0byt3m1n1
Path:
/
home1
/
aserty
/
public_html
/
bonniescraftygifts.com
/
iFzj4
/
configCHM
/
Jump
/
0-aserty
/
appartsoft.com
/
wp-content
/
plugins
/
wptouch-pro
/
lang
/
src
/
[
Home
]
File: wptouch-pro-pt_BR.pot
msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid " | Edit" msgstr "| Editar" msgid "% Comments" msgstr "% Comentários" msgid "% Responses" msgstr "% Respostas" msgid "%1$s • %2$s <span class=\"meta-sep\"></span>" msgstr "%1$s • %2$s <span class=\"meta-sep\"></span>" msgid "%1$s - %2$s <span class=\"meta-sep\"></span>" msgstr "%1$s - %2$s <span class=\"meta-sep\"></span>" msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Há %d dia" msgstr[1] "Há %d dias" msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Há %d hora" msgstr[1] "Há %d horas" msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Há %d minuto" msgstr[1] "Há %d minutos" msgid "%d queries in %0.1f ms" msgstr "%d consultas em %0.1f ms" msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "Há %d segundo" msgstr[1] "Há %d segundos" msgid "%s" msgstr "%s" msgid "%s Theme Image" msgstr "%s Imagem do Tema" msgid "%s%d%s license(s) remaining." msgstr "%s%d%s licença(s) restantes." msgid "%sAlso, ads will not be shown in Developer Mode on desktop browsers unless the user agent is changed in the browser to a supported device.%s" msgstr "%sAlém disso, são mostrados anúncios em Modo Desenvolvedor em navegadores de desktop, a menos que o agente de usuário seja mudado no navegador para um aparelho com suporte.%s" msgid "%sCopy Backup Key To Clipboard%s" msgstr "%sCopiar Chave de Backup para a Área de Transferência%s" msgid "%sDownload WPtouch Pro Icon Template%s (PSD)" msgstr "%sBaixar Modelo de Ícone WPtouch Pro%s (PSD)" msgid "%sDownload WPtouch Pro iPhone 4 & iPad Icon Template%s (PSD)" msgstr "%sBaixar Template do Ícone WPtouch Pro iPhone 4 & iPad%s (PSD)" msgid "%sNOTE: A settings backup/restore does NOT include saved files, icons or themes inside the \"wp-content/wptouch-data/\" directory.%s" msgstr "%sNOTA: Um backup/restauração de configurações NÃO inclui arquivos salvos, ícones ou temas dentro do diretório \"wp-content/wptouch-data/\".%s" msgid "%sNOTE: Changing the startup screen settings may require you to re-add to the home-screen on pre-iOS 5 devices.%s" msgstr "%sNOTA: Mudar os ajustes da tela inicial poderá exigir que você readicione à tela início em dispositivos pré-iOS 5.%s" msgid "%sNote: Adsense and Admob ads only show on service supported devices, and do NOT work in Web-App Mode%s" msgstr "%sNota: anúncios Adsense e Admob só aparecem em aparelhos com suporte para o serviço, e NÃO funcionam em Modo Web-App%s" msgid "%sOnline Icon Generator%s" msgstr "%sGerador de Ícones Online%s" msgid "%sOpen Color Picker Tool%s" msgstr "%sAbrir a Ferramenta Color Picker%s" msgid "%sOpen colorpicker.com Color Picker%s" msgstr "%sAbrir colorpicker.com Color Picker%s" msgid "%sRegenerate Plugin List%s" msgstr "%sRestaurar Lista de Plugin%s" msgid "%sSorry, the content you were looking for cannot be found. Please use the menu in the header to access the site search, or browse other site content.%s" msgstr "%sDesculpe, o contexto que você está procurando não pode ser encontrado. Use o menu no cabeçalho para acessar a busca do site ou navegue por outro conteúdo do site.%s" msgid "%sWPtouch Pro%s is a trademark of BraveNewCode Inc." msgstr "%sWPtouch Pro%s é uma marca registrada de BraveNewCode Inc." msgid "↔ Developer Mode for" msgstr "↔ Modo Desenvolvedor para" msgid "↔ On this site I want to" msgstr "↔ Neste site, eu quero" msgid "↔ Use this RSS feed URL" msgstr "↔ Usar este URL de feed RSS" msgid "↔ Use this e-mail address" msgstr "↔ Usar este endereço de e-mail" msgid "(%s)" msgstr "(%s)" msgid "(Requires Prowl app on iPhone / iPod touch, or Growl setup with Prowl on a Mac)" msgstr "(Requer aplicativo Prowl no iPhone / iPod touch, ou instalação do Growl com Prowl em um Mac)" msgid "(drag here to reset icon)" msgstr "(arraste aqui para redefinir o ícone)" msgid "***Some fonts may not be available on all devices***" msgstr "***Algumas fontes podem não estar disponíveis em todos os aparelhos***" msgid "1 Comment" msgstr "1 Comentário" msgid "1 Response" msgstr "1 Resposta" msgid "11px" msgstr "11px" msgid "12px" msgstr "12px" msgid "13px" msgstr "13px" msgid "14px" msgstr "14px" msgid "15px" msgstr "15px" msgid "16px" msgstr "16px" msgid "17px" msgstr "17px" msgid "18px" msgstr "18px" msgid "19px" msgstr "19px" msgid "1st time visitors see desktop theme" msgstr "Visitantes pela primeira vez veem tema de desktop" msgid "20px" msgstr "20px" msgid "21px" msgstr "21px" msgid "22px" msgstr "22px" msgid "23px" msgstr "23px" msgid "24px" msgstr "24px" msgid "25px" msgstr "25px" msgid "26px" msgstr "26px" msgid "27px" msgstr "27px" msgid "28px" msgstr "28px" msgid "29px" msgstr "29px" msgid "30px" msgstr "30px" msgid "404 Not Found" msgstr "404 Não Encontrado" msgid "<small>NOTE: You can regenerate your WordPress thumbnails using the %sRegenerate Thumbnails%s plugin.<br />This will tell wordpress to make new thumbnails for WPtouch this size.</small>" msgstr "<small>NOTA: Você pode regenerá seus thumbnails WordPress usando o plugin %sRegenerar Thumbnails%s .<br />Isto dirá ao wordpress que faça novos thumbnails para WPtouch deste tamanho.</small>" msgid "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Published </span><span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span>\n\t\t<br />at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s × %5$s</a><br />in <a href=\"%6$s\" title=\"Return to %7$s\" rel=\"gallery\">%7$s</a>" msgstr "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Publicado </span><span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span>\n\t\t<br />em <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s × %5$s</a><br />em <a href=\"%6$s\" title=\"Return to %7$s\" rel=\"gallery\">%7$s</a>" msgid "<span class='unapproved'>Your comment is awaiting moderation.</span>" msgstr "<span class='unapproved'>Seu comentário está aguardando moderação.</span>" msgid "ACTIVATION REQUIRED" msgstr "REQUER ATIVAÇÃO" msgid "Above content" msgstr "Acima do conteúdo" msgid "Account" msgstr "Conta" msgid "Account & Downloads" msgstr "Conta & Downloads" msgid "Account + Key" msgstr "Conta + Chave" msgid "Account E-Mail" msgstr "E-Mail da Conta" msgid "Account Information" msgstr "Informações da Conta" msgid "Account Login" msgstr "Login da Conta" msgid "Account Profile" msgstr "Perfil da Conta" msgid "Action" msgstr "Ação" msgid "Activate" msgstr "Ativar" msgid "Activate This WordPress installation »" msgstr "Ativar esta instalação do WordPress »" msgid "Activate a Site License" msgstr "Ativar uma Licença de Site" msgid "Activating license, please wait..." msgstr "Ativando licença, por favor aguarde..." msgid "Active Icon Set: " msgstr "Grupo de Ícones Ativo:" msgid "Active Theme" msgstr "Tema Ativo" msgid "Active skin" msgstr "Máscara ativa" msgid "Add a New Topic to the Pro Forums" msgstr "Adicionar um Novo Tópico aos Fóruns Pro" msgid "Add a link for the admin <strong>Email</strong> in the menu" msgstr "Adicionar um link para <strong>Email</strong> admin no menu" msgid "Add a link to %sHome%s in the menu" msgstr "Adicionar um link em %sInício%s no menu" msgid "Add a link to the site %sRSS%s feed in the menu" msgstr "Adicionar um link ao feed %sRSS%s do site no menu" msgid "Add a site license »" msgstr "Adicionar licença de site »" msgid "Add the compat.css file from the theme folder. Contains various CSS declarations for a variety of plugins." msgstr "Adicionar o arquivo compat.css da pasta de temas. Contém várias declarações CSS para uma variedade de plugins." msgid "Add them in the 'Manage Icons + Sets' area" msgstr "Adicioná-los na área 'Gerenciar Ícones + Grupos'" msgid "Additional Menu Items" msgstr "Itens Adicionais do Menu" msgid "Adds a push message form in the header to allow visitors to send messages to you." msgstr "Adiciona um formulário de mensagens push no cabeçalho para que visitantes possam enviar mensagens a você." msgid "Admin" msgstr "Administrador" msgid "Admob Ads" msgstr "Anúncios Admob" msgid "Admob Publisher ID" msgstr "ID de Publicador Admob" msgid "Adsense Channel ID" msgstr "ID do Canal Adsense" msgid "Adsense Publisher ID" msgstr "ID de Publicador Adsense" msgid "Advanced" msgstr "Avançado" msgid "Advertising" msgstr "Publicidade" msgid "Advertising & Stats" msgstr "Publicidade & Estatísticas" msgid "Advertising Display" msgstr "Exibição de Publicidade" msgid "Advertising code (HTML or JavaScript)" msgstr "Cógido de publicidade (HTML ou JavaScript)" msgid "Advertising display location" msgstr "Local de exibição de publicidade" msgid "Advertising support" msgstr "Suporte para publicidade" msgid "All Pages (Home, Blog, Single Post, Pages, Search)" msgstr "Todas as páginas (Home, Blog, Postagem Livre, Páginas, Busca)" msgid "All of your licenses will be reset. Are you sure?" msgstr "Todas suas licenças serão restabelecidas. Tem certeza?" msgid "Allow users to send direct messages" msgstr "Permitir que usuários enviem mensagens diretas" msgid "Allow zooming" msgstr "Pemitir zoom" msgid "Always refresh theme JS and CSS files" msgstr "Sempre atualizar tema JS e arquivos CSS" msgid "AmericanTypewriter" msgstr "AmericanTypewriter" msgid "AmericanTypewriter-Bold" msgstr "AmericanTypewriter-Bold" msgid "AmericanTypewriter-Condensed" msgstr "AmericanTypewriter-Condensed" msgid "Archives" msgstr "Arquivos" msgid "Archives › %s" msgstr "Arquivos › %s" msgid "Arial-BoldMT" msgstr "Arial-BoldMT" msgid "ArialMT" msgstr "ArialMT" msgid "Article Pages" msgstr "Páginas de Artigos" msgid "At a Glance" msgstr "Numa Olhada" msgid "Attached image location in post content" msgstr "Local da imagem anexada no conteúdo da postagem" msgid "Author Website" msgstr "Criar Site" msgid "Auto-detect" msgstr "Auto-detectar" msgid "Available Skins" msgstr "Máscaras Disponíveis" msgid "Back" msgstr "Voltar" msgid "Back One Day" msgstr "Dia Anterior" msgid "Back One Month" msgstr "Mês Anterior" msgid "Back One Year" msgstr "Ano Anterior" msgid "Back in Category" msgstr "Voltar na Categoria" msgid "Back in Search" msgstr "Voltar na Busca" msgid "Back in Tag" msgstr "Voltar na Tag" msgid "Back to Top" msgstr "Voltar ao Topo" msgid "Background" msgstr "Fundo" msgid "Background hex color (without #)" msgstr "Cor hex de fundo (sem #)" msgid "Background tile" msgstr "Ladrilho de Fundo" msgid "Backup" msgstr "Backup" msgid "Backup Settings" msgstr "Configurações de Backup" msgid "Backup/Import" msgstr "Backup/Importar" msgid "Baskerville" msgstr "Baskerville" msgid "Baskerville-Bold" msgstr "Baskerville-Bold" msgid "Below content" msgstr "Abaixo do conteúdo" msgid "Below the header" msgstr "Abaixo do cabeçalho" msgid "Bevelled Dots" msgstr "Pontos Biselados" msgid "Black" msgstr "Preto" msgid "Black Translucent" msgstr "Preto Translúcido" msgid "Blog Listings" msgstr "Listas do Blog" msgid "Blue Ocean" msgstr "Oceano Azul" msgid "Body and Post Styling" msgstr "Modelagem de Corpo e Postagem" msgid "Bottom" msgstr "Parte inferior" msgid "BraveNewCode on Twitter" msgstr "BraveNewCode no Twitter" msgid "Browse Last 12 Months" msgstr "Ver os Últimos 12 Meses" msgid "Browse Last 15 Posts" msgstr "Ver as Últimas 15 Postagens" msgid "Browser User Agent" msgstr "Agente de Usuário do Navegador" msgid "By" msgstr "Por" msgid "By %s" msgstr "Por %s" msgid "By BraveNewCode" msgstr "Por BraveNewCode" msgid "Cache menu items to reduce database queries" msgstr "Guardar itens do menu em cache para reduzir consultas ao banco de dados" msgid "Calendar" msgstr "Calendário" msgid "Calendar Icons" msgstr "Ícones de Calendário" msgid "Calendar icons background color" msgstr "Cor de fundo de ícones de calendário" msgid "Calendar/Thumbnail Icons" msgstr "Ícones de Calendário/Thumbnail" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Categories" msgstr "Categorias" msgid "Categories › %s" msgstr "Categorias › %s" msgid "Change this to whatever you'd like for your 404 page message." msgstr "Mudar isto para o que você quiser para sua mensagem de página 404." msgid "Changes the default glossy look to other styles." msgstr "Muda o visual brilhoso padrão para outros estilos." msgid "Changing this setting will not affect existing post thumbnails." msgstr "Mudar esta configuração não afetará os thumbnails de postagens existentes." msgid "Check All" msgstr "Marcar Todos" msgid "Check out this article:" msgstr "Confira este artigo:" msgid "Check out this post:" msgstr "Veja esta postagem:" msgid "Check this to disable showing each menu parent as a clickable child item. NOTE: Parent link will not be accessible with this option enabled." msgstr "Marque isto para desativar a exibição de cada origem de menus como item derivado clicável. NOTA: Link de origem não ficará acessível com esta opção ativada." msgid "Check this to disable the WPtouch menus altogether (useful for custom themes with menus built outside our code that do not use WPtouch Pro settings)." msgstr "Marque isto para desativar todos os menus WPtouch (útil para temas personalizados com menus criados fora de nosso código que não usam as definições WPtouch Pro)." msgid "Choose a background tile for your theme." msgstr "Escolha um ladrilho de fundo para seu tema." msgid "Choose a background tile for your theme. Will be repeated vertically and horizontally." msgstr "Escolha um ladrilho de fundo para seu tema. Será repetido na vertical e na horizontal." msgid "Choose between a variety of color package header styles." msgstr "Escolher entre uma variedade de pacotes de cores para cabeçalho" msgid "Choose between grey (default), black or black-translucent." msgstr "Escolha entre cinza (padrão), preto ou preto-translúcido." msgid "Choose between the same URL from which a user chooses to switch, or your Homepage as the switch link destination." msgstr "Escolha entre o mesmo URL do qual um usuário escolhe trocar, ou sua Homepage como o destino do link de troca." msgid "Choose how excerpts are handled in the blog. Search and archive templates always use excerpts." msgstr "Escolha como extratos são conduzidos no blog. Modelos de busca e arquivo sempre usam extratos." msgid "Choose the appearance of your Calendar icons." msgstr "Escolher a aparência de seus ícones de Calendário." msgid "Choose where you would like your ads positioned." msgstr "Escolha onde você gostaria de posicionar seus anúncios." msgid "Choose which page views you'd like ads displayed on" msgstr "Escolha as páginas em que você quer seus anúncios exibidos" msgid "Classic 2.0" msgstr "Classic 2.0" msgid "Classic Black (Default)" msgstr "Preto Clássico (Padrão)" msgid "Classic Blue" msgstr "Azul Clássico" msgid "Clean White" msgstr "Branco Limpo" msgid "Client Mode" msgstr "Modo Cliente" msgid "Close Message" msgstr "Fechar Mensagem" msgid "Cochin" msgstr "Cochin" msgid "Cochin-Bold" msgstr "Cochin-Bold" msgid "Cog Canvas" msgstr "Tela Cog" msgid "Comment On This Article" msgstr "Comentar Este Artigo" msgid "Comment publication failed. Please check your comment details and try again." msgstr "Falha ao publicar comentário. Verifique os detalhes de seu comentário e tente novamente." msgid "Comment: %s" msgstr "Comentário: %s" msgid "Comments are closed" msgstr "Comentários encerrados" msgid "Comments are closed on this entry." msgstr "Comentários para este item estão encerrados." msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilidade" msgid "Configuration is required to work with WPtouch Pro. It must configured to exclude the user agents that WPtouch Pro is enabled for (iphone, ipod, aspen, incognito, webmate, android, dream, cupcake, froyo, blackberry9500, blackberry9520, blackberry9530, blackberry9550, blackberry 9800, blackberry 9850, blackberry 9860, webos, s8000, bada)" msgstr "É necessário configuração para funcionar com WPtouch Pro. Precisa ser configurado para excluir os agentes de usuário para os quais WPtouch Pro está ativado (iphone, ipod, aspen, incognito, webmate, android, dream, cupcake, froyo, blackberry9500, blackberry9520, blackberry9530, blackberry9550, blackberry 9800, blackberry 9850, blackberry 9860, webos, s8000, bada)" msgid "Content Background" msgstr "Fundo do Conteúdo" msgid "Content area active link color" msgstr "Cor de link ativo da área de conteúdo" msgid "Context and label headings color" msgstr "Contexto e cor de títulos de rótulo" msgid "Convert all plain-text links in post content to clickable links" msgstr "Converter todos os links de texto simples no conteúdo de postagens em links clicáveis" msgid "Convert permalinks into internal URLs" msgstr "Converter permalinks em URLs internos" msgid "Copperplate" msgstr "Copperplate" msgid "Copperplate-Bold" msgstr "Copperplate-Bold" msgid "Copy As Child" msgstr "Copiar Como Derivado" msgid "Copy As New" msgstr "Copiar Como Novo" msgid "Courier" msgstr "Courier" msgid "Courier-Bold" msgstr "Courier-Bold" msgid "Creates a debug file to help diagnose issues with WPtouch. This file is located in ...wp-content/wptouch-data/debug. " msgstr "Cria um arquivo de depuração para ajudar a diagnosticar problemas com WPtouch. Este arquivo se localiza em ...wp-content/wptouch-data/debug." msgid "Custom" msgstr "Personalizar" msgid "Custom 404 message (HTML is OK)" msgstr "Personalizar mensagem 404 (HTML está bem)" msgid "Custom Ads" msgstr "Anúncios Personalizados" msgid "Custom Background" msgstr "Fundo Personalizado" msgid "Custom Field Thumbnails" msgstr "Thumbnails de Campo Personalizado" msgid "Custom Home Page" msgstr "Página Inicial Personalizada" msgid "Custom Icons" msgstr "Ícones Personalizados" msgid "Custom Menu Items" msgstr "Itens do Menu Personalizados" msgid "Custom Mobile User Agents" msgstr "Agentes de Usuários Móveis Personalizados" msgid "Custom Post Types" msgstr "Tipos de Postagem Personalizada" msgid "Custom User Agents" msgstr "Agentes de Usuário Personalizados" msgid "Custom background image repeat type" msgstr "Tipo de repetição de imagem de fundo personalizada" msgid "Custom calendar icon color (Hex without #)" msgstr "Cor do ícone do calendário personalizado (Hex sem #)" msgid "Custom field name for thumbnails" msgstr "Personalizar nome do campo para thumbnails" msgid "Custom footer content (HTML is OK)" msgstr "Conteúdo de rodapé personalizado(HTML está OK)" msgid "Custom home page URL" msgstr "URL de página incial personalizada" msgid "Custom iPad background repeat type" msgstr "Tipo de repetição de fundo de iPad Personalizado" msgid "Custom latest posts page" msgstr "Página personalizada de últimas postagens" msgid "Custom menu URL %s" msgstr "URL de menu personalizado %s" msgid "Custom menu position %s" msgstr "Posição do menu personalizado %s" msgid "Custom menu title %s" msgstr "Título do menu personalizado %s" msgid "Custom posts often rely on custom meta data and may not always be shown correctly in WPtouch Pro" msgstr "Postagens personalizadas contam muitas vezes com meta-dados e podem não ser sempre exibidas corretamente em WPtouch Pro" msgid "Custom statistics code (HTML and/or JavaScript only)" msgstr "Código de estatísticas personalizado (somente HTML e/ou JavaScript)" msgid "Dale Mugford & Duane Storey (BraveNewCode)" msgstr "Dale Mugford & Duane Storey (BraveNewCode)" msgid "Dark" msgstr "Escuro" msgid "Dark Grey" msgstr "Cinza Escuro" msgid "Dark Grey Canvas" msgstr "Telas Cinza Escuras" msgid "Dark Grey Circles" msgstr "Círculos Cinza Escuros" msgid "Dark Grey Thatch" msgstr "Palha Cinza Escuro" msgid "Debug log" msgstr "Log de debug" msgid "Debug log level" msgstr "Nível de log de debug" msgid "Debugging" msgstr "Depuração" msgid "Deep Blue" msgstr "Azul Escuro" msgid "Default (Glossy)" msgstr "Padrão (Brilhoso)" msgid "Default (Grey)" msgstr "Padrão (Cinza)" msgid "Default Mobile User Agents" msgstr "Agentes de Usuários Móveis Padrão" msgid "Default Page" msgstr "Página Padrão" msgid "Default User Agents" msgstr "Agentes de Usuário Padrão" msgid "Defaults restored" msgstr "Padrões restaurados" msgid "Delete" msgstr "Apagar" msgid "Delete Set" msgstr "Apagar Grupo" msgid "Delete this set?" msgstr "Apagar este grupo?" msgid "Delete this theme and all its files?" msgstr "Apagar este tema e todos seus arquivos?" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgid "Desktop Version" msgstr "Versão de Desktop" msgid "Developer mode" msgstr "Modo desenvolvedor" msgid "Device Classes" msgstr "Classes de Dispositivos" msgid "Direct Message" msgstr "Mensagem Direta" msgid "Direct messaging failed. Please check your message details and try again." msgstr "Falha em mensagem direta. Verifique os detalhes de sua mensagem e tente novamente." msgid "Directory Problem" msgstr "Problema de Diretório" msgid "Disable Advertising pane" msgstr "Desativar painel de publicidade" msgid "Disable Backup/Import pane" msgstr "Desativar painel Backup/Importar" msgid "Disable Compatability pane" msgstr "Desativar painel Compatibilidade" msgid "Disable Manage Icons pane" msgstr "Desativar o painel Gerenciar Ícones" msgid "Disable Overview pane" msgstr "Desativar o painel Visão Geral" msgid "Disable Push Notifications pane" msgstr "Desativar painel de Notificações Push" msgid "Disable Statistics pane" msgstr "Desativar o painel Estatísticas" msgid "Disable Theme Browser tab" msgstr "Desativar guia do Navegador de Temas" msgid "Disable Tools and Debug pane" msgstr "Desativar painel Ferramentas e Depuração" msgid "Disable drop-down menu completely" msgstr "Desativar o menu desdobrável completamente" msgid "Disable duplicate parent as 1st child link" msgstr "Desativar primitivo duplicado como link derivado" msgid "Disabled" msgstr "Desativado" msgid "Dismiss" msgstr "Dispensar" msgid "Display \"Powered by WPtouch Pro\" in footer" msgstr "Exibir \"Acionado por WPtouch Pro\" no rodapé" msgid "Do not use WPtouch Pro on these URLs/Pages" msgstr "Não use WPtouch Pro nestes URLs/Páginas" msgid "Do you want to open it in Safari?" msgstr "Deseja abrir no Safari?" msgid "Documentation" msgstr "Documentação" msgid "Don't forget to save your changes!" msgstr "Não se esqueça de salvar suas alterações!" msgid "Don't worry, it's temporary, and doesn't affect WPtouch Pro from working." msgstr "Não se preocupe, é temporário, e não afeta o funcionamento do WPtouch Pro" msgid "Done" msgstr "Pronto" msgid "Drag icons from the pool to" msgstr "Arrastar ícones do banco para" msgid "Drop-Down Menu" msgstr "Menu Desdobrável" msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" msgid "E-Mail (Required)" msgstr "E-Mail (Obrigatório)" msgid "Each permalink URL fragment should be on its own line and relative, e.g. \"/about\" or \"/products/store\"" msgstr "Cada fragmento de URL de permalink deve estar em sua própria linha e relativo, ex. \"/about\" ou \"/products/store\"" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Email" msgstr "E-Mail" msgid "Email: %s" msgstr "E-mail: %s" msgid "Enable '%s' post type" msgstr "Ativar tipo de postagem '%s'" msgid "Enable AJAX \"Load More\" link" msgstr "Ativar link \"Carregar Mais\" AJAX" msgid "Enable AJAX \"Load More\" link for posts and comments" msgstr "Ativar link \"Carregar Mais\" AJAX para postagens e comentários" msgid "Enable Web-App Mode" msgstr "Ativar Modo Web-App" msgid "Enable custom post type support" msgstr "Ativar suporte a tipo de postagem personalizada" msgid "Enable iPad FlickrRSS popover" msgstr "Ativar popover do iPad FlickrRSS" msgid "Enable landing redirect (overrides default WordPress settings for landing page)" msgstr "Ativar redirecionamento de chegada (cancela as definições padrão do WordPress para página de chegada)" msgid "Enable persistence" msgstr "Ativar persistência" msgid "Enable/Disable Web-App Mode" msgstr "Ativar/Desativar Modo Web-App" msgid "Enable/Disable iPad Support" msgstr "Ativar/Desativar Suporte para iPad" msgid "Enabled" msgstr "Ativado" msgid "Enabled for admins only" msgstr "Ativado somente para administradores" msgid "Enabled for all users" msgstr "Ativado para todos usuários" msgid "Enabling this setting will cause comments to be shown on pages, if they are enabled in the WordPress settings." msgstr "Ativar esta configuração fará com que comentários sejam mostrados nas páginas, se estiverem ativados nas configurações do WordPress." msgid "Enter Description for Post" msgstr "Colocar Descrição para Postagem" msgid "Enter a comma separated list of shortcodes to remove." msgstr "Informe uma lista de shortcodes separados por vírgula para remover." msgid "Enter additional content to be displayed in the WPtouch footer. Everything here is wrapped in a paragraph tag." msgstr "Coloque conteúdo adicional para ser exibido no rodapé do WPtouch. Tudo aqui é arrumado numa tag de parágrafo." msgid "Enter additional user agents on separate lines, not device names or other information." msgstr "Informe agentes de usuário adicionais em linhas separadas, sem nomes de aparelhos ou outras informações." msgid "Enter the name of the custom field used for your custom post thumbnails." msgstr "Informe o nome do campo personalizado usado para seus thumbnails de postagens personalizadas." msgid "Enter your Prowl API key here to enable push notifications from WPtouch to your iPhone/iPod touch via the Prowl app, or Mac with Growl installed and configured for Prowl. If you have multiple keys, enter and save each one for a new input to appear." msgstr "Insira sua chave Prowl API aqui para ativar notificações formatadas a partir do WPtouch para seu iPhone/iPod touch através do aplicativo Prowl, ou Mac com Growl instalado e configurado para Prowl. Se tiver múltiplas chaves, insira e salve cada uma para uma nova entrada a aparecer." msgid "Enter your custom statistics tracking code snippets (Google Analytics, MINT, etc.)" msgstr "Insira seus snippets personalizados de códigos de acompanhamento de estatísticas(Google Analytics, MINT, etc.)" msgid "Enter your full Admob Publisher ID" msgstr "Informe sua ID completa de Publicador Admob" msgid "Enter your full Publisher ID" msgstr "Informe sua ID de Publicador completa" msgid "Entering 0 will cause the bubble to always be shown, useful for development." msgstr "Inserir 0 fará com que a bolha seja sempre exibida, útil para desenvolvimento." msgid "Errors (1)" msgstr "Erros (1)" msgid "Excerpt/Content Options" msgstr "Opções de Extrato/Conteúdo" msgid "Excerpts hidden" msgstr "Extratos ocultos" msgid "Excerpts shown" msgstr "Extratos mostrados" msgid "Excluded Categories (Comma list of category IDs)" msgstr "Categorias Excluídas (listas com vírgula de IDs de categorias)" msgid "Excluded Tags (Comma list of tag IDs)" msgstr "Tags Excluídas (Lista de IDs de tags com vírgula)" msgid "Extensions" msgstr "Extensões" msgid "Extra configuration is required. Add paths to your active WPtouch Pro theme CSS and Javascript files as files to ignore in WPMinify." msgstr "Requer configuração extra. Adicione caminhos para seu tema CSS do WPtouch Pro ativo e arquivos Javascript como arquivos para ignorar em WPMinify." msgid "Extra configuration is required. It must be configured to exclude the user agents that WPtouch Pro is enabled for (iphone, ipod, aspen, incognito, webmate, android, dream, cupcake, froyo, blackberry9500, blackberry9520, blackberry9530, blackberry9550, blackberry 9800, blackberry 9850, blackberry 9860, webos, s8000, bada)" msgstr "É necessário configuração extra. Precisa ser configurado para excluir os agentes de usuário para os quais WPtouch Pro está ativado (iphone, ipod, aspen, incognito, webmate, android, dream, cupcake, froyo, blackberry9500, blackberry9520, blackberry9530, blackberry9550, blackberry 9800, blackberry 9850, blackberry 9860, webos, s8000, bada)" msgid "Extra configuration is required. You must enable the \"Detect mobile devices\" option, and add these user agents that WPtouch Pro is enabled for (iphone, ipod, aspen, incognito, webmate, android, dream, cupcake, froyo, blackberry9500, blackberry9520, blackberry9530, blackberry9550, blackberry 9800, blackberry 9850, blackberry 9860, webos, s8000, bada) to the Mobile agent list." msgstr "É necessário configuração extra. Você precisa ativar a opção \"Detectar dispositivos móveis\" e adicionar os agentes de usuário para os quais WPtouch Pro está ativado (iphone, ipod, aspen, incognito, webmate, android, dream, cupcake, froyo, blackberry9500, blackberry9520, blackberry9530, blackberry9550, blackberry 9800, blackberry 9850, blackberry 9860, webos, s8000, bada) à lista de agentes Móveis." msgid "Features: %s" msgstr "Recursos: %s" msgid "First w/ full post shown, others excerpted and hidden" msgstr "Primeiro com postagem completa mostrada, outras extraídas estão ocultas" msgid "First w/ full post shown, others excerpted and shown" msgstr "Primeiro com postagem completa mostrada, outras extraídas e mostradas" msgid "FlickrRSS" msgstr "FlickrRSS" msgid "Follow @%s" msgstr "Siga @%s" msgid "Follow @%s on Twitter" msgstr "Siga @%s no Twitter" msgid "Footer text color" msgstr "Cor do texto de rodapé" msgid "For images that will used as a Homescreen (Bookmark) icon, they should be 59x60 pixels or higher for best results on iPhone 2G, 3G and 3GS, and 113x114 pixels for iPhone 4." msgstr "Para imagens que serão usadas como ícones da Tela Inicial (Favoritos), elas precisam ter 59x60 pixels ou mais para melhores resultados no iPhone 2G, 3G e 3GS, e 113x114 pixels para iPhone 4." msgid "Force URL to leave Web-App Mode" msgstr "Forçar URL a sair do Modo Web-App" msgid "Force multisite detection" msgstr "Forçar Detecção de Multisite" msgid "From %s (%s)" msgstr "De %s (%s)" msgid "From the BraveNewCode Blog" msgstr "Do Blog BraveNewCode" msgid "From the WPtouch Pro Forums" msgstr "Dos Fóruns WPtouch Pro" msgid "From: %s" msgstr "De: %s" msgid "Full" msgstr "Completo" msgid "Full URL to a custom CSS file to be loaded last in themes. Will override existing styles, preserving updateability of themes." msgstr "URL completo para um arquivo CSS personalizado a ser carregado por último em temas. Anulará estilos existentes, preservando atualizabilidade de temas." msgid "Full posts hidden" msgstr "Postagens completas ocultas" msgid "Full posts shown" msgstr "Postagens completas mostradas" msgid "Futura" msgstr "Futura" msgid "GeezaPro" msgstr "GeezaPro" msgid "GeezaPro-Bold" msgstr "GeezaPro-Bold" msgid "General" msgstr "Geral" msgid "General Icons + Menu Setup" msgstr "Ícones Gerais + Definição do Menu" msgid "General Settings" msgstr "Configurações Gerais" msgid "General site font" msgstr "Fonte geral do site" msgid "General site font size" msgstr "Tamanho da fonte do site geral" msgid "Georgia" msgstr "Georgia" msgid "Georgia-Bold" msgstr "Georgia-Bold" msgid "Get Growl" msgstr "Obter Growl" msgid "Get Prowl (App Store)" msgstr "Obter Prowl (App Store)" msgid "Get started with Activation »" msgstr "Iniciar com Ativação »" msgid "GillSans" msgstr "GillSans" msgid "GillSans-Bold" msgstr "GillSans-Bold" msgid "GillSans-Light" msgstr "GillSans-Light" msgid "Global General" msgstr "Geral Global" msgid "Go" msgstr "Ir" msgid "Google Adsense" msgstr "Google Adsense" msgid "Grainy" msgstr "Granulado" msgid "Green Planet" msgstr "Planeta Verde" msgid "Header Buttons and Blog Popover" msgstr "Botões de Cabeçalho e Popover do Blog" msgid "Header Color Group" msgstr "Grupo de Cores do Cabeçalho" msgid "Header Shading Gradient Style" msgstr "Estilo Gradual de Sombreado do Cabeçalho" msgid "Header Styling" msgstr "Modelo de Cabeçalho" msgid "Header bar, pop-overs and general theme style" msgstr "Estilo de barra de cabeçalho, pop-overs e tema geral" msgid "Header title font" msgstr "Fonte do título do cabeçalho" msgid "Header title font size" msgstr "Tamanho da fonte do cabeçalho" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" msgid "Helvetica-Bold" msgstr "Helvetica-Bold" msgid "HelveticaNeue" msgstr "HelveticaNeue" msgid "HelveticaNeue-Bold" msgstr "HelveticaNeue-Bold" msgid "Here you can edit the CSS output to style the switch link appearance in the footer of your regular theme." msgstr "Aqui você pode editar o output CSS para dar um estilo à aparência do link de troca no rodapé de seu tema normal." msgid "Hide Licenses tab, and other license related content" msgstr "Ocultar guia de Licenças e outros conteúdos associados a licença" msgid "Hide Responses" msgstr "Ocultar Respostas" msgid "Hide Theme Browser tab" msgstr "Ocultar a guia Navegador de Temas" msgid "Hide Tools and Debug section" msgstr "Ocultar seção de Ferramentas e Depuração" msgid "Hide address bar on page load" msgstr "Ocultar barra de endereço ao carregar página" msgid "Hides all license settings and references. Allows client to see and upgrade the plugin, adjust active theme and global settings, but not see and/or change license and domain settings." msgstr "Oculta todas as configurações de licença e referências. Permite que o cliente veja e atualize o plugin, ajuste tema ativo e configurações globais, mas não que veja e/ou mude configurações de licença e domínio." msgid "Hides comments, trackbacks and pingbacks by default, until a visitor clicks to show them. Speeds up load times if hidden." msgstr "Oculta comentários, trackbacks e pingbacks por padrão, até que um visitante clique para mostrá-los. Acelera o tempo de carregamento se estiverem ocultos." msgid "Hides the Tools and Debug settings completely. Once checked only resetting WPtouch Pro settings will show them again." msgstr "Oculta totalmente as configuções de Ferramenas e Depuração. Uma vez marcado, só a redefinição das configurações de WPtouch Pro os mostrará novamente." msgid "Hides the theme browser tab, and prevents theme switching" msgstr "Oculta a guia do navegador de temas e impede a troca de temas" msgid "Home" msgstr "Início" msgid "Home Page Only" msgstr "Só a Página Inicial" msgid "Home, Blog, Single Post, Pages" msgstr "Início, Blog, Postagem Livre, Páginas" msgid "Homescreen Icons" msgstr "Ícones da Tela Início" msgid "Icon Pool" msgstr "Banco de Ícones" msgid "Icon Sets" msgstr "Grupos de Ícones" msgid "Icon set uploaded, currently unpackaging..." msgstr "Grupo de ícones enviado, no momento descompactando..." msgid "Icons" msgstr "Ícones" msgid "If background images are used, the background color is still included." msgstr "Se forem usadas imagens de fundo, a cor de fundo ainda é incluída." msgid "If no path is specified no image will be used, and the WPtouch Pro menu will be full height. (300px by 185px transparent .png recommended)" msgstr "Se nenhum caminho for especificado, nenhuma imagem será usada, e o menu do WPtouch Pro menu terá a altura total. (recomenda-se 300px by 185px transparente .png)" msgid "If the title of your site is long, you can shorten it for display within WPtouch." msgstr "Se o título de seu site for longo, você pode encurtá-lo para exibição dentro do WPtouch." msgid "If unchecked the word \"Menu\" will be shown instead of an icon." msgstr "Se desmarcado, a palavra \"Menu\" será exibida em vez do ícone." msgid "If unchecked your bookmark icon will be set as \"apple-touch-icon-precomposed\", and not have the glossy effect applied to it." msgstr "Se desmarcado, seu ícone de favoritos será definido como \"apple-touch-icon-precomposed\", e não lhe será aplicado o efeito brilhoso." msgid "If you have recently installed or reset WPtouch Pro, it must gather active plugin information first." msgstr "Se você tiver instalado ou redefinido WPtouch Pro recentemente, ele deve reunir informação de plugin ativo primeiro." msgid "Import" msgstr "Importar" msgid "Import Settings" msgstr "Importar Configurações" msgid "In the footer" msgstr "No Pé da Página" msgid "Include functions.php from the active desktop theme" msgstr "Inclui funções.php do tema ativo da área de trabalho" msgid "Increasing this above Level 1 (Errors) should only be done when troubleshooting." msgstr "Aumentar isto acima do Nível 1 (Erros) só deve ser feito quando houver defeitos." msgid "Information (4)" msgstr "Informações (4)" msgid "Information + Help" msgstr "Informações + Ajuda" msgid "Inherit Prowl settings" msgstr "Herdar configurações Prowl" msgid "Inherit Statistics settings" msgstr "Herdar configurações de Estatísticas" msgid "Inherit active theme" msgstr "Herdar tema ativo" msgid "Inherit advertising settings" msgstr "Herdar configurações de publicidade" msgid "Inherit compatability settings" msgstr "Herdar configurações de compatibilidade" msgid "Inherited Settings" msgstr "Configurações Herdadas" msgid "Install this Web-App on your [device]: tap [icon] then \"Add to Home Screen\"" msgstr "Instale este Web-App em seu [device]: toque em [icon], depois em \"Adicionar à Tela Início\"" msgid "Installed Themes" msgstr "Temas Instalados" msgid "Invalid file format." msgstr "Formato de arquivo inválido." msgid "JavaScript is currently off." msgstr "JavaScript desativado no momento." msgid "Knowledge Base" msgstr "Base de Conhecimento" msgid "LICENSED" msgstr "LICENCIADO" msgid "Latest Flickr Photos" msgstr "Últimas Fotos no Flickr" msgid "Latest Tweets" msgstr "Últimos Tweets" msgid "Leave A Comment" msgstr "Deixar Um Comentário" msgid "Leave a Reply" msgstr "Deixar uma Resposta" msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Deixar uma resposta para %s" msgid "Leave a comment" msgstr "Deixar um comentário" msgid "Leave a reply to" msgstr "Deixar uma resposta para" msgid "Left" msgstr "Esquerda" msgid "License" msgstr "Licença" msgid "License Key" msgstr "Chave da Licença" msgid "License accepted, thank you for supporting WPtouch Pro!" msgstr "Licença aceita, obrigado por apoiar WPtouch Pro!" msgid "Licenses Remaining" msgstr "Licenças Restantes" msgid "Light" msgstr "Claro" msgid "Light Grey" msgstr "Cinza Claro" msgid "Links" msgstr "Links" msgid "Load More Comments…" msgstr "Carregar Mais Comentários…" msgid "Load More Entries…" msgstr "Carregar Mais Itens…" msgid "Loading licenses from the BraveNewCode server..." msgstr "Carregando licenças do servidor BraveNewCode..." msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." msgid "Log In To Comment" msgstr "Entre Para Comentar" msgid "Log out" msgstr "Sair" msgid "Log out of this account" msgstr "Sair desta conta" msgid "Logged in as" msgstr "Autenticado como" msgid "Login" msgstr "Entrar" msgid "Login Now" msgstr "Entrar Agora" msgid "Logo/Header" msgstr "Logo/Cabeçalho" msgid "Logout" msgstr "Sair" msgid "Lost your password?<br />You can %sreset it here%s." msgstr "Perdeu sua senha?<br />Você pode %sredefini-la aqui%s." msgid "Manage Icons and Sets" msgstr "Gerenciar Ícones e Grupos" msgid "Manage Installed Icons + Sets" msgstr "Gerenciar Ícones + Grupos Instalados" msgid "Manage Licenses" msgstr "Gerenciar Licenças" msgid "Matte" msgstr "Mate" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Menu + Icons" msgstr "Menu + Ícones" msgid "Menu Options" msgstr "Opções do Menu" msgid "Menu and Icon Setup" msgstr "Instalação de Menu e Ícone" msgid "Menu sort order (WordPress Pages menu only)" msgstr "Ordem de classificação do menu (somente menu de Páginas WordPress)" msgid "Menu, Posts and Pages" msgstr "Menu, Postagens e Páginas" msgid "Message" msgstr "Mensagem" msgid "Message sent successfully." msgstr "Mensagem enviado com sucesso." msgid "Message shown in the notice bubble for iPhone, iPod touch & iPad visitors:" msgstr "Mensagem mostrada no aviso para visitantes em iPhone, iPod touch & iPad:" msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Opções Diversas" msgid "Mobile" msgstr "Móvel" msgid "Mobile Theme" msgstr "Tema Móvel" msgid "Mobile User Agents" msgstr "Agentes de Usuários Móveis" msgid "Modules" msgstr "Módulos" msgid "More Info" msgstr "Mais Informações" msgid "Move WPtouch admin settings to Appearance menu" msgstr "Mover configurações de administrador do WPtouch para menu de Aparência" msgid "Moves WPtouch admin settings from the top-level to the WordPress Appearance settings. Refresh your browser after saving." msgstr "Move as configurações de administrador do WPtouch do nível superior para as configurações de Aparência do WordPress. Atualize seu navegador depois de salvar." msgid "Multisite" msgstr "Multi-site" msgid "My Account" msgstr "Minha Conta" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Name (Required)" msgstr "Nome (Obrigatório)" msgid "Name: %s" msgstr "Nome: %s" msgid "New Comment" msgstr "Novo Comentário" msgid "New Ping/Trackback" msgstr "Novo Ping/Rastreamento" msgid "Next" msgstr "Próximo" msgid "Next Image" msgstr "Próxima Imagem" msgid "Next One Day" msgstr "Próximo Dia" msgid "Next One Month" msgstr "Próximo Mês" msgid "Next One Year" msgstr "Próximo Ano" msgid "Next in Category" msgstr "Próximo na Categoria" msgid "Next in Search" msgstr "Próximo na Busca" msgid "Next in Tag" msgstr "Próximo na Tag" msgid "No Comments Yet" msgstr "Nenhum Comentário Ainda" msgid "No Custom Icons to Display" msgstr "Nenhum Ícone Personalizado para Mostrar" msgid "No Photos To Display" msgstr "Sem Fotos Para Mostrar" msgid "No Responses" msgstr "Sem Respostas" msgid "No advertising" msgstr "Sem publicidade" msgid "No custom post types found" msgstr "Nenhum tipo de mensagem personalizada encontrado" msgid "No known warnings or conflicts." msgstr "Nenhum alerta ou conflito conhecido." msgid "None" msgstr "Nenhum" msgid "None (Use WordPress Settings)" msgstr "Nenhum (Usar Configurações WordPress)" msgid "Normally links posted into post content are plain-text and cannot be clicked. Enabling this option will make these links clickable, similar to the P2 theme." msgstr "Normalmente, links postados em conteúdo de postagem são texto simples e não podem ser clicados. Ativar esta opção tornará estes ícones clicáveis, semelhante ao tema P2." msgid "Not registered yet?<br />You can %ssign-up here%s." msgstr "Ainda não é registrado?<br />Você pode %sregistrar-se aqui%s." msgid "Notice" msgstr "Aviso" msgid "Notify of new account registrations" msgstr "Notificar registros de novas contas" msgid "Notify of new comments & pingbacks/trackbacks" msgstr "Avisar sobre novos comentários & pings/rastreamentos" msgid "Number of days before the message will be shown again to visitors" msgstr "Número de dias antes da mensagem ser exibida novamente aos visitantes" msgid "Number of seconds to cache menu tree items for" msgstr "Número de segundos para pôr em cache itens da árvore do menu para" msgid "OFF" msgstr "DESLIDADO" msgid "ON" msgstr "LIGADO" msgid "One Response" msgstr "Uma Resposta" msgid "One or more fields were not completed." msgstr "Um ou mais campos não foram completados." msgid "One or more required directories could not be created" msgstr "Não foi possível criar um ou mais diretórios necessários" msgid "Oops! The license server could not be reached." msgstr "Opa! O servidor de licenças não pode ser alcançado." msgid "Oops! Try saving again." msgstr "Ups! Tente salvar novamente." msgid "Optima-Bold" msgstr "Optima-Bold" msgid "Optima-Regular" msgstr "Optima-Regular" msgid "Other" msgstr "Outros" msgid "Overview" msgstr "Visão geral" msgid "Page or Post Not Found" msgstr "Página ou Postagem Não Encontrada" msgid "Pages" msgstr "Páginas" msgid "Pages / Custom Menu" msgstr "Páginas / Menu Personalizado" msgid "Pages in the article:" msgstr "Páginas no artigo:" msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" msgid "Palatino-Roman" msgstr "Palatino-Roman" msgid "Password" msgstr "Senha" msgid "Password (if you use one)" msgstr "Senha (se você usar uma)" msgid "Paste a backup key, then save: %s(Right click in textarea, choose \"Paste\")%s" msgstr "Cole uma chave de backup, depois salve: %s(Clique o botão direito no texto, escolha \"Colar\")%s" msgid "Photos" msgstr "Fotos" msgid "Pinstripes Diagonal" msgstr "Listras na Diagonal" msgid "Pinstripes Horizontal" msgstr "Listras na Horizontal" msgid "Pinstripes Vertical (Blue)" msgstr "Listras na Vertical (Azul)" msgid "Pinstripes Vertical (Grey)" msgstr "Listras na Vertical (Cinza)" msgid "Please enter a description for the support posting." msgstr "Por favor, forneça uma descrição para a postagem de suporte." msgid "Please enter a topic title for the support posting." msgstr "Por favor, coloque um título de tópico para a postagem de suporte." msgid "Please enter at least one tag for the support posting." msgstr "Por favor, informe pelo menos uma tag para a postagem de suporte." msgid "Please enter the set information below and click save" msgstr "Por favor, forneça abaixo as informações do grupo e clique em salvar." msgid "Please enter your Account E-Mail and License Key to begin the license activation process, or %spurchase a license »%s" msgstr "Informe seu E-Mail e Chave de Licença da Conta para começar o processo de ativação da licença, ou %sadquira uma licença »%s" msgid "Please upload only .PNG (single image) or .ZIP (icon set) file types." msgstr "Por favor, envie somente arquivos nos formatos .PNG (uma só imagem) ou .ZIP (grupo de ícones)." msgid "Plugin Compatibility" msgstr "Compatibilidade de Plugin" msgid "Plugin Licensing Terms" msgstr "Termos de Licença do Plugin" msgid "Pool Background Color" msgstr "Cor de Fundo Compartilhado" msgid "Popular" msgstr "Popular" msgid "Post body font" msgstr "Fonte do corpo da postagem" msgid "Post body font size" msgstr "Tamanho da fonte do corpo da postagem" msgid "Post icon type" msgstr "Tipo de ícone de postagem" msgid "Post title font" msgstr "Fonte do título da postagem" msgid "Post title font size" msgstr "Tamanho da fonte do título da postagem" msgid "Post: %s" msgstr "Postagem: %s" msgid "Posts and comments will be appended to existing content with an AJAX \"Load More...\" link. If unchecked regular post/comment pagination will be used." msgstr "Postagens e comentários serão anexados a conteúdo existente com um link AJAX \"Carregar mais...\". If desmarcado, será usada a paginação normal de postagens/comentários." msgid "Posts in these categories will not be shown in WPtouch. (e.g. 3,4,5)" msgstr "Postagens nestas categorias não serão exibidas em WPtouch. (ex. 3,4,5)" msgid "Posts with these tags will not be shown in WPtouch. (e.g. 3,4,5)" msgstr "Postagens com estas guias não serão mostradas no WPtouch. (ex. 3,4,5)" msgid "Powered by %1$s %2$s" msgstr "Acionado por %1$s %2$s" msgid "Prefer thumbnails on pages over page icons (WordPress thumbs only)" msgstr "Preferir thumbnails em páginas sobre ícones de páginas(somente thumbs WordPress )" msgid "Prev" msgstr "Ant" msgid "Previous Image" msgstr "Imagem Anterior" msgid "Problem Area" msgstr "Área de Problemas" msgid "Prowl API keys" msgstr "Chaves Prowl API" msgid "Prowl Push Notifications" msgstr "Notificações Push Prowl" msgid "Prowl Website" msgstr "Site Prowl" msgid "Publish" msgstr "Publicar" msgid "Publish Comment" msgstr "Publicar Comentário" msgid "Published on" msgstr "Publicado em" msgid "Purchase More Licenses" msgstr "Comprar Mais Licenças" msgid "Purchase a License" msgstr "Adquirir uma Licença" msgid "Push Notifications" msgstr "Notificações Push" msgid "Push message sent successfully." msgstr "Mensagem push enviada com sucesso." msgid "RSS" msgstr "RSS" msgid "Read This Article" msgstr "Ler Este Artigo" msgid "Ready for upload..." msgstr "Pronto para enviar..." msgid "Recent" msgstr "Recente" msgid "Recent Articles" msgstr "Artigos Recentes" msgid "Recent Support Posts" msgstr "Postagens de Suporte Recentes" msgid "Red Bull" msgstr "Red Bull" msgid "Redirect target" msgstr "Redirecionar alvo" msgid "Regionalization" msgstr "Regionalização" msgid "Register for an account" msgstr "Cadastrar uma conta" msgid "Remove license?" msgstr "Remover licença?" msgid "Remove these shortcodes when WPtouch Pro is active" msgstr "Remover estes shortcodes quando WPtouch Pro estiver ativo" msgid "Repeat Both" msgstr "Repetir Ambos" msgid "Repeat Horizontally" msgstr "Repetir na Horizontal" msgid "Repeat None" msgstr "Repetir Nenhum" msgid "Repeat Vertically" msgstr "Repetir na Vertical" msgid "Reply" msgstr "Responder" msgid "Reply." msgstr "Responder." msgid "Requires Discussion settings to be enabled in the WordPress settings." msgstr "Requer que as configurações de Discussão estejam ativadas nas configurações do WordPress." msgid "Requires the \"Anyone can register\" WordPress setting to be enabled." msgstr "Requer a configuração do WordPress \"Qualquer um pode registrar\" para ser ativado." msgid "Reset All Pages & Icons" msgstr "Redefinir Todas as Páginas & Ícones" msgid "Reset Licenses Now" msgstr "Restabelecer Licenças Agora" msgid "Reset Menu Page and Icon settings?" msgstr "Restaurar configurações da Página de Menu Page e Ícones?" msgid "Reset Settings" msgstr "Restaurar Configurações" msgid "Reset all WPtouch Pro admin settings?" msgstr "Restaurar todas as configurações de administrador do WPtouch Pro?" msgid "Reset password" msgstr "Redefinir senha" msgid "Resources" msgstr "Recursos" msgid "Respect WordPress setting for date format in themes" msgstr "Respeitar a definição do WordPress para o formato da data em temas" msgid "Right Now" msgstr "Agora Mesmo" msgid "Right RTL (experimental)" msgstr "RTL direito (experimental)" msgid "Same URL" msgstr "Mesmo URL" msgid "Save" msgstr "Salvar" msgid "Save %s as a web-app on your Home Screen." msgstr "Salvar %s como um web-app em sua Tela Inicial." msgid "Save Changes" msgstr "Salvar Alterações" msgid "Save to Del.icio.us" msgstr "Salvar em Del.icio.us" msgid "Save to Instapaper" msgstr "Salvar em Instapaper" msgid "Saved to Instapaper!" msgstr "Salvo para o Instapaper!" msgid "Saving" msgstr "Salvando" msgid "Saving..." msgstr "Salvando..." msgid "Search" msgstr "Busca" msgid "Search results › %s" msgstr "Buscar resultados › %s" msgid "Search this website" msgstr "Pesquisar este site" msgid "Secondary Admin Panels" msgstr "Painés de Administrador secundários" msgid "Security (2)" msgstr "Segurança (2)" msgid "Select whether the link is shown above or below the WP pages in your menu" msgstr "Escolha se o link é mostrado acima ou abaixo das páginas WP em seu menu" msgid "Send Now" msgstr "Enviar Agora" msgid "Send a Message" msgstr "Enviar uma Mensagem" msgid "Server Configuration" msgstr "Configuração do Servidor" msgid "Set description" msgstr "Descrição do grupo" msgid "Set name" msgstr "Definir nome" msgid "Settings" msgstr "Configurações" msgid "Settings Backup and Import" msgstr "Backup e Importação de Configurações" msgid "Settings saved!" msgstr "Configurações salvas!" msgid "Share Article" msgstr "Compartilhar Artigo" msgid "Share Or Save" msgstr "Compartilhar Ou Salvar" msgid "Share on Facebook" msgstr "Compartilhar no Facebook" msgid "Share on Twitter" msgstr "Compartilhar no Twitter" msgid "Share or Save This Post" msgstr "Compartilhar ou Salvar Esta Postagem" msgid "Share via E-Mail" msgstr "Compartilhar via E-Mail" msgid "Shared accounts to include in tweet listings:" msgstr "Contas compartilhadas para incluir em listas de tweets:" msgid "Should be 270px (width) by 44px (height). Transparent .PNG is recommended. If no image is specified here the default Site Icon and Site Title will be used." msgstr "Deve ser de 270px (largura) por 44px (altura). Recomenda-se transparent .PNG. Se não for especificada nenhuma imagem aqui, serão usados o Ícone de Site padrão e o Título do Site." msgid "Should be 540px (width) by 88px (height). Transparent .PNG is recommended." msgstr "Deve ser de 540px (largura) por 88px (altura). Recomenda-se transparent .PNG." msgid "Show \"Admin\" in Account tab links" msgstr "Mostrar \"Admin\" nos links da guia Conta" msgid "Show \"Profile\" in Account tab links" msgstr "Mostrar \"Perfil\" em links da guia Conta" msgid "Show \"Share/Save\" button" msgstr "Mostrar botão \"Compartilhar/Salvar\"" msgid "Show / Hide" msgstr "Mostrar / Ocultar" msgid "Show Account in tab-bar" msgstr "Mostrar Conta na barra de abas" msgid "Show Archives template in menu" msgstr "Mostrar modelo de Arquivos no menu" msgid "Show Categories in tab-bar" msgstr "Mostrar Categorias na barra de guias" msgid "Show Links template in menu" msgstr "Mostrar modelo de Links no menu" msgid "Show Search in tab-bar" msgstr "Mostrar Busca na barra de guias" msgid "Show Tags in tab-bar" msgstr "Mostrar Tags na barra de abas" msgid "Show Twitter in mobile drop-down menu tab-bar" msgstr "Mostrar Twitter em guia de menu suspenso" msgid "Show Twitter popover on iPad" msgstr "Mostrar popover do Twitter no iPad" msgid "Show a \"Profile\" link for all logged in users." msgstr "Mostrar um link do \"Perfil\" para todos os usuários autenticados." msgid "Show a notice bubble for iPhone, iPod touch & iPad visitors about Web-App Mode" msgstr "Mostrar um aviso para visitantes em iPhone, iPod touch & iPad sobre o Modo Web-App" msgid "Show account button" msgstr "Mostrar botão da conta" msgid "Show ads in these places" msgstr "Mostrar anúncios nestes lugares" msgid "Show attached image in page content" msgstr "Mostrar imagem anexada no conteúdo da página" msgid "Show attached image in post content" msgstr "Mostrar imagem anexa no conteúdo da postagem" msgid "Show author in post header" msgstr "Mostrar autor no cabeçalho da postagem" msgid "Show author name" msgstr "Mostrar nome do autor" msgid "Show blog button" msgstr "Mostrar botão do blog" msgid "Show categories" msgstr "Mostrar categorias" msgid "Show categories in blog popover" msgstr "Mostrar categorias em popover do blog" msgid "Show categories post footer" msgstr "Mostrar categorias no rodapé da postagem" msgid "Show comments on pages" msgstr "Mostrar comentários nas páginas" msgid "Show custom post type taxonomy on main index pages" msgstr "Mostrar taxonomia de tipo de postagem personalizada nas páginas de índice principais" msgid "Show custom post type taxonomy on single post page" msgstr "Mostrar taxonomia de tipo de postagem numa única página de postagem" msgid "Show date" msgstr "Mostrar data" msgid "Show date in post header" msgstr "Mostrar data no cabeçalho da postagem" msgid "Show header icon" msgstr "Mostrar ícone do cabeçalho" msgid "Show home\tbutton" msgstr "Mostrar botão\tinício" msgid "Show load times and query counts in the footer" msgstr "Mostrar tempos de carga e contagens de consulta no rodapé" msgid "Show popular posts in blog popover" msgstr "Mostrar postagens populares em popover do blog" msgid "Show recent posts in blog popover" msgstr "Mostrar postagens recentes em popover do blog" msgid "Show search button" msgstr "Mostrar botão de busca" msgid "Show switch link" msgstr "Mostrar link de troca" msgid "Show tags" msgstr "Mostrar Tags" msgid "Show tags in blog popover" msgstr "Mostrar guias em popover do blog" msgid "Show tags post footer" msgstr "Mostrar tags no rodapé da postagem" msgid "Show thumbnails on single post pages next to the post title" msgstr "Mostrar thumbnails em páginas de postagens livres perto do título da postagem" msgid "Show/hide the header site icon beside your site title. If you use a custom logo image this setting will not apply." msgstr "Mostrar/ocultar o ícone do cabeçalho ao lado do título de seu site. Esta configuração não será aplicada se estiver usando um logo personalizado." msgid "Shows WPtouch in ALL browsers when enabled. Please remember to disable this option when finished!" msgstr "Mostra WPtouch em TODOS os navegadores quando ativado. Por favor, lembre-se de desativar esta opção quando tiver terminado!" msgid "Shows an \"Admin\" menu link for logged in users that have edit posts capability." msgstr "Mostra um link do menu \"Admin\" para usuários autenticados habilitados a editar postagens." msgid "Shows the latest 10 tweets (excluding those tweeted from WordTwit) in its own popover, and adds a button to the menubar." msgstr "Mostra os 10 últimos tweets (excluindo aqueles twittado do WordTwit) em seu próprio popover, e acrescenta um botão à barra do menu." msgid "Shows the latest 10 tweets (excluding those tweeted from WordTwit) in your drop-down menu." msgstr "Mostra os últimos 10 tweets (excluindo aqueles twittados do WordTwit) em seu menu suspenso." msgid "Shows the latest 20 photos from your Flickr RSS feed in its own popover, and adds a button to the menubar." msgstr "Mostra as 20 últimas fotos de seu feed Flickr RSS em seu próprio popover e adiciona um botão à barra de menu." msgid "Shows the latest 20 photos from your Flickr RSS feed on its own page, and adds a link to for it to your drop-down menu." msgstr "Mostra as últimas 20 fotos de seu feed Flickr RSS em sua própria página, e adiciona um link para ela em seu menu suspenso." msgid "Sidebar Background" msgstr "Fundo da Barra Lateral" msgid "Silver Sheen" msgstr "Brilho Prateado" msgid "Simple Post Thumbnails Plugin" msgstr "Plugin de Thumbnails de postagens simples" msgid "Single Post Only" msgstr "Somente Postagens Livres" msgid "Single Posts" msgstr "Postagens Soltas" msgid "Single images and those in .ZIP packages <em>must</em> be in .PNG format. When you upload a .ZIP you <em>must</em> name the set. The .ZIP size limit on your server is %dMB." msgstr "Imagens sozinhas ou aquelas em pacotes .ZIP <em>precisam</em> estar no formato .PNG. Quando enviar um .ZIP, você <em>precisa</em> nomear o grupo. O limite de tamanho .ZIP em seu servidor é %dMB." msgid "Site Branding" msgstr "Marcação de Site" msgid "Site Homepage" msgstr "Homepage do Site" msgid "Site Statistics" msgstr "Estatísticas do Site" msgid "Site, Theme & Bookmark" msgstr "Site, Tema & Favoritos" msgid "Sitewide font color" msgstr "Cor da fonte do site" msgid "Sitewide link color" msgstr "Cor de link do site" msgid "Sitewide post title color" msgstr "Cor de título de postagens do site" msgid "Size (in px) for Classic thumbnails" msgstr "tamanho (em px) para thumbnails Clássicos" msgid "Skated Concrete" msgstr "Concreto Patinado" msgid "Skins are alternate stylesheets which change the look and feel of a theme." msgstr "Máscaras são folhas de estilo alternativas que mudam a aparência e a sensação de um tema." msgid "Skip to Responses" msgstr "Passar para Respostas" msgid "Sort alphabetically" msgstr "Ordem alfabética" msgid "Sort by admin page order" msgstr "Classificar por ordem de página de admin" msgid "Speeds up loading of content, but is less compatible with some plugins. Disable if some features of your site are not working in Web-App Mode." msgstr "Acelera o carregamento do conteúdo, mas é menos compatível com alguns plugins. Desative se algumas funções de seu site não estiverem funcionando no Modo Web-App." msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" msgid "Status" msgstr "Estado" msgid "Status Bar Color" msgstr "Cor da Barra de Estado" msgid "Style / Appearance" msgstr "Estilo / Aparência" msgid "Style and Appearance" msgstr "Estilo e Aparência" msgid "Submit Comment" msgstr "Enviar Comentário" msgid "Subtle Noise (default)" msgstr "Ruído Sutil (padrão)" msgid "Sunkissed Orange" msgstr "Laranja Beijada de Sol" msgid "Support Forums" msgstr "Fóruns de Apoio" msgid "Support QuickPress" msgstr "Suporte QuickPress" msgid "Switch Link" msgstr "Link de Troca" msgid "Switch To Mobile Version" msgstr "Mudar para Versão Móvel" msgid "Switch To Regular Theme" msgstr "Mudar Para Tema Normal" msgid "Switch To iPad Version" msgstr "Mudar Para Versão iPad" msgid "Switch link destination" msgstr "Mudar destino do link" msgid "Tags" msgstr "Tags" msgid "Tags › %s" msgstr "Tags › %s" msgid "Tap the button above, then Add to Home Screen." msgstr "Bata no botão acima e em Adicionar à Tela Inicial" msgid "Tap the center button below, then Add to Home Screen." msgstr "Bata no botão central abaixo e em Adicionar à Tela Inicial." msgid "Text justification in post listings, single posts / comments, and pages" msgstr "Alinhamento do texto em listas de postagens, postagens simples/ comentários e páginas" msgid "Text shading for headers, footer text" msgstr "Sombreado de texto para cabeçalhos, texto de rodapé" msgid "Thank you for supporting us!" msgstr "Obrigado por nos apoiar!" msgid "Thatch (dark)" msgstr "Palha (escuro)" msgid "Thatch (default)" msgstr "Palha (padrão)" msgid "The \"Share/Save\" button allows visitors to bookmark your site, share on popular services and via e-mail, or save to Instapaper. You may want to disable it if you use another sharing plugin." msgstr "O botão \"Compartilhar/Salvar\" permite que visitantes marquem seu site, partilhem serviços populares e via e-mail ou salvem para o Instapaper. Talvez você queira desativá-lo se usar outro plugin de compartilhamento." msgid "The Account E-Mail you have entered is invalid. Please try again." msgstr "O E-Mail da Conta que você informou é inválido. Por favor, tente novamente." msgid "The Account E-Mail you have entered is not associated with a valid license. Please check your Account E-Mail and try again." msgstr "O E-Mail da Conta que você informou não está associado a uma licença válida. Verifique seu E-Mail da Conta e tente novamente." msgid "The BraveNewCode Blog timed out." msgstr "O Blog BraveNewCode expirou." msgid "The BraveNewCode Forums timed out." msgstr "The Fórum BraveNewCode expirou." msgid "The Featured Content Gallery plugin does not work correctly with WPtouch Pro. Please disable it below in the Plugin Compatibility section." msgstr "O plugin da Galeria do Conteúdo Descrito não funciona corretamente com WPtouch Pro. Por favor, desative-o abaixo, na seção Compatibilidade de Plugin." msgid "The WPtouch Pro admin panel / supported themes will be shown in this locale" msgstr "O painel admin / temas suportados do WPtouch Pro serão exibidos neste local" msgid "The context header shows for results pages (e.g. Search Results, Leave A Reply) and other labels and headings." msgstr "O cabeçalho de contexto aparece para resultados de páginas (por exemplo, Resultados de Busca, Deixe uma Resposta) e outros rótulos e títulos." msgid "The import key you used is not valid. Please try a copy/paste of your key again." msgstr "A chave de importação que você está usando é inválida. Tente copiar/colar sua chave novamente." msgid "The push message and account tabs are shown/hidden automatically." msgstr "As mensagens formatadas e as abas da conta são mostradas/ocultadas automaticamente." msgid "The startup splash screen image is located inside this theme folder at: /iphone/images/startup.png " msgstr "A imagem de inicialização da tela está dentro da pasta deste tema em: /iphone/images/startup.png" msgid "The welcome message shows below the header for visitors until dismissed." msgstr "A mensagem de boas vindas aparece abaixo do cabeçalho para visitantes até ser dispensada." msgid "Theme & Page Compatibility" msgstr "Compatibilidade de Tema & Página" msgid "Theme Browser" msgstr "Navegador de Temas" msgid "Theme General" msgstr "Tema Geral" msgid "Theme Location (relative to wp-content):<br />%s" msgstr "Localização de Tema(relativo a conteúdo wp):<br />%s" msgid "Theme Menu" msgstr "Menu de Temas" msgid "Theme Settings" msgstr "Configurações do Tema" msgid "Theme Skins" msgstr "Máscaras de Temas" msgid "Theme Templates" msgstr "Modelos de Temas" msgid "Theme background image" msgstr "Imagem de fundo do tema" msgid "Theme switch styling" msgstr "Estilo de troca de tema" msgid "Themes" msgstr "Temas" msgid "There are currently no active plugins to disable." msgstr "No momento, não há plugins ativos para desativar." msgid "There are currently no themes installed." msgstr "No momento, não há temas instalados." msgid "There are no WordPress pages available to configure." msgstr "Não há páginas WordPress disponíveis para configurar." msgid "There is a new version of WPtouch Pro available." msgstr "Há uma nova versão de WPtouch Pro disponível." msgid "There seems to have been a problem posting your support question. Please try again later." msgstr "Parece ter havido um problema ao postar sua pergunta de suporte. Por favor, tente mais tarde." msgid "There was an error logging into your account. Please try again" msgstr "Houve um erro ao entrar em sua conta. Por favor, tente novamente" msgid "There was an error resetting your licenses. Please contact customer support." msgstr "Houve um erro ao restabelecer suas licenças. Contate o suporte ao cliente." msgid "These settings affect the display of posts on the WPtouch blog, blog archive & search pages." msgstr "Estas definições afetam a exibição de postagens no blog WPtouch, arquivo de blog & páginas de busca." msgid "These settings require the %sFlickrRSS%s plugin to be installed:" msgstr "Estas definições requerem que o plugin %sFlickrRSS%s seja instalado:" msgid "These settings require the %sWordTwit Pro%s plugin to be installed:" msgstr "Estas definições requerem que o plugin %sWordTwit Pro%s seja instalado:" msgid "These templates are custom to WPtouch. They trigger a new menu item which can be configured in the menu settings once activated here." msgstr "Estes modelos são adaptados para WPtouch. Eles acionam um novo item do menu, que pode ser configurado nas configurações do menu já ativadas aqui." msgid "Thick Stripes" msgstr "Listras Largas" msgid "Thin Stripes" msgstr "Listras Estreitas" msgid "This Account E-Mail/License Key combination you have entered was rejected by the BraveNewCode server. Please try again." msgstr "Esta combinação de E-Mail/Chave de Licença da Conta que você informou foi rejeitada pelo servidor do BraveNewCode. Tente novamente." msgid "This background shows in the landscape menu." msgstr "Este fundo aparece no menu de paisagens." msgid "This copy of WPtouch Pro %s is unlicensed." msgstr "Esta cópia de WPtouch Pro %s não está licenciada." msgid "This copy of WPtouch Pro is partially activated." msgstr "Esta cópia do WPtouch Pro está parcialmente ativada." msgid "This is an external link." msgstr "Este é um link externo." msgid "This key represents a backup of all WPtouch Pro settings.<br />You can cut and paste it into another installation, or save the data to restore at a later time." msgstr "Esta chave representa um backup de todas as configurações do WPtouch Pro.<br />Você pode recortá-la e colar em outra instalação, ou salvar os dados para restaurar algum tempo depois." msgid "This operation cannot be undone." msgstr "Esta operação não pode ser desfeita." msgid "This option can be used to include an attached image in the page content. The image is only included if it doesn't already exist in the page content." msgstr "Esta opção pode ser usada para incluir uma imagem anexada no conteúdo da página. A imagem só é incluída se ainda não existir no conteúdo da página." msgid "This option can be used to include an attached image in the post content. The image is only included if it doesn't already exist in the post content." msgstr "Esta opção pode ser usada para incluir uma imagem anexa no conteúdo da postagem. A imagem só é incluída se ainda não existe no conteúdo da postagem." msgid "This option reduces the loading time for pages, but may cause issues with the menu when permalinks are non-standard or on another domain." msgstr "Esta opção reduz o tempo de carregamento das páginas, mas pode causar problemas com o menu quando permalinks não são padrão ou estão em outro domínio." msgid "This option will force the WordPress multisite panels to be displayed. This option should only be used on an actual multisite installation." msgstr "Esta opção forçará a exibição dos painés multisite do WordPress. Esta opção só deve ser usada numa instalação multisite real." msgid "This option will include and load the functions.php from the active WordPress theme. This may be required for themes with custom field features like post images, etc. This option will cause hidden files to be written to your desktop theme directory." msgstr "Esta opção incluirá e carregará as funções.php do tema WordPress ativo. Isto pode ser necessário para temas com funções de campo personalizado como imagens de postagens etc. Esta opção fará com que arquivos ocultos sejam criados no diretório de temas de sua área de trabalho." msgid "This page is not mobile formatted." msgstr "Esta página não está formatada para dispositivo móvel." msgid "This plugin will not work correctly in WPtouch Pro, and should be disabled below in the Plugin Compatibility section." msgstr "Este plugin não funcionará corretamente em WPtouch Pro, e deve ser desativado abaixo na seção Compatibilidade de Plugin." msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments" msgstr "Este site é protegido com senha. Informe a senha para ver comentários" msgid "This setting can be used to convert a regular WordPress page into a page that shows the latest posts." msgstr "Esta configuração pode ser usada para converter uma página normal do WordPress numa página que mostra as últimas postagens." msgid "This will govern the color of all text in the footer, except for links." msgstr "Isto governará a cor de todo texto no rodapé, exceto links." msgid "Thonburi" msgstr "Thonburi" msgid "Thonburi-Bold" msgstr "Thonburi-Bold" msgid "Thumbnail Icons" msgstr "Ícones de Thumbnail" msgid "TimesNewRomanPSMT" msgstr "TimesNewRomanPSMT" msgid "Tools and Debug" msgstr "Ferramentas e Debug" msgid "Top" msgstr "Topo" msgid "Top Categories" msgstr "Categorias Principais" msgid "Top Tags" msgstr "Tags Principais" msgid "Topic Tags" msgstr "Tags do Tópico" msgid "Topic Title" msgstr "Título do Tópico" msgid "Trash" msgstr "Lixo" msgid "TrebuchetMS" msgstr "TrebuchetMS" msgid "TrebuchetMS-Bold" msgstr "TrebuchetMS-Bold" msgid "Turn it on in Settings -> Safari to view this mobile website correctly." msgstr "Ative-o em Ajustes -> Safari para visualizar este site móvel corretamente." msgid "Turn it on in browser settings to view this mobile website." msgstr "Ative-o nas configurações do navegador para ver este site móvel." msgid "Turn it on in browser settings to view this rich mobile website." msgstr "Ative-o nas configurações do navegador para ver este site rico móvel." msgid "Twitter" msgstr "Twitter" msgid "UNLICENSED" msgstr "NÃO-LICENCIADO" msgid "URL for iPad logo Image shown in the landscape menu" msgstr "URL para a Imagem de logo do iPad mostrada no menu de paisagem" msgid "URL path to a custom background" msgstr "URL para um fundo personalizado" msgid "URL to a custom CSS file" msgstr "URL para um arquivo CSS personalizado" msgid "URL to a custom header logo" msgstr "URL para um logo de cabeçalho personalizado" msgid "URL to a custom header logo (Retina Sized @ 2x)" msgstr "URL de um logo de cabeçalho personalizado(Retina Tamanho @ 2x)" msgid "URL to custom content area background" msgstr "URL para fundo com área de conteúdo personalizado" msgid "URL to custom sidebar area background (repeated X and Y)" msgstr "URL para o fundo personalizado da área da barra lateral (X e Y repetidas)" msgid "URL to iPad Landscape startup screen (1024x748) (.png) (iOS 5)" msgstr "URL para a página inicial Paisagem do iPad (1024x748) (.png) (iOS 5)" msgid "URL to iPad Portrait startup screen (768x1004) (.png)" msgstr "URL para a tela inicial Retrato do iPad (768x1004) (.png)" msgid "URL to iPhone 4 Retina Display startup screen (640x920) (.png) (iOS 5)" msgstr "URL para a tela inicial Retina Display do iPhone 4 (640x920) (.png) (iOS 5)" msgid "URL to iPhone startup screen (320x460) (.png)" msgstr "URL para a tela inicial do iPhone (320x460) (.png)" msgid "URL will be opened in Mobile Safari. This feature is sometimes required for external links." msgstr "O URL será aberto no Safari Móvel. Este recurso é às vezes necessário para links externos." msgid "Unique to iPad, all colors, gradients & shading are done in CSS, optimized for maximum speed" msgstr "Único para iPad, todas as cores, gradientes & sombreamento são feitos em CSS, otimizado para velocidade máxima" msgid "Unzipping icon set..." msgstr "Descompactando grupo de ícones..." msgid "Upgrade Available" msgstr "Atualização Disponível" msgid "Upload Icon / Set" msgstr "Enviar Ícone / Grupo" msgid "Upload Icons + Icon Sets" msgstr "Enviar Ícones + Grupos de Ícones" msgid "Upload complete, processing file..." msgstr "Envio completo, processando arquivo..." msgid "Upload completed." msgstr "Envio completo." msgid "Uploading Icons" msgstr "Enviando Ícones" msgid "Uploading..." msgstr "Enviando..." msgid "Use \"dark\" for dark backgrounds, \"light\" for light backgrounds" msgstr "Use \"escuro\" para fundos escuros, \"claro\" para fundos claros" msgid "Use AJAX to load posts and pages" msgstr "Usar AJAX para carregar postagens e páginas" msgid "Use WPtouch Archives template" msgstr "Usar modelo dos Arquivos do WPtouch" msgid "Use WPtouch Links template" msgstr "Usar modelo de Links do WPtouch" msgid "Use compatibility CSS" msgstr "Usar CSS de compatibilidade" msgid "Use glossy bookmark icon" msgstr "Usar ícone de favoritos brilhoso" msgid "Use menu icon for menu button" msgstr "Use ícone do menu para botão do menu" msgid "Use menu icons" msgstr "Usar ícones do menu" msgid "Use mobile WPtouch FlickrRSS Photos template" msgstr "Usar o template móvel WPtouch FlickrRSS Photos" msgid "Use mobile WPtouch Photos template" msgstr "Usar template WPtouch Photos móvel" msgid "Use startup screens" msgstr "Usar telas iniciais" msgid "Use startup splash screen image" msgstr "Usar imagem de inicialização" msgid "Used to adjust the menu sort order for WPtouch Pro themes " msgstr "Usado para ajustar a ordem de classificação do menu para temas WPtouch Pro" msgid "Useful when developing. Will make sure WPtouch Pro browser cache of Javascript and CSS files is updated on every page refresh." msgstr "Útil ao desenvolver. O cache do navegador WPtouch Pro de arquivos Javascript e CSS é atualizado a cada atualização de página." msgid "User Agents" msgstr "Agentes de Usuário" msgid "User Registration" msgstr "Registro de Usuário" msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" msgid "Username or E-Mail" msgstr "Nome de Usuário ou E-Mail" msgid "Various Colors" msgstr "Várias Cores" msgid "Verbose (5)" msgstr "Verboso (5)" msgid "Verdana" msgstr "Verdana" msgid "Verdana-Bold" msgstr "Verdana-Bold" msgid "View version details" msgstr "Ver detalhes da versão" msgid "Violet Purple" msgstr "Roxo Violeta" msgid "Visit %sWikipedia%s for a list of device user agents" msgstr "Visite %sWikipedia%s para obter uma lista de agentes de usuário de aparelho." msgid "Visiting this link will cause you to leave Web-App Mode. Are you sure?" msgstr "Visitar este link fará com que você deixe o Modo Web-App. Tem certeza?" msgid "WP Mobile edition should be configured to exclude the user agents that WPtouch Pro is enabled for (\"iphone\", \"ipod\", \"aspen\", \"incognito\", \"webmate\", \"dream\", \"android\", \"cupcake\", \"froyo\", \"blackberry9500\", \"blackberry9530\", \"blackberry9520\", \"blackberry9550\", \"webos\")." msgstr "A versão WP Mobile deve ser configurada para excluir os agentes de usuário para os quais WPtouch Pro está ativado (\"iphone\", \"ipod\", \"aspen\", \"incognito\", \"webmate\", \"dream\", \"android\", \"cupcake\", \"froyo\", \"blackberry9500\", \"blackberry9530\", \"blackberry9520\", \"blackberry9550\", \"webos\")." msgid "WPtouch Landing Page" msgstr "Página de Chegada WPtouch" msgid "WPtouch News" msgstr "Notícias WPtouch" msgid "WPtouch Pro" msgstr "WPtouch Pro" msgid "WPtouch Pro Beta Changelog" msgstr "Log de Mudança do WPtouch Pro Beta" msgid "WPtouch Pro Changelog" msgstr "Log de Mudança WPtouch Pro" msgid "WPtouch Pro Developer Mode: ON" msgstr "Modo Desenvolvedor WPtouch Pro: Ativo" msgid "WPtouch Pro Help & Account Links" msgstr "Links de Ajuda & Conta do WPtouch Pro" msgid "WPtouch Pro Menu" msgstr "Menu do WPtouch Pro" msgid "WPtouch Pro cannot co-exist with WPtouch 1.x. Disable it first in the WordPress Plugins settings." msgstr "WPtouch Pro não pode existir junto com WPtouch 1.x. Desative-o primeiro nas configurações de Plugins do WordPress." msgid "WPtouch Pro is a plugin to build a mobile theme for your website tailored for <a href=\"http://www.apple.com/iphone/\">Apple iPhone</a> / <a href=\"http://www.apple.com/ipodtouch/\">iPod touch</a> / <a href=\"http://www.apple.com/ipad/\">iPad</a>, <a href=\"http://www.android.com/\">Google Android</a>, <a href=\"http://www.blackberry.com/\">Blackberry Storm & Torch</a> and other touch mobile devices." msgstr "WPtouch Pro é um plugin para construir um tema móvel para seu site sob medida para <a href=\"http://www.apple.com/iphone/\">Apple iPhone</a> / <a href=\"http://www.apple.com/ipodtouch/\">iPod touch</a> / <a href=\"http://www.apple.com/ipad/\">iPad</a>, <a href=\"http://www.android.com/\">Google Android</a>, <a href=\"http://www.blackberry.com/\">Blackberry Storm & Torch</a> e outros dispositivos móveis de toque." msgid "WPtouch Pro language" msgstr "Idioma do WPtouch Pro" msgid "WPtouch Pro requires pretty permalinks to be enabled within WordPress. %sMore Info%s" msgstr "WPtouch Pro requer bons permalinks para ser ativado no WordPress. %sMais Info%s" msgid "WPtouch Pro will not work fully in safe mode. The ability to save custom icons/sets or themes, and write files like the debug log are not available." msgstr "WPtouch Pro não funcionará completamente em modo de segurança. A capacidade de salvar ícones/grupos ou temas e gravar arquivos como o log de depuração não ficam disponíveis." msgid "WPtouch natively supports ads from Google Adsense or Admob. May not show on all devices (limitations of these services)." msgstr "WPtouch originalmente suporta anúncios Google Adsense ou Admob. Poderá não exibir em todos os dispositivos (limitações destes serviços)." msgid "WPtouch site title" msgstr "Título do site WPtouch" msgid "WPtouch will attempt to disable selected plugin hooks when WPtouch and your mobile theme are active. Check plugins to disable:" msgstr "WPtouch tentará desativar ganchos de plugin quando WPtouch e seu tema móvel estiverem ativos. Verifique plugins para desativar:" msgid "WPtouch will show the load time and query count to help you find slow pages/posts on your site." msgstr "WPtouch mostrará o tempo de carga e contagem de consultas para ajudar achar páginas/postagens lentas em seu site." msgid "WPtouchboard" msgstr "Quadro do WPtouch" msgid "Warnings" msgstr "Alertas" msgid "Warnings (3)" msgstr "Alertas (3)" msgid "Warnings or Conflicts" msgstr "Alertas ou Conflitos" msgid "Web-App Mode Settings" msgstr "Definições do Modo Web-App" msgid "Website" msgstr "Site" msgid "Welcome message shown on 1st visit (HTML is OK)" msgstr "Mensagem de boas-vindas mostrada na 1ª visita (HTML está OK)" msgid "Welcome, 404, Footer" msgstr "Bem-vindo, 404, Rodapé" msgid "When checked WPtouch overrides your WordPress homepage settings, and uses another page you select for its homepage." msgstr "Quando marcado, WPtouch substitui suas configurações de homepage WordPress e usa outra página que você selecionar como homepage." msgid "When checked WPtouch will allow iPhone, iPod touch and iPad visitors to bookmark your site to their home-screens as a web application." msgstr "Quando marcado, WPtouch permitirá que visitantes de iPhone, iPod touch e iPad salvem seu site nos favoritos, nas telas iniciais, como um aplicativo web." msgid "When checked WPtouch will remember and load the last visited page or post for a visitor when entering Web-App Mode." msgstr "Quando marcado, WPtouch lembrará e carregará a última página ou postagem visitada para um visitante ao entrar no Modo Web-App." msgid "When checked WPtouch will show a notice bubble on first visit letting users know about your web-app enabled website on iOS devices." msgstr "Quando marcado, WPtouch mostrará um aviso na primeira visita, para que os usuários saibam sobre seu site ativado com web-app em dispositivos com iOS." msgid "When checked WPtouch will show the theme startup image while in web-app mode." msgstr "Quando marcado, WPtouch mostrará a imagem inicial do tema quando estiver no modo web-app." msgid "When checked WPtouch will use the WordPress date format in themes that support it (set in WordPress -> Settings - > General)." msgstr "Quando marcado, WPtouch usará o formato de data do WordPress em temas que o suportam (definir no WordPress -> Configurações - > Geral)." msgid "When checked your website will show a startup image in Web-App Mode. If no paths are specified default startup screens will be used." msgstr "Quando marcado, seu site exibirá uma imagem inicial no Modo Web-App. Se nenhum caminho estiver especificado, serão usadas imagens iniciais padrão." msgid "When unchecked WPtouch will not show a switch link allowing users to switch between the mobile view and your regular theme view" msgstr "Quando desmarcado, WPtouch não mostrará um link de troca permitindo que usuários alternem entre a vista móvel e sua vista de tema normal" msgid "When unchecked no icons will be shown beside menu items, even if configured in Menu + Icons." msgstr "Quando desmarcado, não serão mostrados ícones ao lado dos ícones do menu, mesmo configurado em Menu + Ícones" msgid "Will allow visitors to zoom in/out on content." msgstr "Permitirá a visitantes ampliar/reduzir zoom do conteúdo." msgid "Will always show account login/links in tab bar, even if registration for your website is not allowed." msgstr "Sempre mostrará login/links de conta na barra de abas, mesmo que não seja permitido registro para seu site." msgid "Will be shown automatically if you require accounts." msgstr "Será mostrado automaticamente se você exigir contas." msgid "Will hide the address bar in compatible browsers on a page load, showing the WPtouch header as the top of the page." msgstr "Ocultará a barra de endereço em navegadores compatíveis ao carregar a página, mostrando o cabeçalho de WPtouch como o topo da página." msgid "Will include 12 popular posts, ranked by comments." msgstr "Incluirá 12 postagens populares, classificadas por comentários." msgid "Will include 12 recent posts." msgstr "Incluirá 12 postagens recentes." msgid "Will include up to 25 categories ranked by post count." msgstr "Incluirá até 25 categorias conforme a contagem de postagens." msgid "Will include up to 25 tags, alphabetically." msgstr "Incluirá até 25 tags, em ordem alfabética." msgid "Will show a page thumbnail or featured image instead of the page icon used in the menu. If no thumbnail is specified, the page icon will be used instead." msgstr "Mostrará um thumbnail de página ou imagem ou a imagem retratada em vez do ícone da página usado no menu. Se não for especificado nenhum thumbnail, será então usado o ícone da página." msgid "Will show the date in post listings where thumbnails or none are selected in the post icon settings. Does not affect calendar icons." msgstr "Mostrará a data em listagens de postagens onde thumbnails ou nenhum forem selecionados nas configurações de ícone de postagem. Não afeta ícones de calendário." msgid "WordPress Pages" msgstr "Páginas WordPress" msgid "WordPress Thumbnails" msgstr "Thumbnails do WordPress" msgid "WordPress Thumbnails/Featured Images" msgstr "Thumbnails WordPress/Imagens Apresentadas" msgid "WordPress Version" msgstr "Versão WordPress" msgid "WordTwit Pro" msgstr "WordTwit Pro" msgid "Written by" msgstr "Escrito por" msgid "You can choose between calendar icons or post thumbnails." msgstr "Você pode escolher entre ícones de calendário ou thumbnails de postagens." msgid "You can choose between calendar icons, WordPress thumbnails, custom field thumbnails, or if activated, the Simple Post Thumbnails plugin." msgstr "Você pode escolher entre ícones de calendário, thumbnails do WordPress, thumbnails de campo personalizado ou, se ativado, o plugin de Thumbnails de postagens simples." msgid "You can enter a custom RSS URL here, such as a FeedBurner feed. When left blank, the default website RSS Feed is used." msgstr "Você pode colocar um URL RSS personalizado aqui, como um feed FeedBurner. Quando deixado em branco, é usado o Feed RSS do site padrão." msgid "You can enter a custom email address here. When left blank the default admin email is used." msgstr "Você pode colocar um endereço de e-mail personalizado aqui. Quando deixado em branco, é usado o e-mail padrão de administrador." msgid "You can enter custom advertising code (images, links, scripts, etc.) here" msgstr "Você pode inserir um código de publicidade (imagens, links, scripts, etc.) aqui" msgid "You can enter up to 3 custom menu links to be shown in the WPtouch header menu." msgstr "Você pode pôr até 3 links de menus personalizados para serem mostrados no menu principal de WPtouch." msgid "You can find both of these in the purchase receipt we sent to you." msgstr "Você pode encontrar estes dois no recibo de compra que lhe enviamos." msgid "You can reset all support and auto-upgrade licenses every %d days." msgstr "Você pode restabelecer todas as licenças de suporte e auto-atualização a cada %d dias." msgid "You have activated these sites for automatic upgrades & support:" msgstr "Você ativou estes sites para atualizações & suporte automáticos:" msgid "You have not activated a license for this WordPress installation." msgstr "Você não ativou uma licença para esta instalação do Wordpress." msgid "You must add at least one account in WordTwit Pro." msgstr "Você deve adicionar pelo menos uma conta no WordTwit Pro." msgid "You must be %slogged in%s to post a comment." msgstr "Você precisa %sentrar%s para postar um comentário." msgid "You will be able to reset all licenses again in %d day(s)." msgstr "Você poderá restabelecer todas as licenças novamente em %d dia(s)." msgid "Your Account E-Mail + License Key are used to activate licenses for support and auto-upgrades." msgstr "Seu E-Mail + Chave de Licença da Conta são usados para ativar licenças para suporte e auto-atualizações." msgid "Your Account E-Mail and License Key have been accepted. <br />Next, %sconnect a site license%s to this domain to enable support and automatic upgrades." msgstr "Seu E-Mail da Conta e a Chave de Licença foram aceitos. <br />A seguir, %sconecte uma licença de site%s a este domínio para ativar suporte e atualizações automáticas." msgid "Your Adsense Channel" msgstr "Seu Canal Adsense" msgid "Your Backup Key was copied to the clipboard." msgstr "Sua Chave de Backup foi copiada para a área de transferência." msgid "Your Website Address" msgstr "Endereço de Seu Site" msgid "Your comment was published." msgstr "Seu comentário foi publicado." msgid "Your file is currently being uploaded, please wait." msgstr "No momento, seu arquivo está sendo enviado, aguarde por favor." msgid "Your message failed to send. Please try again." msgstr "Sua mensagem não foi enviada. Por favor, tente novamente." msgid "Your new icon is available below." msgstr "Seu novo ícone está disponível abaixo." msgid "Your new set is available below." msgstr "Seu novo conjunto está disponível abaixo." msgid "Your push message failed. Please try again." msgstr "Sua mensagem push falhou. Tente novamente." msgid "Your regular theme will be shown to 1st time mobile visitors first, with the Mobile View switch link available in the footer." msgstr "Seu tema normal será primeiro mostrado a usuários móveis visitando pela primeira vez, com o link de transferência de Vista Móvel disponível no pé da página." msgid "Your support question has been posted!" msgstr "Sua pergunta de suporte foi postada!" msgid "Your upload has completed, please wait while your file is processed." msgstr "Seu envio está completo, por favor, aguarde enquanto o arquivo é processado." msgid "[device] and [icon] are dynamic and used to determine the device and iOS version. Do not remove these from your message." msgstr "[device] e [icon] são dinâmicos e usados para determinar o dispositivo e a versão do iOS. Não os remova de sua mensagem." msgid "accounts" msgstr "contas" msgid "associate them with menu pages." msgstr "associá-los a páginas de menu." msgid "back" msgstr "voltar" msgid "blog" msgstr "blog" msgid "by %s" msgstr "por %s" msgid "e.g. FFFFFF, (Hex without #)" msgstr "ex. FFFFFF, (Hex sem #)" msgid "forward" msgstr "avançar" msgid "http://bravenewcode.com/wptouch-pro" msgstr "http://bravenewcode.com/wptouch-pro" msgid "" msgstr "" msgid "iOS / Webkit" msgstr "iOS / Webkit" msgid "iOS Web-App Mode" msgstr "Modo Web-App iOS" msgid "iPad" msgstr "iPad" msgid "iPad Homescreen" msgstr "Tela Inicial do iPad" msgid "iPad Settings" msgstr "Configurações do iPad" msgid "iPad Support" msgstr "Suporte para iPad" msgid "iPad Theme" msgstr "Tema iPad" msgid "iPad Theme OFF" msgstr "Tema do iPad INATIVO" msgid "iPad thatch (default)" msgstr "Palha iPad (padrão)" msgid "iPad theme ON" msgstr "Tema iPad ATIVO" msgid "iPhone/Android Homescreen" msgstr "Tela Inicial do iPhone/Android" msgid "is now web-app enabled!" msgstr "é agora ativado por web-app!" msgid "menu" msgstr "menu" msgid "menu list image" msgstr "imagem da lista de menu" msgid "menu navigation" msgstr "navegação do menu" msgid "push messages" msgstr "mensagens push" msgid "search" msgstr "pesquisar"