msgid "Image URL:" msgstr "Enlace de la imagen:" #: modules/widgets/image-widget.php:113 msgid "Alternate text:" msgstr "Texto alternativo:" #: modules/widgets/image-widget.php:116 msgid "Image title:" msgstr "" #: modules/widgets/image-widget.php:119 msgid "Caption:" msgstr "Pie de foto:" #: modules/widgets/image-widget.php:124 msgid "None" msgstr "Ninguna" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:32 msgid "It looks like your Facebook URL is incorrectly configured. Please check it in your <a href=\"%s\">widget settings</a>." msgstr "" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:106 #: modules/widgets/gravatar-profile.php:146 msgid "Title" msgstr "Título" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:113 msgid "Facebook Page URL" msgstr "Enlace Página de Facebook" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:116 msgid "The Like Box only works with <a href=\"http://www.facebook.com/help/?faq=174987089221178\">Facebook Pages</a>." msgstr "El cuadro de Facebook sólo funciona con <a href=\"http://www.facebook.com/help/?faq=174987089221178\">las páginas de Facebook</a>." #: modules/widgets/facebook-likebox.php:122 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:129 msgid "Height" msgstr "Altura" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:148 msgid "Show Faces" msgstr "Mostrar caras" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:150 msgid "Show profile photos in the plugin." msgstr "Mostrar fotos de perfil en el plugin." #: modules/widgets/facebook-likebox.php:157 msgid "Show Stream" msgstr "Mostrar actividad" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:159 msgid "Show the profile stream for the public profile." msgstr "Mostrar actividad del perfil público." #: modules/widgets/facebook-likebox.php:166 msgid "Show Wall" msgstr "Mostrar el muro" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:168 msgid "Show the wall for a Places page rather than friend activity." msgstr "Mostrar el muro de una página en lugar de la actividad de tus amigos." #: modules/widgets/gravatar-profile.php:9 msgid "Gravatar Profile" msgstr "" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:11 msgid "Display a mini version of your Gravatar Profile" msgstr "" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:27 msgid "You need to select what to show in this <a href=\"%s\">Gravatar Profile widget</a>." msgstr "" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:73 msgid "View Full Profile →" msgstr "" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:81 msgid "Error loading profile" msgstr "" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:93 msgid "Personal Links" msgstr "" #: modules/subscriptions.php:509 msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog." msgstr "" #: modules/subscriptions.php:512 msgid "Blog Subscriptions (Jetpack)" msgstr "Suscripciones al blog (Jetpack)" #: modules/subscriptions.php:543 msgid "An email was just sent to confirm your subscription. Please find the email now and click activate to start subscribing." msgstr "Se acaba de enviar un e-mail para confirmar tu suscripción. Por favor, revísalo y confirma tu suscripción." #: modules/subscriptions.php:553 msgid "The email you entered was invalid, please check and try again." msgstr "El e-mail que has introducido no es válido, por favor compruébalo e inténtalo de nuevo." #: modules/subscriptions.php:556 msgid "You have already subscribed to this site, please check your inbox." msgstr "Ya estás suscrito a este sitio, por favor comprueba tu bandeja de entrada." #: modules/subscriptions.php:563 msgid "There was an error when subscribing, please try again." msgstr "Hubo un error al suscribirse, por favor inténtalo de nuevo." #: modules/subscriptions.php:581 msgid "Join %s other subscriber" msgid_plural "Join %s other subscribers" msgstr[0] "Únete a %s suscriptor" msgstr[1] "Únete a otros %s suscriptores " #: modules/subscriptions.php:585 msgid "Email Address" msgstr "Correo electrónico" #: modules/subscriptions.php:660 msgid "Subscribe to Blog via Email" msgstr "Suscríbete al blog por correo electrónico" #: modules/subscriptions.php:661 msgid "Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email." msgstr "Introduce tu correo electrónico para suscribirte a este blog y recibir notificaciones de nuevas entradas." #: modules/subscriptions.php:663 msgid "Click to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email." msgstr "Haz clic para suscribirte a este blog y recibe notificaciones de nuevas entradas por correo electrónico." #: modules/subscriptions.php:679 msgid "%s: %s" msgstr "" #: modules/subscriptions.php:687 modules/widgets/image-widget.php:107 msgid "Widget title:" msgstr "Título de la aplicación:" #: modules/subscriptions.php:693 msgid "Optional text to display to your readers:" msgstr "" #: modules/subscriptions.php:699 msgid "Subscribe Button:" msgstr "" #: modules/subscriptions.php:706 msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)" msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)" msgstr[0] "¿Mostrar numéro total de suscriptores? (%s suscriptor)" msgstr[1] "¿Mostrar numéro total de suscriptores? (%s suscriptores)" #: modules/vaultpress.php:22 msgid "Active" msgstr "Activo" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:20 msgid "Facebook Like Box" msgstr "Facebook Like Box" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:20 msgid "Display a Facebook Like Box to connect visitors to your Facebook Page" msgstr "Mostrar el cuadro de Facebook para conectar a los visitantes a tú página de Facebook" #: modules/stats.php:705 msgid "the past month" msgstr "el mes pasado" #: modules/stats.php:706 msgid "the past quarter" msgstr "el trimestre pasado" #: modules/stats.php:707 msgid "the past year" msgstr "el año pasado" #: modules/stats.php:729 msgid "Chart stats by" msgstr "Gráfica de estadísticas por" #: modules/stats.php:742 msgid "Show top posts over" msgstr "Mostrar las entradas más populares sobre" #: modules/stats.php:755 msgid "Show top search terms over" msgstr "Mostrar términos de búsqueda populares sobre" #: modules/stats.php:920 msgid "%1$s %2$s Views" msgstr "%1$s %2$s Vistas" #: modules/stats.php:933 msgid "View All" msgstr "Ver todo" #: modules/stats.php:937 msgid "Top Posts" msgstr "Posts Más Vistos" #: modules/stats.php:941 modules/stats.php:965 msgid "Sorry, nothing to report." msgstr "Lo sentimos, nada que mostrar." #: modules/stats.php:961 msgid "Top Searches" msgstr "Lo más buscado" #: modules/subscriptions.php:173 msgid "Jetpack Subscriptions Settings" msgstr "" #: modules/subscriptions.php:182 msgid "Follow Blog" msgstr "" #: modules/subscriptions.php:197 msgid "Follow Comments" msgstr "" #: modules/subscriptions.php:216 msgid "Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both." msgstr "" #: modules/subscriptions.php:231 msgid "Show a <em>'follow blog'</em> option in the comment form" msgstr "" #: modules/subscriptions.php:246 msgid "Show a <em>'follow comments'</em> option in the comment form" msgstr "" #: modules/subscriptions.php:436 msgid "Notify me of follow-up comments by email." msgstr "Recibir un email con los siguientes comentarios a esta entrada." #: modules/subscriptions.php:443 msgid "Notify me of new posts by email." msgstr "Recibir un email con cada nuevo post." #: modules/stats.php:514 msgid "Visit <a href=\"%s\">Site Stats</a> to see your stats." msgstr "Visita <a href=\"%s\">Estadísticas del sitio</a> para ver tus estadísticas." #: modules/stats.php:519 msgid "Admin bar" msgstr "Barra de administración" #: modules/stats.php:520 msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar." msgstr "Pon una gráfica mostrando 48 horas de visitas en la barra de administración." #: modules/stats.php:521 msgid "Registered users" msgstr "Usuarios registrados" #: modules/stats.php:522 msgid "Count the page views of registered users who are logged in." msgstr "Cuenta las páginas vista de los usuarios registrados logueados." #: modules/stats.php:523 msgid "Smiley" msgstr "" #: modules/stats.php:524 msgid "Hide the stats smiley face image." msgstr "" #: modules/stats.php:524 msgid "The image helps collect stats and <strong>makes the world a better place</strong> but should still work when hidden" msgstr "" #: modules/stats.php:524 msgid "Smiley face" msgstr "Cara sonriente" #: modules/stats.php:525 msgid "Report visibility" msgstr "Informa de la visibilidad" #: modules/stats.php:527 msgid "Select the roles that will be able to view stats reports." msgstr "Selecciona los roles que podrán ver los informes de estadísticas." #: modules/stats.php:538 msgid "Save configuration" msgstr "Salvar configuración" #: modules/stats.php:594 msgid "Stats" msgstr "Estadísticas" #: modules/stats.php:596 msgid "Views over 48 hours. Click for more Site Stats." msgstr "Visitas de 48 horas. Haz clic para más Estadísticas del Sitio." #: modules/stats.php:698 msgid "day" msgstr "día" #: modules/stats.php:699 msgid "week" msgstr "semana" #: modules/stats.php:700 msgid "month" msgstr "mes" #: modules/stats.php:703 msgid "the past day" msgstr "ayer" #: modules/stats.php:704 msgid "the past week" msgstr "la semana pasada" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "August" msgstr "agosto" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "September" msgstr "septiembre" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "October" msgstr "octubre" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "November" msgstr "noviembre" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "December" msgstr "diciembre" #: modules/shortcodes/videopress.php:915 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: modules/shortcodes/videopress.php:918 msgid "More information" msgstr "Más información" #: modules/shortcodes/videopress.php:961 msgid "You do not have sufficient <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">freedom levels</a> to view this video. Support free software and upgrade." msgstr "" #: modules/shortcodes/videopress.php:1019 msgctxt "watch a video title" msgid "Watch: %s" msgstr "" #: modules/shortcodes/videopress.php:1114 #: modules/shortcodes/videopress.php:1136 msgid "this video" msgstr "este vídeo" #: modules/shortcodes/videopress.php:1143 msgctxt "Play as in playback or view a movie" msgid "JavaScript required to play %s." msgstr "" #: modules/shortcodes/videopress.php:1290 msgid "This video requires <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> for playback." msgstr "" #: modules/shortcodes/videopress.php:1297 msgid "Loading video..." msgstr "Cargando vídeo..." #: modules/stats.php:246 modules/stats.php:677 msgid "Site Stats" msgstr "Estadísticas del sitio" #: modules/stats.php:337 msgid "Loading…" msgstr "" #: modules/stats.php:338 msgid "Your Site Stats work better with Javascript enabled." msgstr "" #: modules/stats.php:339 msgid "View Site Stats without Javascript" msgstr "" #: modules/stats.php:412 modules/stats.php:905 msgid "We were unable to get your stats just now (too many redirects). Please try again." msgstr "" #: modules/stats.php:414 modules/stats.php:907 msgid "We were unable to get your stats just now. Please try again." msgstr "No pudimos recuperar tus estadísticas. Por favor, inténtalo de nuevo." #: modules/sharedaddy/sharing.php:377 msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service." msgstr "Escribe la URL de un icono de 16x16px que quieras usar para este servicio." #: modules/sharedaddy/sharing.php:383 msgid "Create Share Button" msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing.php:395 msgid "An error occurred creating your new sharing service - please check you gave valid details." msgstr "Ha ocurrido un error creando el nuevo servicio de compartir - por favor, revisa que todos los detalles son válidos." #: modules/shortcodes/archives.php:50 msgid "Your blog does not currently have any published posts." msgstr "Tu bitacora actualmente no tiene ninguna entrada publicada." #: modules/shortcodes/audio.php:180 msgid "Download: <a href=\"%s\">%s</a><br />" msgstr "" #: modules/shortcodes/videopress.php:608 msgid "The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall or upgrade." msgstr "" #: modules/shortcodes/videopress.php:610 msgid "<strong>%s</strong> is not an allowed embed site." msgstr "" #: modules/shortcodes/videopress.php:610 msgid "Publisher limits playback of video embeds." msgstr "" #: modules/shortcodes/videopress.php:612 msgid "No data found for VideoPress identifier: <strong>%s</strong>." msgstr "" #: modules/shortcodes/videopress.php:829 msgid "%s Error" msgstr "%s Error" #: modules/shortcodes/videopress.php:863 msgid "This video is intended for mature audiences." msgstr "Este vídeo está destinado a público adulto." #: modules/shortcodes/videopress.php:863 msgid "Please verify your birthday." msgstr "Por favor, verifica tu fecha de nacimiento." #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "January" msgstr "enero" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "February" msgstr "febrero" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "March" msgstr "marzo" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "April" msgstr "abril" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "May" msgstr "mayo" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "June" msgstr "junio" #: modules/shortcodes/videopress.php:879 msgid "July" msgstr "julio" #: modules/sharedaddy/sharing.php:215 msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button." msgstr "Los servicios arrastrados aquí estarán ocultos tras un botón de compartir." #: modules/sharedaddy/sharing.php:230 msgid "Live Preview" msgstr "Previsualización" #: modules/sharedaddy/sharing.php:233 msgid "Sharing is off. Add services above to enable." msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing.php:300 msgid "Button style" msgstr "Estilo de botón" #: modules/sharedaddy/sharing.php:303 msgid "Icon + text" msgstr "Icono + texto" #: modules/sharedaddy/sharing.php:304 msgid "Icon only" msgstr "Sólo el icono" #: modules/sharedaddy/sharing.php:305 msgid "Text only" msgstr "Sólo texto" #: modules/sharedaddy/sharing.php:306 msgid "Official buttons" msgstr "Botones oficiales" #: modules/sharedaddy/sharing.php:311 msgid "Sharing label" msgstr "Etiqueta para compartir" #: modules/sharedaddy/sharing.php:317 msgid "Open links in" msgstr "Abrir enlaces en" #: modules/sharedaddy/sharing.php:320 msgid "New window" msgstr "Ventana nueva" #: modules/sharedaddy/sharing.php:321 msgid "Same window" msgstr "La misma ventana" #: modules/sharedaddy/sharing.php:326 msgid "Show buttons on" msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing.php:332 msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results" msgstr "Página de inicio, Páginas de archivos y Resultados de búsqueda" #: modules/sharedaddy/sharing.php:348 msgid "Save Changes" msgstr "Guardar cambios" #: modules/sharedaddy/sharing.php:359 msgid "Service name" msgstr "Nombre del servicio" #: modules/sharedaddy/sharing.php:365 msgid "Sharing URL" msgstr "URL para compartir" #: modules/sharedaddy/sharing.php:369 msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:" msgstr "Puedes añadir las variables siguientes a tu servicio para compartir URL:" #: modules/sharedaddy/sharing.php:374 msgid "Icon URL" msgstr "URL del icono" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1075 msgctxt "share to" msgid "Tumblr" msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1075 msgid "Click to share on Tumblr" msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1110 msgid "Pinterest" msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1140 msgid "Pin It" msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1142 msgctxt "share to" msgid "Pinterest" msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1142 msgid "Click to share on Pinterest" msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing.php:51 modules/sharedaddy/sharing.php:163 msgid "Sharing Settings" msgstr "Configuración de compartir" #: modules/sharedaddy/sharing.php:153 msgid "Warning! Multibyte support missing!" msgstr "¡Atención! ¡No encontramos el soporte Multibyte!" #: modules/sharedaddy/sharing.php:154 msgid "This plugin will work without it, but multibyte support is used <a href=\"%s\">if available</a>. You may see minor problems with Tweets and other sharing services." msgstr "Este plugin funcionará sin él, aunque el soporte multibyte se utiliza <a href=\"%s\">si está disponible</a>. Puede que encuentres pequeños problemas con Twitter y otros servicios de compartir." #: modules/sharedaddy/sharing.php:158 msgid "Settings have been saved" msgstr "La configuración se ha guardado con éxito." #: modules/sharedaddy/sharing.php:169 msgid "Sharing Buttons" msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing.php:170 msgid "Add sharing buttons to your blog and allow your visitors to share posts with their friends." msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing.php:176 msgid "Available Services" msgstr "Servicios disponibles" #: modules/sharedaddy/sharing.php:177 msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below." msgstr "Arrastra al espacio inferior los servicios que quieras activar." #: modules/sharedaddy/sharing.php:178 msgid "Add a new service" msgstr "Añadir un servicio nuevo" #: modules/sharedaddy/sharing.php:198 msgid "Enabled Services" msgstr "Servicios activados" #: modules/sharedaddy/sharing.php:201 msgid "Services dragged here will appear individually." msgstr "Los servicios arrastrados aquí aparecerán de forma individual." #: modules/sharedaddy/sharing.php:204 msgid "Drag and drop available services here." msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:575 msgid "LinkedIn" msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:589 msgctxt "share to" msgid "LinkedIn" msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:589 msgid "Click to share on LinkedIn" msgstr "Haz clic aquí para compartir en LinkedIn" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:655 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:729 msgctxt "share to" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:729 msgid "Share on Facebook" msgstr "Compartir en Facebook" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:760 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:764 msgctxt "share to" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:764 msgid "Click to print" msgstr "Haz clic para imprimir" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:780 msgid "Press This" msgstr "Publicar esto" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:808 msgctxt "share to" msgid "Press This" msgstr "Publica Esto" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:808 msgid "Click to Press This!" msgstr "Haz clic para utilizar ¡Publica Esto!" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:826 msgid "Google +1" msgstr "Google +1" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:921 msgid "Click to share" msgstr "Haz clic para compartir" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:976 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:981 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:988 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:989 msgid "Remove Service" msgstr "Eliminar Servicio" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1068 msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:275 msgid "Send to Email Address" msgstr "Enviar a dirección de correo electrónico" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:283 msgid "Your Name" msgstr "Su Nombre" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:286 msgid "Your Email Address" msgstr "Tu dirección de correo electrónico" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:294 msgid "Send Email" msgstr "Enviar correo electrónico" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:295 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:298 msgid "Post was not sent - check your email addresses!" msgstr "El artículo no se ha enviado - ¡comprueba tu dirección de correo!" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:302 msgid "Email check failed, please try again" msgstr "Error en la comprobación de email. Por favor, vuelve a intentarlo" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:306 msgid "Sorry, your blog cannot share posts by email." msgstr "Lo sentimos, tu blog no puede compartir entradas por correo electrónico." #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:326 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:372 msgctxt "share to" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:372 msgid "Click to share on Twitter" msgstr "Haz clic para compartir en Twitter" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:447 msgid "StumbleUpon" msgstr "StumbleUpon" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:458 msgctxt "share to" msgid "StumbleUpon" msgstr "StumbleUpon" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:458 msgid "Click to share on StumbleUpon" msgstr "Haz clic para compartir en StumbleUpon" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:485 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:492 msgid "Reddit" msgstr "Reddit" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:492 msgid "Click to share on Reddit" msgstr "Haz clic para compartir en Reddit" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:519 msgid "Digg" msgstr "Digg" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:528 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:531 msgid "Click to Digg this post" msgstr "Haz clic para enviar a Digg" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:531 msgctxt "share to" msgid "Digg" msgstr "Digg" #: modules/module-info.php:448 msgid "Jetpack tries to match your site's color scheme automatically, but you can make manual adjustments at the bottom of the <a href='%s'>Discussion Settings</a> page." msgstr "" #: modules/module-info.php:469 msgid "Gallery Carousel Screenshot" msgstr "" #: modules/module-info.php:472 msgid "Carousel" msgstr "" #: modules/module-info.php:474 msgid "With Carousel active, any standard WordPress galleries you have embedded in posts or pages will launch a gorgeous full-screen photo browsing experience with comments and EXIF metadata." msgstr "" #: modules/module-info.php:487 modules/module-info.php:490 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS Personallizado" #: modules/module-info.php:491 msgid "The Custom CSS editor gives you the ability to add to or replace your theme's CSS, all while supplying syntax coloring, auto-indentation, and immediate feedback on the validity of the CSS you're writing." msgstr "" #: modules/module-info.php:492 msgid "To use the CSS editor, go to Appearance → <a href=\"%s\">Edit CSS</a>." msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:18 msgid "Shared Post" msgstr "Entrada compartida" #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:37 msgid "Show sharing buttons on this post." msgstr "Mostrar botones para compartir en esta entrada." #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:108 msgid "Disable CSS and JS" msgstr "Desactiva CSS y JS" #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:110 msgid "Advanced. If this option is checked, you must include these files in your theme manually for the sharing links to work." msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing-service.php:12 msgid "Share this:" msgstr "Compártelo:" #: modules/sharedaddy/sharing-service.php:523 #: modules/sharedaddy/sharing.php:245 modules/sharedaddy/sharing.php:278 msgid "More" msgstr "Más" #: modules/sharedaddy/sharing-service.php:525 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:238 msgid "This post has been shared!" msgstr "¡Este artículo ha sido compartido!" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:239 msgid "You have shared this post with %s" msgstr "Has compartido esta entrada con %s" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:240 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:262 msgctxt "share to" msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:262 msgid "Click to email this to a friend" msgstr "Hac clic para enviar por correo electrónico a un amigo" #: modules/module-info.php:347 msgid "The Twitter Widget" msgstr "" #: modules/module-info.php:347 msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme." msgstr "" #: modules/module-info.php:348 msgid "The Facebook Like Box Widget" msgstr "\"Facebook Like Box\" Widget" #: modules/module-info.php:348 msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme." msgstr "Muestra el cuadro de Facebook en una barra lateral del tema." #: modules/module-info.php:349 msgid "The Image Widget" msgstr "" #: modules/module-info.php:349 msgid "lets you easily add images to a sidebar on your theme." msgstr "" #: modules/module-info.php:351 msgid "Each of these widgets has a number of customization options." msgstr "" #: modules/module-info.php:351 msgid "To use the widgets, go to Appearance → <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag them into one of your sidebars and configure away." msgstr "" #: modules/module-info.php:364 msgid "Subsriptions Screenshot" msgstr "" #: modules/module-info.php:367 msgid "Subscriptions" msgstr "Suscripciones" #: modules/module-info.php:369 msgid "Easily allow any visitor to subscribe to all of your posts via email through a widget in your blog’s sidebar. Every time you publish a post, WordPress.com will send a notification to all your subscribers." msgstr "" #: modules/module-info.php:370 msgid "When leaving comments, your visitors can also subscribe to a post’s comments to keep up with the conversation." msgstr "" #: modules/module-info.php:375 msgid "To use the Subscriptions widget, go to Appearance → <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag the widget labeled “Blog Subscriptions (Jetpack)” into one of your sidebars and configure away." msgstr "" #: modules/module-info.php:388 msgid "Enhanced Distribution" msgstr "" #: modules/module-info.php:390 msgid "Jetpack will automatically take the great published content from your blog or website and share it instantly with third party services like search engines, increasing your reach and traffic." msgstr "" #: modules/module-info.php:418 msgid "A contact form is a great way to offer your readers the ability to get in touch, without giving out your personal email address." msgstr "Un formulario de contacto es una buena forma de ofrecer a tus lectores la posibilidad de ponerse en contacto contigo sin tener que mostrar tu correo electrónico." #: modules/module-info.php:421 msgid "Each contact form can easily be customized to fit your needs. When a user submits your contact form, the feedback will be filtered through <a href=\"http://akismet.com/\">Akismet</a> (if it is active on your site) to make sure it’s not spam. Any legitimate feedback will then be emailed to you, and added to your feedback management area." msgstr "" #: modules/module-info.php:438 msgid "Jetpack Comments Screenshot" msgstr "" #: modules/module-info.php:443 msgid "Jetpack Comments enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site." msgstr "" #: modules/module-info.php:269 msgid "Additionally you can define your own custom services." msgstr "También puedes definir tus propios servicios." #: modules/module-info.php:284 msgid "To configure your sharing settings, go to the Settings → <a href=\"%s\">Sharing</a> menu." msgstr "" #: modules/module-info.php:285 msgid "Drag and drop sharing services into the enabled section to have them show up on your site, and drag them into the hidden section to have them hidden behind a button." msgstr "Arrastra los servicios para compartir en la sección activa para que se muestren en tu sitio, y arrástralos a la sección oculta para que se oculten bajo un botón. " #: modules/module-info.php:291 msgid "Full details can be found on the <a href=\"%s\">Sharing support page</a>. This video also gives a swish run-down of how to use the Sharing feature. Watch it in HD for extra snazz!" msgstr "" #: modules/module-info.php:306 modules/module-info.php:310 msgid "Spelling and Grammar" msgstr "" #: modules/module-info.php:312 msgid "The <a href='%s'>After the Deadline</a> Proofreading service improves your writing by using artificial intelligence to find your errors and offer smart suggestions." msgstr "" #: modules/module-info.php:313 msgid "After the Deadline provides a number of <a href=\"%s\">customization options</a>, which you can edit in your profile." msgstr "" #: modules/module-info.php:327 modules/module-info.php:341 msgid "Widgets Screenshot" msgstr "" #: modules/module-info.php:330 modules/module-info.php:344 msgid "Extra Sidebar Widgets" msgstr "" #: modules/module-info.php:332 msgid "The RSS Links Widget " msgstr "" #: modules/module-info.php:332 msgid "allows you to add links to your blog’s post and comment RSS feeds in your sidebar. This makes it easy for your readers to stay updated when you post new content or receive new comments." msgstr "" #: modules/module-info.php:333 msgid "The Twitter Widget " msgstr "" #: modules/module-info.php:333 msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme. It’s an easy way to add more activity to your site. There are also a number of customization options." msgstr "" #: modules/module-info.php:333 msgid "The Facebook Like Box Widget " msgstr "\"Facebook Like Box\" Widget" #: modules/module-info.php:333 msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme. It’s a great way to let your readers show their support." msgstr "Muestra el cuadro de Facebook en una barra lateral del tema. Es una gran manera de que los lectores muestran su apoyo." #: modules/module-info.php:333 msgid "The Image Widget " msgstr "" #: modules/module-info.php:333 msgid "allows you to easily add images to widget areas in your theme. It’s an easy way to add more visual interest to your site." msgstr "" #: modules/module-info.php:346 msgid "The RSS Links Widget" msgstr "" #: modules/module-info.php:346 msgid "lets you easily add post and comment RSS feeds to a sidebar on your theme." msgstr "" #: modules/module-info.php:95 modules/module-info.php:108 msgid "Shortcodes allow you to easily and safely embed media from other places in your site. With just one simple code, you can tell WordPress to embed YouTube, Flickr, and other media." msgstr "Los shortcodes (códigos cortos) te permiten incrustar archivos multimedia de cualquier lugar en tu sitio de una forma sencilla y segura. Con sólo un código simple puedes decirle a WordPress que incruste elementos de YouTube, Flickr y muchos más." #: modules/module-info.php:109 msgid "Enter a shortcode directly into the Post/Page editor to embed media. For specific instructions follow the links below." msgstr "Introduce un shortcode directamente en el editor para incrustar multimedia. Para instrucciones más específicas visita los enlaces inferiores." #: modules/module-info.php:135 msgid "Available shortcodes are: %l." msgstr "Los shortcodes disponibles son: %l." #: modules/module-info.php:150 modules/module-info.php:154 #: modules/module-info.php:164 modules/module-info.php:168 msgid "WP.me Shortlinks" msgstr "Enlaces cortos WP.me" #: modules/module-info.php:155 modules/module-info.php:169 msgid "Instead of typing or copy-pasting long URLs, you can now get a short and simple link to your posts and pages. This uses the super compact wp.me domain name, and gives you a unique URL you can use that will be safe and reliable." msgstr "En vez de escribir o copiar URL largas puedes tener un enlace corto y simple para tus artículos y páginas. Utiliza el dominio super compacto wp.me, y te da una URL única y segura. " #: modules/module-info.php:156 msgid "It’s perfect for use on Twitter, Facebook, and cell phone text messages where every character counts." msgstr "Es perfecta para utilizarla en Twitter, Facebook y mensajes de texto telefónicos (SMS) donde cada carácter cuenta." #: modules/module-info.php:170 msgid "To use shortlinks, go to any already published post (or publish something new!). A “Get Shortlink” button will be visible under the Post title. When you click it, a dialog box will appear with the shortlink and you can copy and paste to Twitter, Facebook or wherever your heart desires." msgstr "" #: modules/module-info.php:185 modules/module-info.php:189 #: modules/module-info.php:198 modules/module-info.php:202 msgid "WordPress.com Stats" msgstr "Estadísticas de WordPress.com" #: modules/module-info.php:190 modules/module-info.php:203 msgid "There are many plugins and services that provide statistics, but data can be overwhelming. WordPress.com Stats makes the most popular metrics easy to understand through a clear and attractive interface." msgstr "Hay muchos plugins y servicios que ofrecen estadísticas, pero la cantidad de información que ofrecen puede ser abrumadora. Las estadísticas de WordPress.com hacen fáciles de entender las métricas más populares gracias a su interfaz clara y atractiva." #: modules/module-info.php:204 msgid "You can <a href=\"%s\">view your stats dashboard here</a>." msgstr "Puedes <a href=\"%s\">ver tu escritorio de estadísticas aquí</a>." #: modules/module-info.php:219 modules/module-info.php:234 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: modules/module-info.php:224 modules/module-info.php:239 msgid "%s is a powerful markup language for writing complex mathematical equations, formulas, etc." msgstr "" #: modules/module-info.php:225 msgid "Jetpack combines the power of %s and the simplicity of WordPress to give you the ultimate in math blogging platforms." msgstr "" #: modules/module-info.php:226 msgid "Wow, that sounds nerdy." msgstr "Wow, eso suena muy nerd." #: modules/module-info.php:240 msgid "Use <code>$latex your latex code here$</code> or <code>[latex]your latex code here[/latex]</code> to include %s in your posts and comments. There are <a href=\"%s\" target=\"_blank\">all sorts of options</a> available." msgstr "" #: modules/module-info.php:255 modules/module-info.php:258 #: modules/module-info.php:279 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:25 #: modules/sharedaddy/sharing.php:51 msgid "Sharing" msgstr "Compartir" #: modules/module-info.php:259 msgid "Share your posts with Twitter, Facebook, and a host of other services. You can configure services to appear as icons, text, or both. Some services have additional options to display smart buttons, such as Twitter, which will update the number of times the post has been shared." msgstr "Comparte tus artículos en Twitter, Facebook, y un puñado de otros servicios. Puedes configurar los servicios para aparecer como iconos, texto o ambos. Algunos servicios tienen opciones adicionales para mostrar botones inteligentes, como Twitter, que actualizará el número de veces que un artículo se ha compartido." #: modules/module-info.php:263 msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email." msgstr "" #: modules/module-info.php:265 msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email." msgstr "Los siguientes servicios están disponibles: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email." #: modules/custom-css/custom-css.php:817 msgid "CSS Settings" msgstr "Configuraciones CSS" #: modules/custom-css/custom-css.php:836 msgid "CSS Revisions" msgstr "Revisiones del CSS" #: modules/gravatar-hovercards.php:44 modules/module-info.php:57 #: modules/module-info.php:72 msgid "Gravatar Hovercards" msgstr "Hovercards de Gravatar" #: modules/gravatar-hovercards.php:56 msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars" msgstr "Muestra los perfiles de la gente cuando pasas el ratón por encima de sus Gravatares." #: modules/gravatar-hovercards.php:83 msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile." msgstr "Sitúa el ratón sobre tu Gravatar para ver tu perfil." #: modules/module-info.php:22 modules/module-info.php:26 msgid "VaultPress" msgstr "" #: modules/module-info.php:28 msgid "Your WordPress installation is currently being protected with the world’s best security, backup, and support." msgstr "" #: modules/module-info.php:29 msgctxt "Visit your _VaultPress_dashboard_." msgid "To check your backups, see any security alerts, or check your VaultPress Vitality, visit your %s." msgstr "" #: modules/module-info.php:29 msgid "VaultPress dashboard" msgstr "" #: modules/module-info.php:31 msgid "With a monthly subscription, the VaultPress plugin will backup your site’s content, themes, and plugins in real-time, as well as perform regular security scans for common threats and attacks." msgstr "" #: modules/module-info.php:32 msgctxt "View _Plans_&_Pricing_. (VaultPress)" msgid "View %s." msgstr "" #: modules/module-info.php:32 msgid "Plans & Pricing" msgstr "Planes y precios" #: modules/module-info.php:53 modules/module-info.php:68 msgid "Gravatar Hovercard" msgstr "Hovercard de Gravatar" #: modules/module-info.php:58 modules/module-info.php:73 msgid "What’s a Hovercard?" msgstr "¿Qué es una Hovercard?" #: modules/module-info.php:59 msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services they use on the web like Twitter, Facebook, or LinkedIn." msgstr "Las Hovercards amplían las imágenes de Gravatar con información acerca de una persona: nombre, bio, imágenes, información de contacto, y otros servicios que utiliza como Twitter, Facebook o LinkedIn." #: modules/module-info.php:60 msgid "Hovercards offer a great way to show your internet presence and help people find your own blog." msgstr "Las Hovercards ofrecen una buena solución para mostrar tu perfil en internet y ayudar a los demás a encontrar tu blog." #: modules/module-info.php:74 msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services." msgstr "Las Hovercards amplían las imágenes de Gravatar con información acerca de una persona: nombre, bio, imágenes, información de contacto y otros servicios." #: modules/module-info.php:75 msgid "To see hovercards, look at any blog post on your blog that has comments. If the commenter has a hovercard associated with their gravatar, mouse over their image and the hovercard will appear. To turn hovercards off, click the Deactivate button above." msgstr "Para ver las hovercards, mira cualquier artículo de tu blog que tenga comentarios. Si el comentarista tiene una hovercard asociada a su gravatar, al pasar el ratón sobre su imagen ésta aparecerá. Para desactivar las hovercards, haz clic en el botón superior de Desactivar." #: modules/module-info.php:90 modules/module-info.php:94 #: modules/module-info.php:103 modules/module-info.php:107 msgid "Shortcode Embeds" msgstr "Shortcodes incrustados" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:202 msgid "What should the subject line be?" msgstr "¿Cuál debería ser la línea de asunto?" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:205 msgid "Save and go back to form builder" msgstr "Guardar y volver al generador de formularios" #: modules/custom-css/custom-css.php:468 msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost" msgstr "Vista previa: los cambios deben ser guardados o se perderán" #: modules/custom-css/custom-css.php:496 msgid "Edit CSS" msgstr "Editar CSS" #: modules/custom-css/custom-css.php:510 msgid "CSS" msgstr "" #: modules/custom-css/custom-css.php:549 msgid "Custom CSS Stylesheet" msgstr "" #: modules/custom-css/custom-css.php:763 msgid "Stylesheet saved." msgstr "Hoja de estilos guardada" #: modules/custom-css/custom-css.php:771 msgid "CSS Stylesheet Editor" msgstr "Editor de estilos CSS" #: modules/custom-css/custom-css.php:772 msgid "" "New to CSS? Start with a <a href=\"http://www.htmldog.com/guides/cssbeginner/\">beginner tutorial</a>. Questions? \n" "Ask in the <a href=\"http://wordpress.org/support/forum/themes-and-templates\">Themes and Templates forum</a>." msgstr "" #: modules/custom-css/custom-css.php:792 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: modules/custom-css/custom-css.php:793 msgid "Save Stylesheet & Buy Upgrade" msgstr "" #: modules/custom-css/custom-css.php:793 msgid "Save Stylesheet" msgstr "" #: modules/custom-css/custom-css.php:806 msgid "Add my CSS to <strong>%s's</strong> CSS stylesheet." msgstr "" #: modules/custom-css/custom-css.php:807 msgid "Don't use <strong>%s's</strong> CSS, and replace everything with my own CSS." msgstr "" #: modules/custom-css/custom-css.php:809 msgid "<a href=\"%s\">View the original stylesheet</a> for the %s theme. Use this as a reference and do not copy and paste all of it into the CSS Editor." msgstr "" #: modules/custom-css/custom-css.php:811 msgid "Limit width to" msgstr "Limitar el ancho a" #: modules/custom-css/custom-css.php:811 msgid "pixels for videos, full size images, and other shortcodes. (<a href=\"%s\">More info</a>.)" msgstr "" #: modules/custom-css/custom-css.php:812 msgid "The default content width for the %s theme is %d pixels." msgstr "El ancho por defecto para el contenido del tema %s es de %d píxeles." #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:146 msgid "Edit this new field" msgstr "Editar este nuevo campo" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:148 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:971 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:149 msgid "New field" msgstr "Nuevo campo" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:151 msgid "Field type" msgstr "Tipo de campo" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:153 msgid "Checkbox" msgstr "Casilla de verificación" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:154 msgid "Drop down" msgstr "Campo desplegable" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:157 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:158 msgid "Text" msgstr "Texto" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:159 msgid "Textarea" msgstr "Área de texto" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:166 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:167 msgid "First option" msgstr "Primera opción" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:170 msgid "Add another option" msgstr "Añadir otra opción" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:177 msgid "Required?" msgstr "¿Obligatorio?" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:182 msgid "Save this field" msgstr "Guardar este campo" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:187 msgid "Here’s what your form will look like" msgstr "Así es lo como se verá tu formulario" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:192 msgid "Add a new field" msgstr "Añadir un nuevo campo" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:194 msgid "Add this form to my post" msgstr "Añadir este formulario a mi entrada" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:197 msgid "Email settings" msgstr "Configuración del correo electrónico" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:199 msgid "Enter your email address" msgstr "Introduce tu dirección de e-mail" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:17 msgid "" "Drag up or down\n" "to re-arrange" msgstr "" "Arrastra hacia arriba o abajo \n" "para ordernar los campos" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:18 msgctxt "Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form builder" msgid "move" msgstr "mover" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:19 msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder" msgid "edit" msgstr "editar" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:20 msgid "Saved successfully" msgstr "guardado con éxito" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:21 msgctxt "This HTML form field is marked as required by the user in contact form builder" msgid "(required)" msgstr "(obligatorio)" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:22 msgid "Are you sure you want to exit the form editor without saving? Any changes you have made will be lost." msgstr "¿Seguro que desea salir del generador de formularios sin guardar? Cualquier cambio que se haya realizado se perderá." #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:30 modules/module-info.php:411 #: modules/module-info.php:415 msgid "Contact Form" msgstr "Formulario de contacto" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:118 msgid "Your new field was saved successfully" msgstr "El nuevo campo ha sido guardado exitosamente " #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:120 msgid "Form builder" msgstr "Generador de formularios" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:121 msgid "Email notifications" msgstr "Notificaciones por correo electrónico" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:126 msgid "How does this work?" msgstr "¿Cómo funciona esto?" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:127 msgid "By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate feedback will be emailed to you." msgstr "Mediante la adición de un formulario de contacto, los lectores te podrán enviar sus comentarios. Todos los comentarios son escaneados automáticamente por spam y la comentarios legítimos serán enviado por correo electrónico." #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:128 msgid "Can I add more fields?" msgstr "¿Puedo añadir más campos?" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:130 msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link" msgid "Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or dropdown field." msgstr "Claro que sí. %1$s para añadir un nuevo cuadro de texto, área de texto, radio, casilla de verificación o un campo desplegable." #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:131 msgid "Click here" msgstr "Click aquí" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:133 msgid "Can I view my feedback within WordPress?" msgstr "¿Puedo ver mis comentarios en WordPress?" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:135 msgctxt "%1$s = \"Feedbacks\" in an HTML link" msgid "Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in the admin menu." msgstr "Sí, puedes leer tus comentarios en cualquier momento haciendo clic en el enlace \"%1$s\" que aparece en el menú de administración." #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:141 msgid "Do I need to fill this out?" msgstr "¿Tengo que llenar esto?" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:142 msgid "Nope. However, if you’d like to modify where your feedback is sent, or the subject line you can. If you don’t make any changes here, feedback will be sent to the author of the page/post and the subject will be the name of this page/post." msgstr "No. Sin embargo, sí puedes modificar donde se envían los comentarios, o la línea de asunto del correo. Si no haces cambios, los comentarios serán enviados al autor de la página / entrada y la línea de asunto será el nombre de página / entrada." #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:490 msgid "IP Address:" msgstr "Dirección IP:" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:491 msgid "Contact Form URL:" msgstr "URL del formulario de contacto:" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:514 msgid "Sent by a verified %s user." msgstr "Enviado por un usuario verificado %s." #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:518 msgid "Sent by an unverified visitor to your site." msgstr "Enviado por un visitante a tu sitio no verificado." #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:681 #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:136 msgid "Feedbacks" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:682 msgid "Feedback" msgstr "Sugerencias" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:683 msgid "Search Feedback" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:684 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:685 msgid "No feedback found" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:701 msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:725 msgid "Add a custom form" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:8 msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:9 msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder" msgid "Email" msgstr "Email" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:10 msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder" msgid "Website" msgstr "Sitio Web" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:11 msgctxt "Label for HTML form \"Comment/Response\" field in contact form builder" msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:12 msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder" msgid "New Field" msgstr "Nuevo Campo" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:13 msgctxt "Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in contact form builder" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:14 msgctxt "Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact form builder" msgid "Option" msgstr "Opción" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:15 msgctxt "Default label for the first option to be included in a user-created dropdown in contact form builder" msgid "First option" msgstr "Primera opción" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:16 msgctxt "error message in contact form builder" msgid "Oops, there was a problem generating your form. You'll likely need to try again." msgstr "Vaya, hubo un problema al generar el formulario. Por favor intenta de nuevo." #: modules/contact-form/admin.php:418 msgid "You are not allowed to manage this item." msgstr "" #: modules/contact-form/admin.php:452 msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash." msgstr "No te está permitido mover este elemento fuera de la Papelera." #: modules/contact-form/admin.php:455 msgid "Error in restoring from Trash." msgstr "Error al restaurar de la papelera." #: modules/contact-form/admin.php:459 msgid "You are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "No te está permitido mover este elemento a la papelera." #: modules/contact-form/admin.php:462 msgid "Error in moving to Trash." msgstr "Error moviendo a la papelera." #: modules/contact-form/admin.php:486 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: modules/contact-form/admin.php:509 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:34 #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:156 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:35 #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:155 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:196 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:39 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:79 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:84 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:88 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:100 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:105 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:119 msgid "(required)" msgstr "(requerido)" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:99 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:140 msgid "%s requires a valid email address" msgstr "%s necesita una dirección válida de correo electrónico" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:147 msgid "%s is required" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:280 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:328 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:290 msgid "Submit »" msgstr "Enviar »" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:333 msgid "Message Sent" msgstr "Mensaje Enviado" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:469 msgid "l F j, Y \\a\\t g:i a" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:489 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: modules/comments/admin.php:134 msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment" msgstr "" #: modules/comments/base.php:84 msgid "Invalid request" msgstr "" #: modules/comments/base.php:231 msgid "Error: please fill the required fields (name, email)." msgstr "Error: por favor, completa los campos requeridos (nombre, correo electrónico)." #: modules/comments/base.php:233 msgid "Error: please enter a valid email address." msgstr "Error: por favor, escribe un correo electrónico válido." #: modules/comments/comments.php:154 msgid "You must <a href=\"%s\">log in</a> to post a comment." msgstr "Para comentar debe estar <a href=\"%s\">registrado</a>." #: modules/comments/comments.php:217 msgid "Cancel Reply" msgstr "Cancelar respuesta" #: modules/comments/comments.php:351 msgid "Invalid security token." msgstr "" #: modules/comments/comments.php:411 modules/comments/comments.php:462 msgid "Submitting Comment%s" msgstr "" #: modules/contact-form/admin.php:90 msgid "From" msgstr "" #: modules/contact-form/admin.php:91 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:42 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: modules/contact-form/admin.php:92 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: modules/contact-form/admin.php:162 msgid "Restore this item from the Trash" msgstr "Restaurar este elemento desde la papelera" #: modules/contact-form/admin.php:164 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: modules/contact-form/admin.php:167 modules/contact-form/admin.php:266 msgid "Delete this item permanently" msgstr "Borrar este elemento permanentemente" #: modules/contact-form/admin.php:169 modules/contact-form/admin.php:268 msgid "Delete Permanently" msgstr "Borrar permanentemente" #: modules/contact-form/admin.php:200 msgid "Mark this message as spam" msgstr "Marcar este mensaje como spam" #: modules/contact-form/admin.php:207 modules/contact-form/admin.php:209 #: modules/contact-form/admin.php:496 msgid "Trash" msgstr "Papelera" #: modules/contact-form/admin.php:260 msgid "Mark this message as NOT spam" msgstr "Marca este mensaje como NO spam" #: modules/contact-form/admin.php:299 msgid "Y-m-d @ g:i:s A" msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:328 msgid "Please provide an email address." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:331 msgid "Please provide a valid email address." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:358 msgid "Image Gallery Carousel" msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:361 msgid "Enable carousel" msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:365 msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:368 msgid "Metadata" msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:425 msgid "Show photo metadata (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\" target=\"_blank\">Exif</a>) in carousel, when available." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:433 msgid "Show map of photo location in carousel, when available." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:441 msgid "Black" msgstr "Negro" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:441 msgid "White" msgstr "Blanco" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:449 msgid "Display images in full-size carousel slideshow." msgstr "" #: modules/comments/admin.php:50 modules/comments/comments.php:178 msgid "Leave a Reply" msgstr "Deja un comentario" #: modules/comments/admin.php:54 modules/widgets/facebook-likebox.php:138 msgid "Light" msgstr "Claro" #: modules/comments/admin.php:55 modules/widgets/facebook-likebox.php:139 msgid "Dark" msgstr "Negro" #: modules/comments/admin.php:56 msgid "Transparent" msgstr "" #: modules/comments/admin.php:72 modules/module-info.php:441 msgid "Jetpack Comments" msgstr "" #: modules/comments/admin.php:81 msgid "Greeting Text" msgstr "" #: modules/comments/admin.php:97 modules/comments/admin.php:168 #: modules/widgets/facebook-likebox.php:136 msgid "Color Scheme" msgstr "Combinación de colores" #: modules/comments/admin.php:118 msgid "Adjust your Jetpack Comments form with a clever greeting and color-scheme." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:116 msgid "Your comment was approved." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:117 msgid "Your comment is in moderation." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:118 msgid "Camera" msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:119 msgid "Aperture" msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:120 msgid "Shutter Speed" msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:121 msgid "Focal Length" msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:128 msgid "Commenting as %s" msgstr "Comentando como %s" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:131 msgid "Email (Required)" msgstr "Dirección de correo electrónico (requerido)" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:133 msgid "Name (Required)" msgstr "Nombre (requerido)" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:135 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:36 #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:160 msgid "Website" msgstr "Sitio Web" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:244 msgid "Missing attachment ID." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:282 msgid "Nonce verification failed." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:289 msgid "Missing target blog ID." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:292 msgid "Missing target post ID." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:295 msgid "No comment text was submitted." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:307 msgid "Comments on this post are closed." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:317 msgid "Sorry, but we could not authenticate your request." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:325 msgid "Please provide your name." msgstr "" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:77 msgid "Passive Voice" msgstr "Voz Pasiva" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:79 msgid "Phrases to Avoid" msgstr "Frases para Evitar" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:81 msgid "Redundant Phrases" msgstr "Frases Redundantes" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:83 msgid "<a href=\"%s\">Learn more</a> about these options." msgstr "<a href=\"%s\">Aprende más</a> acerca de estas opciones." #: modules/after-the-deadline/config-options.php:86 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:89 msgctxt "%1$s = http://codex.wordpress.org/Installing_WordPress_in_Your_Language, %2$s = WPLANG" msgid "The proofreader supports English, French, German, Portuguese, and Spanish. Your <a href=\"%1$s\">%2%s</a> value is the default proofreading language." msgstr "" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:95 msgid "Use automatically detected language to proofread posts and pages" msgstr "Utilizar idioma detectado automáticamente para corregir entradas y páginas" #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:126 msgid "Ignored Phrases" msgstr "Frases ignoradas" #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:128 msgid "Identify words and phrases to ignore while proofreading your posts and pages:" msgstr "Indentifica palabras y fráses que pueden ser ignoradas mientras se corrigen tus entradas y páginas:" #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:130 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:135 msgid "Be sure to click \"Update Profile\" at the bottom of the screen to save your changes." msgstr "Asegúrate de hacer clic en «Actualizar perfil» al final de la pantalla para guardar tus cambios." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:108 msgid "Comment" msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:109 msgid "Post Comment" msgstr "Publicar comentario" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:110 msgid "Loading Comments..." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:111 msgid "View full size <span class=\"photo-size\">%1$s<span class=\"photo-size-times\">×</span>%2$s</span>" msgstr "Ver tamaño completo <span class=\"photo-size\">%1$s<span class=\"photo-size-times\">×</span>%2$s</span>" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:112 msgid "Please be sure to submit some text with your comment." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:113 msgid "Please provide an email address to comment." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:114 msgid "Please provide your name to comment." msgstr "" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:115 msgid "Sorry, but there was an error posting your comment. Please try again later." msgstr "" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:28 msgid "No writing errors were found." msgstr "Ningún error de escritura fue encontrado." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:29 msgid "There was a problem communicating with the Proofreading service. Try again in one minute." msgstr "" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:30 msgid "There was an error communicating with the proofreading service." msgstr "Hubo un error comunicándose con el servicio de revisar." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:32 msgid "Replace selection with:" msgstr "Reemplazar la selección con:" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:33 msgid "" "The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to publish it?\n" "\n" "Press OK to publish your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post." msgstr "" "El revisor tiene sugerencias para esta entrada. ¿Está seguro de que desea publicarla?\n" "\n" "Pulse OK para publicar la entrada o Cancelar para ver las sugerencias y editar su entrada." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:34 msgid "" "The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to update it?\n" "\n" "Press OK to update your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post." msgstr "" "El revisor tiene sugerencias para esta entrada. ¿Está seguro de que desea actualizarla?\n" "\n" "Pulse OK para actualizar la entrada o Cancelar para ver las sugerencias y editar su entrada." #: modules/after-the-deadline/config-options.php:48 msgid "Proofreading" msgstr "Revisión" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:50 msgid "Automatically proofread content when:" msgstr "Revisa contenido automáticamente cuando:" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:53 msgid "a post or page is first published" msgstr "un artículo o página es lo primero publicado" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:55 msgid "a post or page is updated" msgstr "un artículo o página está actualizado" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:58 msgid "English Options" msgstr "Opciones de Inglés" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:60 msgid "Enable proofreading for the following grammar and style rules when writing posts and pages:" msgstr "Activar revisión para las siguientes reglas y estilos gramaticales cuando se escriben entradas y páginas:" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:63 msgid "Bias Language" msgstr "Sesgos de Idioma" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:65 msgid "Clichés" msgstr "Clichés" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:67 msgid "Complex Phrases" msgstr "Frases Complejas" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:69 msgid "Diacritical Marks" msgstr "Signos Diacríticos" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:71 msgid "Double Negatives" msgstr "Doble negaciones" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:73 msgid "Hidden Verbs" msgstr "Verbos ocultos" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:75 msgid "Jargon" msgstr "Jerga" #: jetpack.php:2125 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: jetpack.php:2128 msgid "Updated" msgstr "Actualizado" #: jetpack.php:2156 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: jetpack.php:2190 msgid "Coming soon…" msgstr "¡Muy pronto…" #: jetpack.php:2343 jetpack.php:2345 jetpack.php:2347 jetpack.php:2350 #: jetpack.php:3016 msgid "Error Details: %s" msgstr "" #: jetpack.php:2972 msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection." msgstr "Un administrador del blog debe establecer la conexión con Jetpack." #: jetpack.php:2977 msgid "You need to register your Jetpack before connecting it." msgstr "Necesitas registrar tu Jetpack antes de conectarlo." #: locales.php:29 msgctxt "locales" msgid "%1$s/%2$s" msgstr "" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:12 msgid "Spelling" msgstr "Ortografía" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:13 msgid "Repeated Word" msgstr "Palabra repetida" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:15 msgid "No suggestions" msgstr "No hay sugerencias" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:17 msgid "Explain..." msgstr "Explicar..." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:18 msgid "Ignore suggestion" msgstr "Ignorar sugerencia" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:19 msgid "Ignore always" msgstr "Ignorar siempre" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:20 msgid "Ignore all" msgstr "Ignorar todo" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:22 msgid "Edit Selection..." msgstr "Editar Selección..." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:24 msgid "proofread" msgstr "revisar" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:25 msgid "edit text" msgstr "editar texto" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:26 #: modules/after-the-deadline.php:224 msgid "Proofread Writing" msgstr "Revisar lo escrito" #: jetpack.php:1936 msgid "Take Survey" msgstr "" #: jetpack.php:1942 msgid "Checking email updates status…" msgstr "Chequeando el estado de las actualizaciones por email…" #: jetpack.php:1948 msgctxt "%s = Unsubscribe link" msgid "You are currently subscribed to email updates. %s" msgstr "Estás suscrito a las actualizaciones por correo. %s" #: jetpack.php:1949 msgid "Unsubscribe" msgstr "Darse de baja" #: jetpack.php:1953 msgctxt "%s = Subscribe link" msgid "Want to receive updates about Jetpack by email? %s" msgstr "¿Quieres recibir información de las actualizaciones de Jetpack por correo? %s" #: jetpack.php:1954 modules/subscriptions.php:662 msgid "Subscribe" msgstr "Subscribir" #: jetpack.php:1961 msgid "You have been subscribed to receive email updates." msgstr "Te has suscrito para recibir las actualizaciones por correo." #: jetpack.php:1963 msgid "You will no longer receive email updates about Jetpack." msgstr "No recibirás información acerca de Jetpack por email." #: jetpack.php:1976 msgid "An <span>Automattic</span> Airline" msgstr "Una compañía aérea de <span>Automattic</span>" #: jetpack.php:1979 msgid "Privacy Policy" msgstr "Política de Privacidad" #: jetpack.php:1980 msgid "Terms of Service" msgstr "Términos de Servicio" #: jetpack.php:1981 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: jetpack.php:1982 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:78 msgid "Support" msgstr "Ayuda" #: jetpack.php:2000 msgid "This is sensitive information. Please do not post your BLOG_TOKEN or USER_TOKEN publicly; they are like passwords." msgstr "" #: jetpack.php:2031 msgid "Configure %s" msgstr "Configurar %s" #: jetpack.php:2090 msgid "Deactivate" msgstr "Desactivar" #: jetpack.php:2100 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: jetpack.php:2117 msgid "Free" msgstr "Gratis" #: jetpack.php:2117 msgid "Purchase" msgstr "Comprar" #: jetpack.php:1606 msgid "Try connecting again." msgstr "Prueba a conectar de nuevo." #: jetpack.php:1630 msgid "Welcome to <strong>Jetpack %s</strong>!" msgstr "" #: jetpack.php:1642 msgid "The following new modules have been activated: %l." msgstr "" #: jetpack.php:1654 msgid "The following modules have been updated: %l." msgstr "" #: jetpack.php:1663 msgid "<strong>%s Activated!</strong> You can deactivate at any time by clicking Learn More and then Deactivate on the module card." msgstr "" #: jetpack.php:1670 msgid "<strong>%s Deactivated!</strong> You can activate it again at any time using the activate button on the module card." msgstr "<strong>¡%s Desactivado!</strong> Puedes activarlo de nuevo en cualquier momento utilizando el botón activar en la zona de módulos." #: jetpack.php:1676 msgid "<strong>Module settings were saved.</strong> " msgstr "" #: jetpack.php:1680 msgid "<strong>Your Jetpack is already connected.</strong> " msgstr "" #: jetpack.php:1684 msgid "<strong>You’re fueled up and ready to go.</strong> " msgstr "" #: jetpack.php:1686 msgid "The features below are now active. Click the learn more buttons to explore each feature." msgstr "Las características inferiores están ahora activas. Haz clic en los botones de aprender más para explorar cada característica." #: jetpack.php:1709 msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin." msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: jetpack.php:1718 msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site." msgid_plural "The old versions have been deactivated and can be removed from your site." msgstr[0] "La versión antigua se ha desactivado y puede borrarse de tu sitio." msgstr[1] "Las versiones antiguas se han desactivado y pueden borrarse de tu sitio." #: jetpack.php:1876 msgid "Connected to WordPress.com" msgstr "Conectado a WordPress.com" #: jetpack.php:1877 msgid "Disconnect from WordPress.com" msgstr "Desconectado de WordPress.com" #: jetpack.php:1891 msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed." msgstr "Jetpack es activado por la red y los avisos no pueden ser omitidos." #: jetpack.php:1902 msgid "Dismiss this notice." msgstr "Ignorar esta notificación" #: jetpack.php:1907 msgid "To enable all of the Jetpack features you’ll need to connect your website to WordPress.com using the button to the right. Once you’ve made the connection you’ll activate all the delightful features below." msgstr "Para activar todas las características de Jetpack necesitas conectar tu sitio a WordPress.com utilizando el botón de la derecha. Una vez hayas realizado la conexión actviarás todas las atractivas características listadas abajo." #: jetpack.php:1931 msgid "Have feedback on Jetpack?" msgstr "" #: jetpack.php:1933 msgid "Answer a short survey to let us know how we’re doing and what to add in the future." msgstr "" #: jetpack.php:1355 msgid "<strong>Your Jetpack is almost ready</strong> – A connection to WordPress.com is needed to enable features like Comments, Stats, Contact Forms, and Subscriptions. Connect now to get fueled up!" msgstr "" #: jetpack.php:1357 msgid "<strong>Jetpack is installed</strong> and ready to bring awesome, WordPress.com cloud-powered features to your site." msgstr "" #: jetpack.php:1363 jetpack.php:1911 msgid "Connect to WordPress.com" msgstr "Conecta a WordPress.com" #: jetpack.php:1365 modules/module-info.php:45 modules/module-info.php:81 #: modules/module-info.php:141 modules/module-info.php:176 #: modules/module-info.php:210 modules/module-info.php:246 #: modules/module-info.php:297 modules/module-info.php:319 #: modules/module-info.php:357 modules/module-info.php:381 #: modules/module-info.php:399 modules/module-info.php:405 #: modules/module-info.php:432 modules/module-info.php:463 #: modules/module-info.php:498 msgid "Learn More" msgstr "Más Información" #: jetpack.php:1378 msgid "<strong>Jetpack is activated!</strong> Each site on your network must be connected individually by an admin on that site." msgstr "" #: jetpack.php:1405 msgid "Jetpack now includes Jetpack Comments, which enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site. To activate Jetpack Comments, <a href=\"%s\">%s</a>." msgstr "" #: jetpack.php:1413 msgid "click here" msgstr "" #: jetpack.php:1521 msgid "You need to authorize the Jetpack connection between your site and WordPress.com to enable the awesome features." msgstr "Debes autorizar la conexión de Jetpack entre tu sitio y WordPress.com para activar sus impresionantes características." #: jetpack.php:1524 msgid "Don’t cross the streams! You need to stay logged in to your WordPress blog while you authorize Jetpack." msgstr "¡No lies al sistema! Debes mantenerte logueado en tu blog de WordPress mientras que autorizas la conexión de Jetpack." #: jetpack.php:1528 msgid "Return to sender. Whoops! It looks like you got the wrong Jetpack in the mail; deactivate then reactivate the Jetpack plugin to get a new one." msgstr "Devolver al remitente. ¡Ops! Parece que te llegó el correo de Jetpack equivocado. Desactiva y reactiva el plugin de Jetpack para recibir uno nuevo." #: jetpack.php:1531 msgid "Wrong size. Hm… it seems your Jetpack doesn’t quite fit. Have you lost weight? Click “Connect to WordPress.com” again to get your Jetpack adjusted." msgstr "Tamaño incorrecto. Parece que Jetpack no está en forma. ¿Has perdido peso? Haz clic en “Conecta con WordPress.com” de nuevo para ajustar tu Jetpack." #: jetpack.php:1535 msgid "Your website needs to be publicly accessible to use Jetpack: %s" msgstr "Tu sitio necesita ser público para utilizar Jetpack: %s" #: jetpack.php:1540 msgid "%s could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?" msgstr "%s no puede activarse porque devolvió un <strong>error fatal</strong>. ¿Puede que haya un conflicto con otro plugin que has instalado?" #: jetpack.php:1542 msgid "Do you still have the %s plugin installed?" msgstr "" #: jetpack.php:1545 msgid "Module could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?" msgstr "El módulo no puede activarse porque devolvió un <strong>error fatal</strong>. ¿Puede que haya un conflicto con otro plugin que has instalado?" #: jetpack.php:1553 msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Connecting this site with WordPress.com is not possible. This usually means your site is not publicly accessible (localhost)." msgstr "<strong>Tu Jetpack tiene un fallo.</strong> No es posible conectar este sitio con WordPress.com. Esto significa normalmente que tu sitio no es público (localhost)." #: jetpack.php:1559 msgid "WordPress.com is currently having problems and is unable to fuel up your Jetpack. Please try again later." msgstr "WordPress.com tiene problemas ahora mismo y no puede repostar tu Jetpack. Por favor, inténtalo más tarde." #: jetpack.php:1563 msgid "Jetpack could not contact WordPress.com: %s. This usually means something is incorrectly configured on your web host." msgstr "" #: jetpack.php:1603 msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Something went wrong that’s never supposed to happen. Guess you’re just lucky: %s" msgstr "<strong>Tu Jetpack tiene un fallo.</strong> Ocurrió algo que no debería haber pasado. Supongo que tienes suerte: %s" #: jetpack.php:1217 jetpack.php:1241 jetpack.php:1883 msgid "Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud power of WordPress.com." msgstr "Jetpack es un plugin de WordPress que permite que utilices el inmenso poder de la nube de WordPress.com en tu sitio WordPress.org." #: jetpack.php:1216 jetpack.php:1240 jetpack.php:1250 jetpack.php:1880 #: jetpack.php:2030 msgid "Jetpack by WordPress.com" msgstr "Jetpack por WordPress.com" #: jetpack.php:1184 msgid "Jetpack" msgstr "" #: jetpack.php:1181 msgid "One New Jetpack Module" msgid_plural "%s New Jetpack Modules" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: jetpack.php:1218 jetpack.php:1242 msgid "On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, learn more about them, and activate or deactivate them as needed." msgstr "" #: jetpack.php:1219 msgid "Jetpack Module Options" msgstr "" #: jetpack.php:1220 msgid "<strong>To Activate/Deactivate a Module</strong> - Click on Learn More. An Activate or Deactivate button will now appear next to the Learn More button. Click the Activate/Deactivate button." msgstr "" #: jetpack.php:1221 jetpack.php:1262 msgid "For more information:" msgstr "Para más información:" #: jetpack.php:1222 jetpack.php:1263 msgid "Jetpack FAQ" msgstr "" #: jetpack.php:1223 jetpack.php:1264 msgid "Jetpack Support" msgstr "" #: jetpack.php:1238 msgid "Overview" msgstr "Vista previa" #: jetpack.php:1248 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: jetpack.php:1251 msgid "You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs." msgstr "" #: jetpack.php:1253 msgid "Find the component you want to manage" msgstr "" #: jetpack.php:1254 msgid "Click on Learn More" msgstr "Haz click en Más Información" #: jetpack.php:1255 msgid "An Activate or Deactivate button will appear" msgstr "" #: jetpack.php:1256 msgid "If additional settings are available, a link to them will appear" msgstr "" #: jetpack.php:1332 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:70 #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:77 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: jetpack.php:1349 msgid "Dismiss this notice and deactivate Jetpack." msgstr "Omitir este aviso y desactivar Jetpack." #: jetpack.php:1144 jetpack.php:1160 msgid "Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” plugin." msgstr "" #: jetpack.php:977 msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later." msgstr "Jetpack requiere la versión %s de WordPress o posterior"