0byt3m1n1
Path:
/
home1
/
aserty
/
public_html
/
bonniescraftygifts.com
/
iFzj4
/
configCHM
/
Jump
/
0-aserty
/
appartsoft.com
/
wp-content
/
plugins
/
wptouch-pro
/
lang
/
src
/
[
Home
]
File: wptouch-pro-ja_JP.pot
msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid " | Edit" msgstr "| 編集" msgid "% Comments" msgstr "% 件のコメント" msgid "% Responses" msgstr "% つのコメント" msgid "%1$s • %2$s <span class=\"meta-sep\"></span>" msgstr "%1$s • %2$s <span class=\"meta-sep\"></span>" msgid "%1$s - %2$s <span class=\"meta-sep\"></span>" msgstr "%1$s - %2$s <span class=\"meta-sep\"></span>" msgid "%d day ago {ICL_PLURAL} %d days ago" msgstr "] \"%d 日前 {ICL_PLURAL}" msgid "%d hour ago {ICL_PLURAL} %d hours ago" msgstr "] \"%d 時間前 {ICL_PLURAL}" msgid "%d minute ago {ICL_PLURAL} %d minutes ago" msgstr "] \"%d 分前 {ICL_PLURAL}" msgid "%d queries in %0.1f ms" msgstr "%d 中のクエリ %0.1f ms" msgid "%d second ago {ICL_PLURAL} %d seconds ago" msgstr "] \"%d 秒前 {ICL_PLURAL}" msgid "%s" msgstr "%s" msgid "%s Theme Image" msgstr "%s テーマイメージ" msgid "%s%d%s license(s) remaining." msgstr "%s%d%s 本のライセンスが残っています。" msgid "%sAlso, ads will not be shown in Developer Mode on desktop browsers unless the user agent is changed in the browser to a supported device.%s" msgstr "%sなお、ブラウザの User Agent を対応端末に変更しない限り、デスクトップブラウザのデベロッパーモードでは広告は表示されません。%s" msgid "%sCopy Backup Key To Clipboard%s" msgstr "%sバックアップキーをクリップボードにコピー%s" msgid "%sDownload WPtouch Pro Icon Template%s (PSD)" msgstr "%sWPtouch Proアイコンテンプレートをダウンロード%s (PSD)" msgid "%sDownload WPtouch Pro iPhone 4 & iPad Icon Template%s (PSD)" msgstr "%sWPtouch Pro iPhone 4 や iPad のアプリアイコンテンプレート(PSD)をダウンロードする%s" msgid "%sNOTE: A settings backup/restore does NOT include saved files, icons or themes inside the \"wp-content/wptouch-data/\" directory.%s" msgstr "%s注記:\"wp-コンテンツ/wptouch-データー/\"内の保存ファイル、アイコンまたはテーマは、バックアップ/復旧設定は含まれていません。%s" msgid "%sNOTE: Changing the startup screen settings may require you to re-add to the home-screen on pre-iOS 5 devices.%s" msgstr "%sメモ: 起動画面を変更した場合、iOS 5 以前のデバイスでは再度ホーム画面に追加する必要があるかもしれません。%s" msgid "%sNote: Adsense and Admob ads only show on service supported devices, and do NOT work in Web-App Mode%s" msgstr "%s注記:アドセンスとAdmob広告はサービスがサポートされたデバイスでのみ表示され、ウェブアプリモードでは作動しません。%s" msgid "%sOnline Icon Generator%s" msgstr "%sオンラインアイコンジェネレーター%s" msgid "%sOpen Color Picker Tool%s" msgstr "%sカラーピッカーツールを開く%s" msgid "%sOpen colorpicker.com Color Picker%s" msgstr "%scolorpicker.com カラーピッカーを開く%s" msgid "%sRegenerate Plugin List%s" msgstr "%sプラグインリストを再生成する%s" msgid "%sSorry, the content you were looking for cannot be found. Please use the menu in the header to access the site search, or browse other site content.%s" msgstr "%s申し訳ありません、お探しのコンテンツが見つかりません。ヘッダーのメニューを使ってサイト検索にアクセスまたは他のサイトコンテンツを閲覧してください。%s" msgid "%sWPtouch Pro%s is a trademark of BraveNewCode Inc." msgstr "%sWPtouch Pro%sはBraveNewCode社の商標です。" msgid "↔ Developer Mode for" msgstr "↔ …のための開発者モード" msgid "↔ On this site I want to" msgstr "↔ このサイトで私は をしたい" msgid "↔ Use this RSS feed URL" msgstr "↔ このRSSフィードURLを使う" msgid "↔ Use this e-mail address" msgstr "↔ このEメールアドレスを使う" msgid "(%s)" msgstr "(%s)" msgid "(Requires Prowl app on iPhone / iPod touch, or Growl setup with Prowl on a Mac)" msgstr "(iPhone / iPod touchのProwlアプリ、またはMacでProwlのGrowlセットアップが必要です)" msgid "(drag here to reset icon)" msgstr "(ここにドラッグしてアイコンをリセットする)" msgid "***Some fonts may not be available on all devices***" msgstr "***一部のフォントはすべてのデバイスで対応されている訳ではありません***" msgid "1 Comment" msgstr "1 件のコメント" msgid "1 Response" msgstr "1 つのコメント" msgid "11px" msgstr "11px" msgid "12px" msgstr "12px" msgid "13px" msgstr "13px" msgid "14px" msgstr "14px" msgid "15px" msgstr "15px" msgid "16px" msgstr "16px" msgid "17px" msgstr "17px" msgid "18px" msgstr "18px" msgid "19px" msgstr "19px" msgid "1st time visitors see desktop theme" msgstr "初めて訪れた人にはデスクトップテーマを表示します。" msgid "20px" msgstr "20px" msgid "21px" msgstr "21px" msgid "22px" msgstr "22px" msgid "23px" msgstr "23px" msgid "24px" msgstr "24px" msgid "25px" msgstr "25px" msgid "26px" msgstr "26px" msgid "27px" msgstr "27px" msgid "28px" msgstr "28px" msgid "29px" msgstr "29px" msgid "30px" msgstr "30px" msgid "404 Not Found" msgstr "404 Not Found" msgid "<small>NOTE: You can regenerate your WordPress thumbnails using the %sRegenerate Thumbnails%s plugin.<br />This will tell wordpress to make new thumbnails for WPtouch this size.</small>" msgstr "<small>注記:WordPressのサムネイルを%sサムネイルを再生成%sプラグインを使って再生成出来ます。<br />これはWordPressに新たなサムネイルをWPtouchのこのサイズに作れと伝えます。</small>" msgid "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Published </span><span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span>\n\t\t<br />at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s × %5$s</a><br />in <a href=\"%6$s\" title=\"Return to %7$s\" rel=\"gallery\">%7$s</a>" msgstr "<span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span>を<br />\n<a href=\"%3$s\" title=\"フルサイズ画像へのリンク\">%4$s × %5$s</a>で<br />\n<a href=\"%6$s\" title=\"%7$s に戻る\" rel=\"gallery\">%7$s</a>に<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">公開</span>しました。" msgid "<span class='unapproved'>Your comment is awaiting moderation.</span>" msgstr "<span class='unapproved'>あなたのコメントは承認待ちです。</span>" msgid "ACTIVATION REQUIRED" msgstr "有効化する必要があります" msgid "Above content" msgstr "上のコンテンツ" msgid "Account" msgstr "アカウント" msgid "Account & Downloads" msgstr "アカウント&ダウンロード" msgid "Account + Key" msgstr "アカウント+キー" msgid "Account E-Mail" msgstr "アカウントEメール" msgid "Account Information" msgstr "アカウント情報" msgid "Account Login" msgstr "アカウントのログイン" msgid "Account Profile" msgstr "アカウントプロフィール" msgid "Action" msgstr "アクション" msgid "Activate" msgstr "有効化" msgid "Activate This WordPress installation »" msgstr "このWordPressインストールを有効化する »" msgid "Activate a Site License" msgstr "サイトライセンスを有効化する" msgid "Activating license, please wait..." msgstr "ライセンスを有効化しています。しばらくお待ちください。" msgid "Active Icon Set: " msgstr "現在のアイコンセット:" msgid "Active Theme" msgstr "アクティブテーマ" msgid "Active skin" msgstr "アクティブスキン" msgid "Add a New Topic to the Pro Forums" msgstr "Proフォーラムに新しいトピックを追加する" msgid "Add a link for the admin <strong>Email</strong> in the menu" msgstr "管理者の<strong>Eメール</strong>リンクをメニューに追加する" msgid "Add a link to %sHome%s in the menu" msgstr "メニュー中の%sホーム%sへリンクを追加する" msgid "Add a link to the site %sRSS%s feed in the menu" msgstr "サイト%sRSS%sフィードへのリンクをメニューに追加する" msgid "Add a site license »" msgstr "サイトライセンス»を追加" msgid "Add the compat.css file from the theme folder. Contains various CSS declarations for a variety of plugins." msgstr "テーマフォルダからcompat.cssファイルを追加する。様々なプラグイン用の様々なCSS declarationsが入っています。" msgid "Add them in the 'Manage Icons + Sets' area" msgstr "それらを'アイコン管理 + セット'エリアに追加する" msgid "Additional Menu Items" msgstr "追加メニューアイテム" msgid "Adds a push message form in the header to allow visitors to send messages to you." msgstr "訪れた人がメッセージをあなたに送信出来るようにヘッダーにプッシュメッセージフォームを追加する。" msgid "Admin" msgstr "管理者" msgid "Admob Ads" msgstr "Admob Ads" msgid "Admob Publisher ID" msgstr "Admob Publisher ID" msgid "Adsense Channel ID" msgstr "アドセンスチャンネルID" msgid "Adsense Publisher ID" msgstr "アドセンスパブリッシャーID" msgid "Advanced" msgstr "上級オプション" msgid "Advertising" msgstr "広告" msgid "Advertising & Stats" msgstr "広告と状況" msgid "Advertising Display" msgstr "広告表示" msgid "Advertising code (HTML or JavaScript)" msgstr "広告コード(HTML または JavaScript コード可能)" msgid "Advertising display location" msgstr "広告表示位置" msgid "Advertising support" msgstr "広告サポート" msgid "All Pages (Home, Blog, Single Post, Pages, Search)" msgstr "全てのページ(ホーム、ブログ、単独ポスト、ページ、検索)" msgid "All of your licenses will be reset. Are you sure?" msgstr "全てのライセンスがリセットされます。本当にいいですか?" msgid "Allow users to send direct messages" msgstr "ユーザーがダイレクトメッセージを送信出来るようにする" msgid "Allow zooming" msgstr "ズームを許可する" msgid "Always refresh theme JS and CSS files" msgstr "テーマJSとCSSファイルを常に更新する" msgid "AmericanTypewriter" msgstr "AmericanTypewriter" msgid "AmericanTypewriter-Bold" msgstr "AmericanTypewriter-Bold" msgid "AmericanTypewriter-Condensed" msgstr "AmericanTypewriter-Condensed" msgid "Archives" msgstr "アーカイブ" msgid "Archives › %s" msgstr "アーカイブ;› %s" msgid "Arial-BoldMT" msgstr "Arial-BoldMT" msgid "ArialMT" msgstr "ArialMT" msgid "Article Pages" msgstr "記事ページ" msgid "At a Glance" msgstr "一目でわかる" msgid "Attached image location in post content" msgstr "投稿コンテンツの添付画像ロケーション" msgid "Author Website" msgstr "作者のウェブサイト" msgid "Auto-detect" msgstr "自動検出" msgid "Available Skins" msgstr "利用できるスキン" msgid "Back" msgstr "戻る" msgid "Back One Day" msgstr "一日戻る" msgid "Back One Month" msgstr "一ヶ月戻る" msgid "Back One Year" msgstr "一年戻る" msgid "Back in Category" msgstr "カテゴリーに戻る" msgid "Back in Search" msgstr "検索に戻る" msgid "Back in Tag" msgstr "タグに戻る" msgid "Back to Top" msgstr "トップへ戻る" msgid "Background" msgstr "バックグラウンド" msgid "Background hex color (without #)" msgstr "バックグラウンドhexカラー(#無し)" msgid "Background tile" msgstr "バックグラウンドタイル" msgid "Backup" msgstr "バックアップ" msgid "Backup Settings" msgstr "バックアップ設定" msgid "Backup/Import" msgstr "バックアップ/インポート" msgid "Baskerville" msgstr "Baskerville" msgid "Baskerville-Bold" msgstr "Baskerville-Bold" msgid "Below content" msgstr "下のコンテンツ" msgid "Below the header" msgstr "ヘッダー下" msgid "Bevelled Dots" msgstr "斜めドット" msgid "Black" msgstr "ブラック" msgid "Black Translucent" msgstr "半透明のブラック" msgid "Blog Listings" msgstr "ブログリスト" msgid "Blue Ocean" msgstr "青い海" msgid "Body and Post Styling" msgstr "ボディーとポストスタイル" msgid "Bottom" msgstr "下" msgid "BraveNewCode on Twitter" msgstr "TwitterでBraveNewCode" msgid "Browse Last 12 Months" msgstr "最新の12ヶ月を閲覧する" msgid "Browse Last 15 Posts" msgstr "最近の15投稿を見る" msgid "Browser User Agent" msgstr "ブラウザの User Agent" msgid "By" msgstr "によって" msgid "By %s" msgstr "%s より" msgid "By BraveNewCode" msgstr "By BraveNewCode" msgid "Cache menu items to reduce database queries" msgstr "メニュー項目をキャッシュしてデータベースクエリを減らす" msgid "Calendar" msgstr "カレンダー" msgid "Calendar Icons" msgstr "カレンダーアイコン" msgid "Calendar icons background color" msgstr "カレンダーアイコンバックグラウンドカラー" msgid "Calendar/Thumbnail Icons" msgstr "カレンダー/サムネイルアイコン" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" msgid "Categories" msgstr "カテゴリー" msgid "Categories › %s" msgstr "カテゴリー › %s" msgid "Change this to whatever you'd like for your 404 page message." msgstr "これを好きなように 404 ページメッセージ向けに変更する。" msgid "Changes the default glossy look to other styles." msgstr "既定の光沢を他のスタイルに見えるように変更する。" msgid "Changing this setting will not affect existing post thumbnails." msgstr "この設定を変更しても既存の投稿サムネイルに影響はありません。" msgid "Check All" msgstr "すべてをチェック" msgid "Check out this article:" msgstr "この記事をご覧ください。" msgid "Check out this post:" msgstr "この投稿をチェック:" msgid "Check this to disable showing each menu parent as a clickable child item. NOTE: Parent link will not be accessible with this option enabled." msgstr "これをチェックすると子アイテムをクリック出来る各親メニューの表示を無効になります。注:このオプションを有効にすると親リンクへアクセス出来なくなります。" msgid "Check this to disable the WPtouch menus altogether (useful for custom themes with menus built outside our code that do not use WPtouch Pro settings)." msgstr "これにチェックを入れてWPtouchメニュー全部を無効にする(WPtouch Pro設定を使わない弊社外のコードで作成されたメニューのカスタムテーマに便利)。" msgid "Choose a background tile for your theme." msgstr "テーマ用バッググラウンドタイルを選択。" msgid "Choose a background tile for your theme. Will be repeated vertically and horizontally." msgstr "テーマ用にバックグラウンドタイルを選択する。垂直方向と水平方向に繰り返されます。" msgid "Choose between a variety of color package header styles." msgstr "様々なカラーパッケージヘッダースタイルから選ぶ。" msgid "Choose between grey (default), black or black-translucent." msgstr "グレー(既定)、黒または半透明の黒を選択します。" msgid "Choose between the same URL from which a user chooses to switch, or your Homepage as the switch link destination." msgstr "ユーザが見ている同じ URL に切り替えるか、ホームページをリンク先に指定します。" msgid "Choose how excerpts are handled in the blog. Search and archive templates always use excerpts." msgstr "引用がどのようにブログ内で扱われるかを選択する。検索とアーカイブテンプレートは常に引用を使用します。" msgid "Choose the appearance of your Calendar icons." msgstr "カレンダーアイコンの外観を選ぶ" msgid "Choose where you would like your ads positioned." msgstr "好きな広告位置を選択する。" msgid "Choose which page views you'd like ads displayed on" msgstr "広告を表示したいページを選ぶ" msgid "Classic 2.0" msgstr "クラシック 2.0" msgid "Classic Black (Default)" msgstr "古典的な黒 (デフォルト)" msgid "Classic Blue" msgstr "クラシックブルー" msgid "Clean White" msgstr "クリーンホワイト" msgid "Client Mode" msgstr "クライアントモード" msgid "Close Message" msgstr "メッセージを閉じる" msgid "Cochin" msgstr "Cochin" msgid "Cochin-Bold" msgstr "Cochin-Bold" msgid "Cog Canvas" msgstr "使い古した麻布" msgid "Comment On This Article" msgstr "この記事のコメント" msgid "Comment publication failed. Please check your comment details and try again." msgstr "コメントの投稿が失敗しました。コメントを確認して再試行してください。" msgid "Comment: %s" msgstr "コメント: %s" msgid "Comments are closed" msgstr "コメントは閉じました" msgid "Comments are closed on this entry." msgstr "このエントリーのコメントは締め切りました。" msgid "Compatibility" msgstr "互換性" msgid "Configuration is required to work with WPtouch Pro. It must configured to exclude the user agents that WPtouch Pro is enabled for (iphone, ipod, aspen, incognito, webmate, android, dream, cupcake, froyo, blackberry9500, blackberry9520, blackberry9530, blackberry9550, blackberry 9800, blackberry 9850, blackberry 9860, webos, s8000, bada)" msgstr "WPtouch Pro を動作させるために設定が必要です。WPtouch Pro が対応するこれらのデバイスの User Agent を除外するように設定してください。<br />\n<br />\niphone, ipod, aspen, incognito, webmate, android, dream, cupcake, froyo, blackberry9500, blackberry9520, blackberry9530, blackberry9550, blackberry 9800, blackberry 9850, blackberry 9860, webos, s8000, bada" msgid "Content Background" msgstr "アカウントボタンを表示する" msgid "Content area active link color" msgstr "コンテンツエリアアクティブリンクカラー" msgid "Context and label headings color" msgstr "コンテキストとラベルヘッディングカラー" msgid "Convert all plain-text links in post content to clickable links" msgstr "URL をリンクに変換する" msgid "Convert permalinks into internal URLs" msgstr "パーマネントリンクを内部 URL に変換する" msgid "Copperplate" msgstr "Copperplate" msgid "Copperplate-Bold" msgstr "Copperplate-Bold" msgid "Copy As Child" msgstr "子としてコピー" msgid "Copy As New" msgstr "新規としてコピー" msgid "Courier" msgstr "Courier" msgid "Courier-Bold" msgstr "Courier-Bold" msgid "Creates a debug file to help diagnose issues with WPtouch. This file is located in ...wp-content/wptouch-data/debug. " msgstr "WPtouchと診断の問題を助けるために、デバッグファイルを作成します。このファイルは...wp-content/wptouch-data/debugに位置しています。" msgid "Custom" msgstr "カスタム" msgid "Custom 404 message (HTML is OK)" msgstr "カスタム 404 メッセージ (HTML コード可能)" msgid "Custom Ads" msgstr "カスタム広告" msgid "Custom Background" msgstr "カスタム背景" msgid "Custom Field Thumbnails" msgstr "カスタムフィールドサムネイル" msgid "Custom Home Page" msgstr "カスタムホームページ" msgid "Custom Icons" msgstr "カスタムアイコン" msgid "Custom Menu Items" msgstr "カスタムメニューアイテム" msgid "Custom Mobile User Agents" msgstr "カスタムモバイル User Agents" msgid "Custom Post Types" msgstr "カスタムポストタイプ" msgid "Custom User Agents" msgstr "カスタム User Agents" msgid "Custom background image repeat type" msgstr "カスタムバックグラウンド画像リピートタイプ" msgid "Custom calendar icon color (Hex without #)" msgstr "カスタムカレンダーアイコンカラー(#無しHex)" msgid "Custom field name for thumbnails" msgstr "サムネイル用カスタムフィールド名" msgid "Custom footer content (HTML is OK)" msgstr "カスタムフッターコンテンツ (HTML コード可能)" msgid "Custom home page URL" msgstr "カスタムホームページの URL" msgid "Custom iPad background repeat type" msgstr "カスタムiPadバックグラウンドリピートタイプ" msgid "Custom latest posts page" msgstr "自作最新の投稿のページ" msgid "Custom menu URL %s" msgstr "カスタムメニューURL %s" msgid "Custom menu position %s" msgstr "カスタムメニューポジション %s" msgid "Custom menu title %s" msgstr "カスタムメニュータイトル%s" msgid "Custom posts often rely on custom meta data and may not always be shown correctly in WPtouch Pro" msgstr "カスタムポストは多くの場合、カスタムメタデータに依存しているので、WPtouch Proで常に正しく表示されないことがあります。" msgid "Custom statistics code (HTML and/or JavaScript only)" msgstr "自作静的コード (HTML や JavaScript コードの組み合わせのみ可能)" msgid "Dale Mugford & Duane Storey (BraveNewCode)" msgstr "Dale Mugford & Duane Storey (BraveNewCode)" msgid "Dark" msgstr "暗い" msgid "Dark Grey" msgstr "暗いグレー" msgid "Dark Grey Canvas" msgstr "暗いグレーキャンバス" msgid "Dark Grey Circles" msgstr "暗いグレーサークル" msgid "Dark Grey Thatch" msgstr "暗いグレーわらぶき屋根" msgid "Debug log" msgstr "デバッグログ" msgid "Debug log level" msgstr "デバッグログレベル" msgid "Debugging" msgstr "デバッグギング" msgid "Deep Blue" msgstr "ディープブルー" msgid "Default (Glossy)" msgstr "デフォルト(光沢)" msgid "Default (Grey)" msgstr "デフォルト(グレー)" msgid "Default Mobile User Agents" msgstr "既定のモバイル User Agents" msgid "Default Page" msgstr "既定のページ" msgid "Default User Agents" msgstr "既定の User Agents" msgid "Defaults restored" msgstr "デフォルトに戻されました" msgid "Delete" msgstr "削除" msgid "Delete Set" msgstr "セットを削除" msgid "Delete this set?" msgstr "このセットを削除しますか?" msgid "Delete this theme and all its files?" msgstr "このテーマと全てのファイルを削除しますか?" msgid "Description" msgstr "説明" msgid "Desktop Version" msgstr "デスクトップ版" msgid "Developer mode" msgstr "開発者モード" msgid "Device Classes" msgstr "デバイスクラス" msgid "Direct Message" msgstr "ダイレクトメッセージ" msgid "Direct messaging failed. Please check your message details and try again." msgstr "ダイレクトメッセージが失敗しました。メッセージの詳細をチェックして再試行してください。" msgid "Directory Problem" msgstr "ディレクトリプロブレム" msgid "Disable Advertising pane" msgstr "広告枠を無効にする" msgid "Disable Backup/Import pane" msgstr "バックアップ/枠のインポートを無効にする" msgid "Disable Compatability pane" msgstr "互換性枠を無効にする" msgid "Disable Manage Icons pane" msgstr "アイコン管理枠を無効にする" msgid "Disable Overview pane" msgstr "概観枠を無効にする" msgid "Disable Push Notifications pane" msgstr "プッシュ通知枠を無効にする" msgid "Disable Statistics pane" msgstr "統計枠を無効にする" msgid "Disable Theme Browser tab" msgstr "テーマブラウザタブを無効にする" msgid "Disable Tools and Debug pane" msgstr "ツールとデバッグ枠を無効にする" msgid "Disable drop-down menu completely" msgstr "ドロップダウンメニューを完全に無効にする" msgid "Disable duplicate parent as 1st child link" msgstr "親リンクを第一子リンクとして表示する機能を無効にする" msgid "Disabled" msgstr "無効にされた" msgid "Dismiss" msgstr "解散" msgid "Display \"Powered by WPtouch Pro\" in footer" msgstr "フッターに「WPtouch Pro 搭載」を表示する" msgid "Do not use WPtouch Pro on these URLs/Pages" msgstr "WPtouch Pro をこれらの URL またはページで使わない" msgid "Do you want to open it in Safari?" msgstr "それをSafariで開きますか?" msgid "Documentation" msgstr "ドキュメント" msgid "Don't forget to save your changes!" msgstr "変更の保存を忘れないで下さい!" msgid "Don't worry, it's temporary, and doesn't affect WPtouch Pro from working." msgstr "心配しないで、それは一時的だし、そしてWPtouch Proの動作には影響しません。" msgid "Done" msgstr "完了" msgid "Drag icons from the pool to" msgstr "プールから...へアイコンをドラッグする。" msgid "Drop-Down Menu" msgstr "ドロップダウンメニュー" msgid "E-Mail" msgstr "E-メール" msgid "E-Mail (Required)" msgstr "E-メール(必須)" msgid "Each permalink URL fragment should be on its own line and relative, e.g. \"/about\" or \"/products/store\"" msgstr "各パーマネントリンクURLフラグメントは特有のラインと関連する部分の上になければなりません、例えば、\"/アバウト\"または\"/製品/ストアー\"" msgid "Edit" msgstr "編集" msgid "Email" msgstr "Eメール" msgid "Email: %s" msgstr "Eメール: %s" msgid "Enable '%s' post type" msgstr "'%s'ポストタイプを有効にする" msgid "Enable AJAX \"Load More\" link" msgstr "「さらに読み込む」の AJAX リンクを有効にする" msgid "Enable AJAX \"Load More\" link for posts and comments" msgstr "「さらに読み込む」の AJAX リンクを使用する" msgid "Enable Web-App Mode" msgstr "ウェブアプリモードを有効にする" msgid "Enable custom post type support" msgstr "カスタムポストタイプのサポートを有効にする" msgid "Enable iPad FlickrRSS popover" msgstr "iPad で FlickrRSS のポップオーバーを有効にする" msgid "Enable landing redirect (overrides default WordPress settings for landing page)" msgstr "ランディングリダイレクトを有効にする (WordPress のランディングページ設定よりも優先されます)" msgid "Enable persistence" msgstr "持続性を有効にする" msgid "Enable/Disable Web-App Mode" msgstr "ウェブアプリモードを有効/無効にする" msgid "Enable/Disable iPad Support" msgstr "iPadサポートを有効/無効にする" msgid "Enabled" msgstr "有効にした" msgid "Enabled for admins only" msgstr "管理者のみ有効です" msgid "Enabled for all users" msgstr "全てのユーザーに対して有効にする" msgid "Enabling this setting will cause comments to be shown on pages, if they are enabled in the WordPress settings." msgstr "もしそれらがWordPress設定で有効な場合、この設定を有効にすることでコメントがページに表示されます。" msgid "Enter Description for Post" msgstr "投稿に説明を入力する" msgid "Enter a comma separated list of shortcodes to remove." msgstr "削除したい shortcode をコマ区切りで記入してください。" msgid "Enter additional content to be displayed in the WPtouch footer. Everything here is wrapped in a paragraph tag." msgstr "WPtouch のフッターで表示するコンテンツを入手します。ここの全ての内容は p タグで囲まれます。" msgid "Enter additional user agents on separate lines, not device names or other information." msgstr "分割ラインにデバイス名や他の情報ではなく、追加ユーザーエージェントを入力する。" msgid "Enter the name of the custom field used for your custom post thumbnails." msgstr "カスタム投稿サムネイル用に使われるカスタムフィールド名を入力してください。" msgid "Enter your Prowl API key here to enable push notifications from WPtouch to your iPhone/iPod touch via the Prowl app, or Mac with Growl installed and configured for Prowl. If you have multiple keys, enter and save each one for a new input to appear." msgstr "ここにProwl APIキーを入力してWPtouchからProwlまたはGrowlがインストールされてProwl用に設定されたMacへアプリ経由でiPhone/iPod touchへプッシュ通知を可能にする。もし複数のキーがある場合、新しいインプットが現れるように各キーを入力して保存します。" msgid "Enter your custom statistics tracking code snippets (Google Analytics, MINT, etc.)" msgstr "カスタム統計トラッキングコード(Google解析、MINT、その他)を入力します" msgid "Enter your full Admob Publisher ID" msgstr "Admob Publisher IDを入力する" msgid "Enter your full Publisher ID" msgstr "フルパブリッシャーIDを入力する" msgid "Entering 0 will cause the bubble to always be shown, useful for development." msgstr "「0」を入力するとボブルは常に表示され、サイト構築の際に便利です。" msgid "Errors (1)" msgstr "エラー (1)" msgid "Excerpt/Content Options" msgstr "引用/コンテンツオプション" msgid "Excerpts hidden" msgstr "隠された引用" msgid "Excerpts shown" msgstr "表示された引用" msgid "Excluded Categories (Comma list of category IDs)" msgstr "除外されたカテゴリー(カテゴリIDのリストにコンマを付ける)" msgid "Excluded Tags (Comma list of tag IDs)" msgstr "除外されたタグ(タグIDのコンマリスト)" msgid "Extensions" msgstr "拡張機能" msgid "Extra configuration is required. Add paths to your active WPtouch Pro theme CSS and Javascript files as files to ignore in WPMinify." msgstr "特別設定が必要です。アクティブWPtouch ProテーマCSSとJavascriptファイル、そしてWPMinifyのファイルを無視するパスを追加してください。" msgid "Extra configuration is required. It must be configured to exclude the user agents that WPtouch Pro is enabled for (iphone, ipod, aspen, incognito, webmate, android, dream, cupcake, froyo, blackberry9500, blackberry9520, blackberry9530, blackberry9550, blackberry 9800, blackberry 9850, blackberry 9860, webos, s8000, bada)" msgstr "追加の設定が必要です。WPtouch Pro が対応するこれらのデバイスの User Agent を除外するように設定してください。<br />\n<br />\niphone, ipod, aspen, incognito, webmate, android, dream, cupcake, froyo, blackberry9500, blackberry9520, blackberry9530, blackberry9550, blackberry 9800, blackberry 9850, blackberry 9860, webos, s8000, bada" msgid "Extra configuration is required. You must enable the \"Detect mobile devices\" option, and add these user agents that WPtouch Pro is enabled for (iphone, ipod, aspen, incognito, webmate, android, dream, cupcake, froyo, blackberry9500, blackberry9520, blackberry9530, blackberry9550, blackberry 9800, blackberry 9850, blackberry 9860, webos, s8000, bada) to the Mobile agent list." msgstr "追加の設定が必要です。「Detect mobile devices」オプションを有効にし、これらのデバイスの User Agent を「Mobile agent list」に追加してください。<br />\n<br />\niphone, ipod, aspen, incognito, webmate, android, dream, cupcake, froyo, blackberry9500, blackberry9520, blackberry9530, blackberry9550, blackberry 9800, blackberry 9850, blackberry 9860, webos, s8000, bada" msgid "Features: %s" msgstr "機能: %s" msgid "First w/ full post shown, others excerpted and hidden" msgstr "最初に w/ 全投稿が表示され、他が抜粋され隠されます" msgid "First w/ full post shown, others excerpted and shown" msgstr "最初に w/ 全ての投稿が表示され、他の引用が表示されます" msgid "FlickrRSS" msgstr "FlickrRSS" msgid "Follow @%s" msgstr "@%s をフォローする" msgid "Follow @%s on Twitter" msgstr "Twitterで@%sフォローする" msgid "Footer text color" msgstr "フッターテキストカラー" msgid "For images that will used as a Homescreen (Bookmark) icon, they should be 59x60 pixels or higher for best results on iPhone 2G, 3G and 3GS, and 113x114 pixels for iPhone 4." msgstr "ホームスクリーン(ブックマーク)アイコンとして使われる画像は最高の結果を得るために、iPhone 2G、3Gと3GSで59x60 pixelsまたはそれ以上、そしてiPhone 4で113x114 pixels以上が必要となります。" msgid "Force URL to leave Web-App Mode" msgstr "ウェブ-アプリモードから退去する強制URL" msgid "Force multisite detection" msgstr "強制にマルチサイトを検出" msgid "From %s (%s)" msgstr "から %s (%s)" msgid "From the BraveNewCode Blog" msgstr "BraveNewCodeブログより" msgid "From the WPtouch Pro Forums" msgstr "WPtouch Proフォーラムより" msgid "From: %s" msgstr "から: %s" msgid "Full" msgstr "フル" msgid "Full URL to a custom CSS file to be loaded last in themes. Will override existing styles, preserving updateability of themes." msgstr "テーマに残るロードされるカスタムCSSファイルへのフルURL。既存のスタイルにオーバーライドし、テーマのアップデート可能性を維持します。" msgid "Full posts hidden" msgstr "隠された全投稿" msgid "Full posts shown" msgstr "表示された全投稿" msgid "Futura" msgstr "Futura" msgid "GeezaPro" msgstr "GeezaPro" msgid "GeezaPro-Bold" msgstr "GeezaPro-Bold" msgid "General" msgstr "初期設定" msgid "General Icons + Menu Setup" msgstr "一般アイコン+メニューセットアップ" msgid "General Settings" msgstr "一般設定" msgid "General site font" msgstr "一般サイトフォント" msgid "General site font size" msgstr "一般サイトフォントサイズ" msgid "Georgia" msgstr "Georgia" msgid "Georgia-Bold" msgstr "Georgia-Bold" msgid "Get Growl" msgstr "Growlをゲット" msgid "Get Prowl (App Store)" msgstr "Prowlをゲットする (アップストアー)" msgid "Get started with Activation »" msgstr "有効化して WP Touch Pro を使い始める »" msgid "GillSans" msgstr "GillSans" msgid "GillSans-Bold" msgstr "GillSans-Bold" msgid "GillSans-Light" msgstr "GillSans-Light" msgid "Global General" msgstr "グローバルオプション" msgid "Go" msgstr "Go" msgid "Google Adsense" msgstr "Google Adsense" msgid "Grainy" msgstr "粒子" msgid "Green Planet" msgstr "グリーンプラネット" msgid "Header Buttons and Blog Popover" msgstr "ヘッダーボタンとブログポップオーバー" msgid "Header Color Group" msgstr "ヘッダーカラーグループ" msgid "Header Shading Gradient Style" msgstr "ヘッダーシェーディンググラジエントスタイル" msgid "Header Styling" msgstr "ヘッダースタイリング" msgid "Header bar, pop-overs and general theme style" msgstr "ヘッダーバー、ポップオーバーと一般テーマスタイル" msgid "Header title font" msgstr "ヘッダータイトルフォント" msgid "Header title font size" msgstr "ヘッダータイトルフォントサイズ" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" msgid "Helvetica-Bold" msgstr "Helvetica-Bold" msgid "HelveticaNeue" msgstr "HelveticaNeue" msgid "HelveticaNeue-Bold" msgstr "HelveticaNeue-Bold" msgid "Here you can edit the CSS output to style the switch link appearance in the footer of your regular theme." msgstr "CSS の出力を編集し、デスクトップテーマのフッターに表示される切り替えリンクのスタイルを変更することができます。" msgid "Hide Licenses tab, and other license related content" msgstr "ライセンスタブそしてライセンス関連情報を非表示" msgid "Hide Responses" msgstr "コメントを隠す" msgid "Hide Theme Browser tab" msgstr "テーマブラウザタブを隠す" msgid "Hide Tools and Debug section" msgstr "ツールとデバッグセクションを隠す" msgid "Hide address bar on page load" msgstr "ページの読み込み時にアドレスバーを非表示" msgid "Hides all license settings and references. Allows client to see and upgrade the plugin, adjust active theme and global settings, but not see and/or change license and domain settings." msgstr "全てのライセンス設定とレファレンスを非表示。これによりライセンスやドメイン設定が非表示となり、顧客設定を変える事はできなくなりますが、プラグインのアップロードやテーマを調節、そして一般設定の変更は従来通り可能です。" msgid "Hides comments, trackbacks and pingbacks by default, until a visitor clicks to show them. Speeds up load times if hidden." msgstr "閲覧者がクリックして表示するまで、コメント、トラックバックと既定のピンバックを隠す。隠した場合ロードタイムのスピードが上がります。" msgid "Hides the Tools and Debug settings completely. Once checked only resetting WPtouch Pro settings will show them again." msgstr "ツールとデバッグ設定を完全に隠す。一度チェックを入れるとリセットWPtouch Pro設定のみがそれらを再度表示します。" msgid "Hides the theme browser tab, and prevents theme switching" msgstr "テーマブラウザタブを隠して、テーマのスイッチングを防ぐ" msgid "Home" msgstr "ホーム" msgid "Home Page Only" msgstr "ホームページのみ" msgid "Home, Blog, Single Post, Pages" msgstr "ホーム、ブログ、単独ポスト、ページ" msgid "Homescreen Icons" msgstr "ホームスクリーンアイコン" msgid "Icon Pool" msgstr "アイコンプール" msgid "Icon Sets" msgstr "アイコンセット" msgid "Icon set uploaded, currently unpackaging..." msgstr "アイコンセットアップロード完了、現在開梱中..." msgid "Icons" msgstr "アイコン" msgid "If background images are used, the background color is still included." msgstr "もしバックグラウンド画像が使われた場合、バックグラウンドカラーはまだ含まれています" msgid "If no path is specified no image will be used, and the WPtouch Pro menu will be full height. (300px by 185px transparent .png recommended)" msgstr "もしパスが特定されない、画像が使われていない場合、WPtouch Proメニューの高さが最大になります。" msgid "If the title of your site is long, you can shorten it for display within WPtouch." msgstr "サイトのタイトルが長い場合、WPtouch 内の表示を短くする事ができます。" msgid "If unchecked the word \"Menu\" will be shown instead of an icon." msgstr "単語のチェックを外した場合\"メニュー\"がアイコンの代わりに表示されます。" msgid "If unchecked your bookmark icon will be set as \"apple-touch-icon-precomposed\", and not have the glossy effect applied to it." msgstr "ブックマークのチェックを外すとアイコンが\"apple-タッチ-アイコン-事前作成済\"と設定され、光沢エフェクトがそれに適用されなくなります。" msgid "If you have recently installed or reset WPtouch Pro, it must gather active plugin information first." msgstr "もし WPtouch Pro を直近にインストール又はリセットした場合、使用中プラグインの情報を取得する必要があります。" msgid "Import" msgstr "インポート" msgid "Import Settings" msgstr "インポート設定" msgid "In the footer" msgstr "フッター中" msgid "Include functions.php from the active desktop theme" msgstr "使用中のデスクトップテーマから functions.php を含める" msgid "Increasing this above Level 1 (Errors) should only be done when troubleshooting." msgstr "のみこれをレベル1(エラー)より上に増加させるのは、トラブルシューティングの時のみにします。" msgid "Information (4)" msgstr "情報 (4)" msgid "Information + Help" msgstr "情報 + ヘルプ" msgid "Inherit Prowl settings" msgstr "引継ぎProwl 設定" msgid "Inherit Statistics settings" msgstr "引継ぎ統計設定" msgid "Inherit active theme" msgstr "受け継いだアクティブテーマ" msgid "Inherit advertising settings" msgstr "引継ぎ広告設定" msgid "Inherit compatability settings" msgstr "引継ぎ互換性設定" msgid "Inherited Settings" msgstr "受け継いだ設定" msgid "Install this Web-App on your [device]: tap [icon] then \"Add to Home Screen\"" msgstr "このウェブアプリを [device] に追加するには、[icon] をタップして「ホーム画面に追加」をタップします。" msgid "Installed Themes" msgstr "インストール済のテーマ" msgid "Invalid file format." msgstr "無効なファイルフォーマット" msgid "JavaScript is currently off." msgstr "ジャワスクリプトは現在オフです。" msgid "Knowledge Base" msgstr "Knowledge Base" msgid "LICENSED" msgstr "許可済" msgid "Latest Flickr Photos" msgstr "最新のFlickerフォト" msgid "Latest Tweets" msgstr "最新のつぶやき" msgid "Leave A Comment" msgstr "コメントを投稿する" msgid "Leave a Reply" msgstr "コメントを残す" msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "%s へ返信する" msgid "Leave a comment" msgstr "コメントを残す" msgid "Leave a reply to" msgstr "返信→" msgid "Left" msgstr "左" msgid "License" msgstr "ライセンス" msgid "License Key" msgstr "ライセンスキー" msgid "License accepted, thank you for supporting WPtouch Pro!" msgstr "ライセンスが承認されました、WPtouch Proをご利用頂き有難うございます!" msgid "Licenses Remaining" msgstr "残りのライセンス数" msgid "Light" msgstr "明るい" msgid "Light Grey" msgstr "明るいグレー" msgid "Links" msgstr "リンク" msgid "Load More Comments…" msgstr "もっとコメントをロード…" msgid "Load More Entries…" msgstr "もっとエントリーをロードする…" msgid "Loading licenses from the BraveNewCode server..." msgstr "BraveNewCodeサーバーからライセンスを読み込み中..." msgid "Loading..." msgstr "ロードしています…" msgid "Log In To Comment" msgstr "ログインしてコメントする" msgid "Log out" msgstr "ログアウト" msgid "Log out of this account" msgstr "このアカウントをログアウトする" msgid "Logged in as" msgstr "...としてログイン済" msgid "Login" msgstr "ログイン" msgid "Login Now" msgstr "今すぐログイン" msgid "Logo/Header" msgstr "ロゴ/ヘッダー" msgid "Logout" msgstr "ログアウト" msgid "Lost your password?<br />You can %sreset it here%s." msgstr "パスワードを無くしましたか?<br />ここkで%sリセット出来ます%s。" msgid "Manage Icons and Sets" msgstr "アイコンとセットを管理" msgid "Manage Installed Icons + Sets" msgstr "インストールしたアイコン+セットの管理" msgid "Manage Licenses" msgstr "ライセンスを管理" msgid "Matte" msgstr "ツヤ消し" msgid "Menu" msgstr "メニュー" msgid "Menu + Icons" msgstr "メニュー + アイコン" msgid "Menu Options" msgstr "メニューオプション" msgid "Menu and Icon Setup" msgstr "メニューとアイコンセットアップ" msgid "Menu sort order (WordPress Pages menu only)" msgstr "メニュー分類順 (WordPressページメニューのみ)" msgid "Menu, Posts and Pages" msgstr "メニュー、投稿とページ" msgid "Message" msgstr "メッセージ" msgid "Message sent successfully." msgstr "メッセージは正常に送信されました。" msgid "Message shown in the notice bubble for iPhone, iPod touch & iPad visitors:" msgstr "メッセージは、iPhoneやiPod touch&iPadの訪問者のための通知バブルに示す:" msgid "Miscellaneous Options" msgstr "多種多様なオプション" msgid "Mobile" msgstr "モバイル" msgid "Mobile Theme" msgstr "携帯電話用テーマ" msgid "Mobile User Agents" msgstr "モバイル User Agents" msgid "Modules" msgstr "モジュール" msgid "More Info" msgstr "詳細情報" msgid "Move WPtouch admin settings to Appearance menu" msgstr "WPtouch管理者設定を外観メニューへ移動する" msgid "Moves WPtouch admin settings from the top-level to the WordPress Appearance settings. Refresh your browser after saving." msgstr "WPtouchの管理設定をトップレベルからWordPress外観設定へ移す。保存した後ブラウザを更新してください。" msgid "Multisite" msgstr "マルチサイト" msgid "My Account" msgstr "マイアカウント" msgid "Name" msgstr "名前" msgid "Name (Required)" msgstr "名前(必須)" msgid "Name: %s" msgstr "名前: %s" msgid "New Comment" msgstr "新しいコメント" msgid "New Ping/Trackback" msgstr "新しいPing/トラックバック" msgid "Next" msgstr "次へ" msgid "Next Image" msgstr "次の画像" msgid "Next One Day" msgstr "次の一日" msgid "Next One Month" msgstr "次の1ヶ月" msgid "Next One Year" msgstr "次の1年" msgid "Next in Category" msgstr "次のカテゴリー" msgid "Next in Search" msgstr "次を検索" msgid "Next in Tag" msgstr "タグ中の次" msgid "No Comments Yet" msgstr "コメントはありません" msgid "No Custom Icons to Display" msgstr "表示するカスタムアイコンがありません" msgid "No Photos To Display" msgstr "表示する写真がありません" msgid "No Responses" msgstr "コメントはありません" msgid "No advertising" msgstr "広告無し" msgid "No custom post types found" msgstr "カスタムポストタイプが見つかりませんでした" msgid "No known warnings or conflicts." msgstr "不明な警告または競合。" msgid "None" msgstr "無し" msgid "None (Use WordPress Settings)" msgstr "なし(WordPressの設定を使用)" msgid "Normally links posted into post content are plain-text and cannot be clicked. Enabling this option will make these links clickable, similar to the P2 theme." msgstr "通常、投稿されたテキスト URL はそのまま表示されクリックする事はできませんが、このオプションを有効にするとテキスト URL がクリックできるようになります。" msgid "Not registered yet?<br />You can %ssign-up here%s." msgstr "まだ登録していませんか?<br />%sここでサインアップ%s可能です。" msgid "Notice" msgstr "通知" msgid "Notify of new account registrations" msgstr "新アカウント登録通知" msgid "Notify of new comments & pingbacks/trackbacks" msgstr "新しいコメントやピンバック/トラックバックを通知" msgid "Number of days before the message will be shown again to visitors" msgstr "訪問者がこのメッセージを見るまでの日数" msgid "Number of seconds to cache menu tree items for" msgstr "メニュー項目をキャッシュする秒数" msgid "OFF" msgstr "停止" msgid "ON" msgstr "有効" msgid "One Response" msgstr "1 つのコメント" msgid "One or more fields were not completed." msgstr "1つ以上の欄が完了していません。" msgid "One or more required directories could not be created" msgstr "1つ以上の必要なディレクトリが作成されませんでした" msgid "Oops! The license server could not be reached." msgstr "おっと!ライセンスサーバーに到達できなかった。" msgid "Oops! Try saving again." msgstr "おや!もう一度保存してみてださい。" msgid "Optima-Bold" msgstr "Optima-Bold" msgid "Optima-Regular" msgstr "Optima-Regular" msgid "Other" msgstr "その他" msgid "Overview" msgstr "概要" msgid "Page or Post Not Found" msgstr "ページまたは投稿がありません" msgid "Pages" msgstr "ページ" msgid "Pages / Custom Menu" msgstr "ページ/カスタムメニュー" msgid "Pages in the article:" msgstr "記事のページ" msgid "Pages:" msgstr "ページ:" msgid "Palatino-Roman" msgstr "Palatino-Roman" msgid "Password" msgstr "パスワード" msgid "Password (if you use one)" msgstr "パスワード(もし使っているのならば)" msgid "Paste a backup key, then save: %s(Right click in textarea, choose \"Paste\")%s" msgstr "バックアップキーをペーストしてから保存: %s(テキストエリアを右クリック、\"ペースト\"を選択)%s" msgid "Photos" msgstr "写真" msgid "Pinstripes Diagonal" msgstr "斜め縞模様" msgid "Pinstripes Horizontal" msgstr "水平縞模様" msgid "Pinstripes Vertical (Blue)" msgstr "垂直縞模様 (青)" msgid "Pinstripes Vertical (Grey)" msgstr "垂直縞模様 (グレー)" msgid "Please enter a description for the support posting." msgstr "サポート投稿に説明を入力する。" msgid "Please enter a topic title for the support posting." msgstr "サポート投稿のためのトピックタイトルを入力して下さい。" msgid "Please enter at least one tag for the support posting." msgstr "サポート投稿には少なくとも一つのタグを入力して下さい。" msgid "Please enter the set information below and click save" msgstr "セット情報を下に入力してクリックし保存して下さい" msgid "Please enter your Account E-Mail and License Key to begin the license activation process, or %spurchase a license »%s" msgstr "アカウントEメールとライセンスキーを入力してライセンス有効化の処理を開始する、または%sライセンスを購入する »%s" msgid "Please upload only .PNG (single image) or .ZIP (icon set) file types." msgstr ".PNG(単独イメージ)または.ZIP(アイコンセット)ファイルのみをアップロードしてください。" msgid "Plugin Compatibility" msgstr "プラグインの互換性" msgid "Plugin Licensing Terms" msgstr "プラグインのライセンス条項" msgid "Pool Background Color" msgstr "プールバッググラウンドカラー" msgid "Popular" msgstr "人気" msgid "Post body font" msgstr "ボディーフォントを投稿する" msgid "Post body font size" msgstr "ポストボディーフォントサイズ" msgid "Post icon type" msgstr "アイコンタイプを投稿" msgid "Post title font" msgstr "タイトルフォントを投稿する" msgid "Post title font size" msgstr "ポストタイトルフォントサイズ" msgid "Post: %s" msgstr "投稿: %s" msgid "Posts and comments will be appended to existing content with an AJAX \"Load More...\" link. If unchecked regular post/comment pagination will be used." msgstr "投稿とコメントはAJAXの\"さらにロードする...\"リンクと既存のコンテンツに添付されます。もしアンチェックした場合、通常の投稿とコメントのページ付けが使用されます。" msgid "Posts in these categories will not be shown in WPtouch. (e.g. 3,4,5)" msgstr "これらのカテゴリーの投稿はWPtouchでは表示されません。(例、3,4,5)" msgid "Posts with these tags will not be shown in WPtouch. (e.g. 3,4,5)" msgstr "これらのタグがある投稿はWPtouchで表示されません。(例 3,4,5)" msgid "Powered by %1$s %2$s" msgstr "Powered by %1$s %2$s" msgid "Prefer thumbnails on pages over page icons (WordPress thumbs only)" msgstr "ページアイコン上にサムネイルを配置させる (WordPressサムネイルのみ)" msgid "Prev" msgstr "前" msgid "Previous Image" msgstr "前の画像" msgid "Problem Area" msgstr "問題エリア" msgid "Prowl API keys" msgstr "ProwlのAPIキー" msgid "Prowl Push Notifications" msgstr "ProwlのPush通知" msgid "Prowl Website" msgstr "Prowlウェブサイト" msgid "Publish" msgstr "投稿" msgid "Publish Comment" msgstr "コメントを投稿する" msgid "Published on" msgstr "公開日" msgid "Purchase More Licenses" msgstr "さらにライセンスを購入する" msgid "Purchase a License" msgstr "ライセンスを購入" msgid "Push Notifications" msgstr "Push通知" msgid "Push message sent successfully." msgstr "プッシュメッセージが送信されました。" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgid "Read This Article" msgstr "この記事を読む" msgid "Ready for upload..." msgstr "アップロードできます..." msgid "Recent" msgstr "最近" msgid "Recent Articles" msgstr "最近の記事" msgid "Recent Support Posts" msgstr "最近のサポート記事" msgid "Red Bull" msgstr "紅牛" msgid "Redirect target" msgstr "リダイレクトターゲット" msgid "Regionalization" msgstr "地域オプション" msgid "Register for an account" msgstr "アカウントの登録" msgid "Remove license?" msgstr "ライセンスを削除しますか?" msgid "Remove these shortcodes when WPtouch Pro is active" msgstr "WPtouch Pro を使用中にこれらの shortcode を削除します。" msgid "Repeat Both" msgstr "両方とも繰り返す" msgid "Repeat Horizontally" msgstr "水平に繰り返す" msgid "Repeat None" msgstr "繰り返さない" msgid "Repeat Vertically" msgstr "垂直方向に繰り返す" msgid "Reply" msgstr "返信" msgid "Reply." msgstr "返信。" msgid "Requires Discussion settings to be enabled in the WordPress settings." msgstr "WordPress設定でディスカッション設定を可能にしておくことが必要です。" msgid "Requires the \"Anyone can register\" WordPress setting to be enabled." msgstr "有効にするためにはWordPress設定の\"誰でも登録可能\"にする必要があります。" msgid "Reset All Pages & Icons" msgstr "全てのページとアイコンをリセット" msgid "Reset Licenses Now" msgstr "今すぐライセンスをリセットする" msgid "Reset Menu Page and Icon settings?" msgstr "メニューページとアイコン設定をリセットしますか?" msgid "Reset Settings" msgstr "リセット設定" msgid "Reset all WPtouch Pro admin settings?" msgstr "全てのWPtouch Pro管理設定をリセットしますか?" msgid "Reset password" msgstr "パスワードのリセット" msgid "Resources" msgstr "リソース" msgid "Respect WordPress setting for date format in themes" msgstr "テーマでの日付書式は WordPress の設定を優先する" msgid "Right Now" msgstr "今すぐ" msgid "Right RTL (experimental)" msgstr "右RTL(試験的)" msgid "Same URL" msgstr "同じ URL" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "Save %s as a web-app on your Home Screen." msgstr "%sをウェブアプリとしてホームスクリーン上に保存する。" msgid "Save Changes" msgstr "変更を保存" msgid "Save to Del.icio.us" msgstr "Del.icio.usへ保存する" msgid "Save to Instapaper" msgstr "Instapaperへ保存する" msgid "Saved to Instapaper!" msgstr "Instapaperに保存する!" msgid "Saving" msgstr "保存中" msgid "Saving..." msgstr "保存しています…" msgid "Search" msgstr "検索" msgid "Search results › %s" msgstr "検索結果 › %s" msgid "Search this website" msgstr "このウェブサイトを検索する" msgid "Secondary Admin Panels" msgstr "第二管理者パネル" msgid "Security (2)" msgstr "セキュリティー(2)" msgid "Select whether the link is shown above or below the WP pages in your menu" msgstr "メニュー中のWPページの上か下かどちらかにリンクが表示されるように選択する" msgid "Send Now" msgstr "今すぐ送信" msgid "Send a Message" msgstr "メッセージを送る" msgid "Server Configuration" msgstr "サーバの設定" msgid "Set description" msgstr "セットの詳細" msgid "Set name" msgstr "セットの名前" msgid "Settings" msgstr "設定" msgid "Settings Backup and Import" msgstr "設定バックアップとインポート" msgid "Settings saved!" msgstr "設定が保存されました!" msgid "Share Article" msgstr "記事を共有" msgid "Share Or Save" msgstr "シェア" msgid "Share on Facebook" msgstr "Facebook に送信" msgid "Share on Twitter" msgstr "Twitter に送信" msgid "Share or Save This Post" msgstr "この投稿を共有または保存" msgid "Share via E-Mail" msgstr "メールに送信" msgid "Shared accounts to include in tweet listings:" msgstr "つぶやきのリストに含める共有アカウント:" msgid "Should be 270px (width) by 44px (height). Transparent .PNG is recommended. If no image is specified here the default Site Icon and Site Title will be used." msgstr "270px(横)X 44px(縦)であるべきです。透明.PNGが推奨されます。もしここで画像が特定されない場合既定のサイトアイコンとサイトタイトルが使われます。" msgid "Should be 540px (width) by 88px (height). Transparent .PNG is recommended." msgstr "540px(横)x88px(縦)です。透明な.PNG形式推奨。" msgid "Show \"Admin\" in Account tab links" msgstr "アカウントタブリンクに\"管理者\"を表示する" msgid "Show \"Profile\" in Account tab links" msgstr "アカウントタブリンクに\"プロフィール\"を表示する" msgid "Show \"Share/Save\" button" msgstr "「シェア」ボタンを表示する" msgid "Show / Hide" msgstr "表示 / 非表示" msgid "Show Account in tab-bar" msgstr "タブバーのアカウントを表示" msgid "Show Archives template in menu" msgstr "アーカイブテンプレートをメニューに表示する" msgid "Show Categories in tab-bar" msgstr "タブバーのカテゴリーを表示する" msgid "Show Links template in menu" msgstr "メニューのリンクテンプレートを表示" msgid "Show Search in tab-bar" msgstr "タブバー内に検索を表示する" msgid "Show Tags in tab-bar" msgstr "タブバーのタグを表示する" msgid "Show Twitter in mobile drop-down menu tab-bar" msgstr "モバイルドロップダウンメニュータブバーでTwitterを表示する" msgid "Show Twitter popover on iPad" msgstr "iPad で Twitter のポップアップを表示する" msgid "Show a \"Profile\" link for all logged in users." msgstr "全てのログインしたユーザーのために\"プロフィール\"リンクを表示する。" msgid "Show a notice bubble for iPhone, iPod touch & iPad visitors about Web-App Mode" msgstr "iPhone、iPod touchとiPadビジターがウェブアプリモードについての通知バブルを表示する" msgid "Show account button" msgstr "アカウントボタンを表示する" msgid "Show ads in these places" msgstr "広告をこれらの場所に表示する" msgid "Show attached image in page content" msgstr "ページに添付されている画像を表示する" msgid "Show attached image in post content" msgstr "投稿コンテンツ内の添付画像を表示する" msgid "Show author in post header" msgstr "投稿ヘッダーに作者名を表示" msgid "Show author name" msgstr "作者名を表示する" msgid "Show blog button" msgstr "ブログボタンを表示する" msgid "Show categories" msgstr "カテゴリーを表示する" msgid "Show categories in blog popover" msgstr "ブログポップオーバーのカテゴリーを表示する" msgid "Show categories post footer" msgstr "投稿フッターのカテゴリーを表示する" msgid "Show comments on pages" msgstr "ページのコメントを表示" msgid "Show custom post type taxonomy on main index pages" msgstr "メインインデックスページでカスタムポストタイプの分類を表示する" msgid "Show custom post type taxonomy on single post page" msgstr "シングルポストのページでカスタムポストタイプの分類を表示する" msgid "Show date" msgstr "日付を表示" msgid "Show date in post header" msgstr "投稿ヘッダーに日付を表示する" msgid "Show header icon" msgstr "ヘッダーアイコンを表示" msgid "Show home\tbutton" msgstr "ホーム\tボタンを表示する" msgid "Show load times and query counts in the footer" msgstr "フッターにロード時間とクエリ数を表示する" msgid "Show popular posts in blog popover" msgstr "ブログポップオーバーの人気投稿を表示する" msgid "Show recent posts in blog popover" msgstr "ブログポップオーバーの最近の投稿を表示する" msgid "Show search button" msgstr "検索ボタンを表示する" msgid "Show switch link" msgstr "切り替えリンクを表示する" msgid "Show tags" msgstr "タグを表示する" msgid "Show tags in blog popover" msgstr "ブログポップオーバーにタグを表示する" msgid "Show tags post footer" msgstr "投稿フッターのタグを表示する" msgid "Show thumbnails on single post pages next to the post title" msgstr "ポストタイトル横にある単独ポストページ上にサムネイルを表示する" msgid "Show/hide the header site icon beside your site title. If you use a custom logo image this setting will not apply." msgstr "ヘッダーサイトアイコンをサイトタイトル横に表示する/隠す。もしカスタムロゴを使う場合この設定は適用されません。" msgid "Shows WPtouch in ALL browsers when enabled. Please remember to disable this option when finished!" msgstr "有効にすると全てのブラウザでWPtouchが表示されます。終了する時にこのオプションを無効にすることを忘れないでください!" msgid "Shows an \"Admin\" menu link for logged in users that have edit posts capability." msgstr "投稿機能編集をしたログインしたユーザーのために\"管理\"メニューリンクを表示する。" msgid "Shows the latest 10 tweets (excluding those tweeted from WordTwit) in its own popover, and adds a button to the menubar." msgstr "最新の10件のつぶやきを(WordTwit からのツイートを除く)をポップアップで表示し、ボタンをメニューバーに追加します。" msgid "Shows the latest 10 tweets (excluding those tweeted from WordTwit) in your drop-down menu." msgstr "最新の10件のつぶやきを(WordTwit からのツイートを除く)をドロップダウンメニューで表示します。" msgid "Shows the latest 20 photos from your Flickr RSS feed in its own popover, and adds a button to the menubar." msgstr "あなたの Flickr RSS フィードから最新の 20 枚の写真をポップアップで表示し、ドロップダウンメニューにリンクを追加します。" msgid "Shows the latest 20 photos from your Flickr RSS feed on its own page, and adds a link to for it to your drop-down menu." msgstr "あなたの Flickr RSS フィードから最新の 20 枚の写真をページで表示し、ドロップダウンメニューにリンクを追加します。" msgid "Sidebar Background" msgstr "サイドバーバックグラウンド" msgid "Silver Sheen" msgstr "シルバー光沢" msgid "Simple Post Thumbnails Plugin" msgstr "簡単投稿サムネイルプラグイン" msgid "Single Post Only" msgstr "単独ポストのみ" msgid "Single Posts" msgstr "単独ポスト" msgid "Single images and those in .ZIP packages <em>must</em> be in .PNG format. When you upload a .ZIP you <em>must</em> name the set. The .ZIP size limit on your server is %dMB." msgstr "単独イメージと.ZIPパッケージの中にあるそれらは.PNGフォーマットで <em>なければならない</em>。.ZIPをアップロードする時はセットに名前を<em>付けなければならない</em>。サーバー上の.ZIPサイズの上限は%dMBです。" msgid "Site Branding" msgstr "サイトのブランド化" msgid "Site Homepage" msgstr "サイトのホームページ" msgid "Site Statistics" msgstr "サイト統計" msgid "Site, Theme & Bookmark" msgstr "サイト、テーマ & ブックマーク" msgid "Sitewide font color" msgstr "サイト全体のフォントの色" msgid "Sitewide link color" msgstr "サイト全体のリンクの色" msgid "Sitewide post title color" msgstr "サイト全体の記事のタイトルの色" msgid "Size (in px) for Classic thumbnails" msgstr "クラシックサムネイル用サイズ(px単位)" msgid "Skated Concrete" msgstr "石畳" msgid "Skins are alternate stylesheets which change the look and feel of a theme." msgstr "スキンは代替的スタイルシートでテーマの見かけと雰囲気を変更します。" msgid "Skip to Responses" msgstr "コメント欄へスキップ" msgid "Sort alphabetically" msgstr "アルファベット順に分類する" msgid "Sort by admin page order" msgstr "管理者ページ順に分類" msgid "Speeds up loading of content, but is less compatible with some plugins. Disable if some features of your site are not working in Web-App Mode." msgstr "コンテンツのロードをスピードアップしますが、いくつかのプラグインとあまり適合しません。もしサイトのある機能がウェブー-アプリモードで作動しない場合は無効にしてください。" msgid "Statistics" msgstr "統計" msgid "Status" msgstr "状態" msgid "Status Bar Color" msgstr "ステータスバーの色" msgid "Style / Appearance" msgstr "スタイル/外観" msgid "Style and Appearance" msgstr "スタイルと外観" msgid "Submit Comment" msgstr "コメントを送信" msgid "Subtle Noise (default)" msgstr "微妙なノイズ (デフォルト)" msgid "Sunkissed Orange" msgstr "サンキストオレンジ" msgid "Support Forums" msgstr "サポートフォーラム" msgid "Support QuickPress" msgstr "QuickPress をサポート" msgid "Switch Link" msgstr "切り替えリンク" msgid "Switch To Mobile Version" msgstr "モバイルバージョンに切り替える" msgid "Switch To Regular Theme" msgstr "通常テーマに変更する。" msgid "Switch To iPad Version" msgstr "iPadバージョンへ切り替える" msgid "Switch link destination" msgstr "切り替えのリンク先" msgid "Tags" msgstr "タグ" msgid "Tags › %s" msgstr "タグ› %s" msgid "Tap the button above, then Add to Home Screen." msgstr "上のボタンをタップして、ホームスクリーンに追加する。" msgid "Tap the center button below, then Add to Home Screen." msgstr "下にある真ん中のボタンをタップして、ホームスクリーンに追加する。" msgid "Text justification in post listings, single posts / comments, and pages" msgstr "投稿リスト、単独ポスト/コメントとページのテキスト位置揃え" msgid "Text shading for headers, footer text" msgstr "ヘッダー、フッターテキスト用テキストシェーディング" msgid "Thank you for supporting us!" msgstr "ご支援いただきありがとうございます!" msgid "Thatch (dark)" msgstr "わらぶき屋根 (暗い)" msgid "Thatch (default)" msgstr "わらぶき屋根 (デフォルト)" msgid "The \"Share/Save\" button allows visitors to bookmark your site, share on popular services and via e-mail, or save to Instapaper. You may want to disable it if you use another sharing plugin." msgstr "\"共有/保存\"ボタンは、訪問者がサイトをお気に入りに登録したり、人気サービスと共有したり、メール経由でInstapaperに保存することを可能にします。他の共有プラグインを使用する場合はそれを無効にします。" msgid "The Account E-Mail you have entered is invalid. Please try again." msgstr "入力したアカウントEメールは無効です。再試行してください。" msgid "The Account E-Mail you have entered is not associated with a valid license. Please check your Account E-Mail and try again." msgstr "入力したEメールアカウントは有効なライセンスと連動していません。アカウントEメールをチェックして再試行してください。" msgid "The BraveNewCode Blog timed out." msgstr "BraveNewCodeブログがタイムアウトしました。" msgid "The BraveNewCode Forums timed out." msgstr "BraveNewCodeフォーラムがタイムアウトしました。" msgid "The Featured Content Gallery plugin does not work correctly with WPtouch Pro. Please disable it below in the Plugin Compatibility section." msgstr "WPtouch Proではコンテンツギャラリープラグイン機能は正確に作動しません。プラグイン互換性セクション内でそれを無効にしてください。" msgid "The WPtouch Pro admin panel / supported themes will be shown in this locale" msgstr "WPtouch Pro 管理パネルおよび対応テーマはこの言語で表示されます。" msgid "The context header shows for results pages (e.g. Search Results, Leave A Reply) and other labels and headings." msgstr "コンテキストヘッダーをリザルトページ(例:検索結果、返答を残す)そして他のラベルとヘッディング用に表示する" msgid "The import key you used is not valid. Please try a copy/paste of your key again." msgstr "使用したバックアップキーが有効ではありません。キーを再度コピー/ペーストしてください。" msgid "The push message and account tabs are shown/hidden automatically." msgstr "プッシュメッセージとアカウントタブは自動的に表示/隠されます。" msgid "The startup splash screen image is located inside this theme folder at: /iphone/images/startup.png " msgstr "スタートアップスプラッシュスクリーン画像はこのテーマフォルダ内にあります: /iphone/images/startup.png" msgid "The welcome message shows below the header for visitors until dismissed." msgstr "ようこそメッセージは閲覧者が去るまでヘッダー下に表示されます。" msgid "Theme & Page Compatibility" msgstr "テーマとページの互換性" msgid "Theme Browser" msgstr "テーマブラウザ" msgid "Theme General" msgstr "テーマ全般" msgid "Theme Location (relative to wp-content):<br />%s" msgstr "テーマロケーション(wpコンテンツに関連する):<br />%s" msgid "Theme Menu" msgstr "テーマメニュー" msgid "Theme Settings" msgstr "テーマ設定" msgid "Theme Skins" msgstr "テーマスキン" msgid "Theme Templates" msgstr "テーマテンプレート" msgid "Theme background image" msgstr "テーマバッググラウンドイメージ" msgid "Theme switch styling" msgstr "切り替えリンクのスタイル" msgid "Themes" msgstr "テーマ" msgid "There are currently no active plugins to disable." msgstr "無効にする使用中なプラグインはありません。" msgid "There are currently no themes installed." msgstr "現在テーマはインストールされていません。" msgid "There are no WordPress pages available to configure." msgstr "設定するWordPressページがありません。" msgid "There is a new version of WPtouch Pro available." msgstr "新しいバージョンのWPtouch Proがあります。" msgid "There seems to have been a problem posting your support question. Please try again later." msgstr "サポートについての質問を投稿するのに問題があるようです。後で再試行してください。" msgid "There was an error logging into your account. Please try again" msgstr "あなたのアカウントでログインする際エラーが発生しました。もう一度試してみてください。" msgid "There was an error resetting your licenses. Please contact customer support." msgstr "ライセンスを再設定する際にエラーが発生しました。カスタマーサポートに連絡してください。" msgid "These settings affect the display of posts on the WPtouch blog, blog archive & search pages." msgstr "これらの設定はWPtouchブログ、ブログアーカイブと検索ページ上の投稿の表示に影響を与えます。" msgid "These settings require the %sFlickrRSS%s plugin to be installed:" msgstr "これらの設定を使用するには %sFlickrRSS%s プラグインをインストールする必要があります。" msgid "These settings require the %sWordTwit Pro%s plugin to be installed:" msgstr "これらの設定を使用するには %sWordTwit Pro%s プラグインをインストールする必要があります。" msgid "These templates are custom to WPtouch. They trigger a new menu item which can be configured in the menu settings once activated here." msgstr "これらのテンプレートはWPtouch向けです。それらは新しいメニューアイテムを開始し、ここで有効化されるとメニュー設定で設定可能となります。" msgid "Thick Stripes" msgstr "太い縞模様" msgid "Thin Stripes" msgstr "細い縞模様" msgid "This Account E-Mail/License Key combination you have entered was rejected by the BraveNewCode server. Please try again." msgstr "入力したこのアカウントE-メール/ライセンスキーの組み合わせはBraveNewCodeサーバーによって拒否されました。" msgid "This background shows in the landscape menu." msgstr "このバックグラウンドは横向きメニューで表示されます。" msgid "This copy of WPtouch Pro %s is unlicensed." msgstr "この WPtouch Pro %s のライセンスは未登録です。" msgid "This copy of WPtouch Pro is partially activated." msgstr "この WPtouch Pro は一部有効化されています。" msgid "This is an external link." msgstr "これは外部リンクです。" msgid "This key represents a backup of all WPtouch Pro settings.<br />You can cut and paste it into another installation, or save the data to restore at a later time." msgstr "このキーは全ての WPtouch Pro の設定になります。<br />他のインストールに貼り付けたり、後で設定を復旧するために保存する事ができます。" msgid "This operation cannot be undone." msgstr "この操作は完了していません。" msgid "This option can be used to include an attached image in the page content. The image is only included if it doesn't already exist in the page content." msgstr "このオプションはページの内容に画像を添付したいときに使えます。画層はページの内容に添付されていない場合にのみ有効です。" msgid "This option can be used to include an attached image in the post content. The image is only included if it doesn't already exist in the post content." msgstr "このオプションは投稿コンテンツ内の添付画像を含むために使われます。画像は投稿コンテンツ内に既に存在しない場合のみ含まれます。" msgid "This option reduces the loading time for pages, but may cause issues with the menu when permalinks are non-standard or on another domain." msgstr "このオプションはページのロード時間を減少しますが、パーマネントリンクが標準外または他のドメインの時メニューに問題を起こすことがあります。" msgid "This option will force the WordPress multisite panels to be displayed. This option should only be used on an actual multisite installation." msgstr "有効の場合、WordPress マルチサイトパネルを表示しします。このオプションは実際にマルチサイトがインストールされている場合に使ってください。" msgid "This option will include and load the functions.php from the active WordPress theme. This may be required for themes with custom field features like post images, etc. This option will cause hidden files to be written to your desktop theme directory." msgstr "このオプションにはアクティブなWordPressテーマからの.php機能含まれており、ロードすることがます。画像ポスト等のカスタムフィールド機能のあるテーマには、この機能が必要となる場合があります。このオプションによって隠しファイルがデスクトップのテーマのディレクトリに書き込まれます。" msgid "This page is not mobile formatted." msgstr "このページはモバイル向けではありません。" msgid "This plugin will not work correctly in WPtouch Pro, and should be disabled below in the Plugin Compatibility section." msgstr "このプラグインはWPtouch Pro上で正確に作動しません。下にあるプラグイン互換性セクションで無効にしておいてください。" msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments" msgstr "この投稿はパスワードで保護されています。コメントを見るためにパスワード入力してください。" msgid "This setting can be used to convert a regular WordPress page into a page that shows the latest posts." msgstr "この設定は、通常のWordPressのページを最新記事を表示するページに変換する事ができます。" msgid "This will govern the color of all text in the footer, except for links." msgstr "これはリンクを除く全てのフッターのテキストの色を管理します。" msgid "Thonburi" msgstr "Thonburi" msgid "Thonburi-Bold" msgstr "Thonburi-Bold" msgid "Thumbnail Icons" msgstr "サムネイルアイコン" msgid "TimesNewRomanPSMT" msgstr "TimesNewRomanPSMT" msgid "Tools and Debug" msgstr "ツールとデバッグ" msgid "Top" msgstr "上" msgid "Top Categories" msgstr "トップカテゴリー" msgid "Top Tags" msgstr "トップタグ" msgid "Topic Tags" msgstr "トピックタグ" msgid "Topic Title" msgstr "トピックタイトル" msgid "Trash" msgstr "ごみ" msgid "TrebuchetMS" msgstr "TrebuchetMS" msgid "TrebuchetMS-Bold" msgstr "TrebuchetMS-Bold" msgid "Turn it on in Settings -> Safari to view this mobile website correctly." msgstr "設定 ⇒ Safari でオンにしてモバイルサイトを正しく表示します。" msgid "Turn it on in browser settings to view this mobile website." msgstr "このモバイルサイトを見るためにブラウザ設定をオンにする。" msgid "Turn it on in browser settings to view this rich mobile website." msgstr "リッチモバイルサイトを閲覧するためにそれをブラウザ設定でオンにします。" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" msgid "UNLICENSED" msgstr "有効化されていません" msgid "URL for iPad logo Image shown in the landscape menu" msgstr "横向きメニューで表示されるiPadロゴ画像用URL" msgid "URL path to a custom background" msgstr "カスタムバックグラウンドへのURLパス" msgid "URL to a custom CSS file" msgstr "カスタムCSSファイルへのURL" msgid "URL to a custom header logo" msgstr "カスタムヘッダーロゴへのURL" msgid "URL to a custom header logo (Retina Sized @ 2x)" msgstr "カスタムヘッダーロゴへのURL(Retina Sized @ 2x)" msgid "URL to custom content area background" msgstr "カスタムコンテンツエリアバックグラウンドへのURL" msgid "URL to custom sidebar area background (repeated X and Y)" msgstr "カスタムサイドバーエリアバックグラウンドへのURL(XとYを繰り返す)" msgid "URL to iPad Landscape startup screen (1024x748) (.png) (iOS 5)" msgstr "iPad の横向き起動画面で使用する画像へののURL (1004x748、.PNG)" msgid "URL to iPad Portrait startup screen (768x1004) (.png)" msgstr "iPad の縦向き起動画面で使用する画像へののURL (748x1004、.PNG)" msgid "URL to iPhone 4 Retina Display startup screen (640x920) (.png) (iOS 5)" msgstr "iPhone 4 の起動画面で使用する Retina ディスプレイ画像へののURL (640x920、.PNG)" msgid "URL to iPhone startup screen (320x460) (.png)" msgstr "iPhone の起動画面で使用する画像へののURL (320x460、.PNG)" msgid "URL will be opened in Mobile Safari. This feature is sometimes required for external links." msgstr "URLはモバイルSafariで開かれます。この機能は時々外部リンクを必要とします。" msgid "Unique to iPad, all colors, gradients & shading are done in CSS, optimized for maximum speed" msgstr "iPad独自の、全てのカラー、グラデーションと共有をCSS内で実行、最大スピードのために最適化" msgid "Unzipping icon set..." msgstr "アイコンセットを解凍中..." msgid "Upgrade Available" msgstr "アップグレード版があります" msgid "Upload Icon / Set" msgstr "アイコン / セットをアップロード" msgid "Upload Icons + Icon Sets" msgstr "アイコン+アイコンセットをアップロード" msgid "Upload complete, processing file..." msgstr "アップロード完了、ファイルを処理中..." msgid "Upload completed." msgstr "アップロード完了。" msgid "Uploading Icons" msgstr "アイコンをアップロード中" msgid "Uploading..." msgstr "アップロード中..." msgid "Use \"dark\" for dark backgrounds, \"light\" for light backgrounds" msgstr "暗いバックグラウンドに「暗い」を使用し、明るいバックグラウンドに「明るい」を使用する" msgid "Use AJAX to load posts and pages" msgstr "AJAX を使って写真とページをロードする" msgid "Use WPtouch Archives template" msgstr "WPtouchアーカイブテンプレートを使う" msgid "Use WPtouch Links template" msgstr "WPtouchリンクテンプレートを使う" msgid "Use compatibility CSS" msgstr "互換性のCSSを使用" msgid "Use glossy bookmark icon" msgstr "光沢ブックマークアイコンを使う" msgid "Use menu icon for menu button" msgstr "メニューアイコンをメニューボタンとして使う" msgid "Use menu icons" msgstr "メニューアイコンを使う" msgid "Use mobile WPtouch FlickrRSS Photos template" msgstr "WPtouch のモバイル FlickrRSS 写真テンプレートを使用" msgid "Use mobile WPtouch Photos template" msgstr "モバイルWPtouch写真のテンプレートを使用" msgid "Use startup screens" msgstr "起動画面を使用する" msgid "Use startup splash screen image" msgstr "スタートアップスプラッシュスクリーンイメージを使う" msgid "Used to adjust the menu sort order for WPtouch Pro themes " msgstr "WPtouch Proテーマ用メニュー分類順番の調整に使われた" msgid "Useful when developing. Will make sure WPtouch Pro browser cache of Javascript and CSS files is updated on every page refresh." msgstr "サイト構築の際に便利です。WPtouch ProブラウザキャッシュのJavascriptとCSSファイルがページ更新の度にアップデートされていることを確認します。" msgid "User Agents" msgstr "User Agents" msgid "User Registration" msgstr "ユーザー登録" msgid "Username" msgstr "ユーザーネーム" msgid "Username or E-Mail" msgstr "ユーザーネームまたはEメール" msgid "Various Colors" msgstr "様々なカラー" msgid "Verbose (5)" msgstr "冗長 (5)" msgid "Verdana" msgstr "Verdana" msgid "Verdana-Bold" msgstr "Verdana-Bold" msgid "View version details" msgstr "バージョン詳細を見る" msgid "Violet Purple" msgstr "バイオレットパープル" msgid "Visit %sWikipedia%s for a list of device user agents" msgstr "%sWikipedia%sを訪れてデバイスユーザーエージェントのリストを見ましょう" msgid "Visiting this link will cause you to leave Web-App Mode. Are you sure?" msgstr "このリンクを訪れるとウェブアプリモードを離れることになります。本当にいいですか?" msgid "WP Mobile edition should be configured to exclude the user agents that WPtouch Pro is enabled for (\"iphone\", \"ipod\", \"aspen\", \"incognito\", \"webmate\", \"dream\", \"android\", \"cupcake\", \"froyo\", \"blackberry9500\", \"blackberry9530\", \"blackberry9520\", \"blackberry9550\", \"webos\")." msgstr "WPモバイル版はWPtouch Proが以下のものに対して有効となっているユーザーエージェントを除くように設定するようにします (\"iphone\", \"ipod\", \"aspen\", \"incognito\", \"webmate\", \"dream\", \"android\", \"cupcake\", \"froyo\", \"blackberry9500\", \"blackberry9530\", \"blackberry9520\", \"blackberry9550\", \"webos\")。" msgid "WPtouch Landing Page" msgstr "WPtouch のランディングページ" msgid "WPtouch News" msgstr "WPtouchニュース" msgid "WPtouch Pro" msgstr "WPtouch Pro" msgid "WPtouch Pro Beta Changelog" msgstr "WPtouch Proベータチェンジログ" msgid "WPtouch Pro Changelog" msgstr "WPtouch Proチェンジログ" msgid "WPtouch Pro Developer Mode: ON" msgstr "WPtouch Pro 開発者モード: ON" msgid "WPtouch Pro Help & Account Links" msgstr "WPtouch Proヘルプ&アカウントのリンク" msgid "WPtouch Pro Menu" msgstr "WPtouch Proメニュー" msgid "WPtouch Pro cannot co-exist with WPtouch 1.x. Disable it first in the WordPress Plugins settings." msgstr "WPtouch ProはWPtouch 1.xと共存出来ません。まず WordPressプラグイン設定でそれを無効にしてください。" msgid "WPtouch Pro is a plugin to build a mobile theme for your website tailored for <a href=\"http://www.apple.com/iphone/\">Apple iPhone</a> / <a href=\"http://www.apple.com/ipodtouch/\">iPod touch</a> / <a href=\"http://www.apple.com/ipad/\">iPad</a>, <a href=\"http://www.android.com/\">Google Android</a>, <a href=\"http://www.blackberry.com/\">Blackberry Storm & Torch</a> and other touch mobile devices." msgstr "WPtouch Proはモバイルテーマを以下のタッチモバイルデバイスに対応するウェブサイト用構築するためのプラグインです。 <a href=\"http://www.apple.com/iphone/\">Apple iPhone</a> / <a href=\"http://www.apple.com/ipodtouch/\">iPod touch</a> / <a href=\"http://www.apple.com/ipad/\">iPad</a>, <a href=\"http://www.android.com/\">Google Android</a>, <a href=\"http://www.blackberry.com/\">Blackberry Storm & Torch</a> 、およびその他のタッチモバイルデバイス。" msgid "WPtouch Pro language" msgstr "WPtouch Pro で表示する言語" msgid "WPtouch Pro requires pretty permalinks to be enabled within WordPress. %sMore Info%s" msgstr "WPtouch ProはWordPress内で小さなパーマリンクを可能にする必要があります。 %s詳細情報%s" msgid "WPtouch Pro will not work fully in safe mode. The ability to save custom icons/sets or themes, and write files like the debug log are not available." msgstr "WPtouch Proはセーフモードではフルに作動しません。カスタムアイコン/セットまたはテーマの保存とデバッグログなどのファイル書き込みの能力はありません。" msgid "WPtouch natively supports ads from Google Adsense or Admob. May not show on all devices (limitations of these services)." msgstr "WPtouchは初めからGogleアドセンスまたはAdmobの広告をサポートしています。全てのデバイスで表示される訳ではありません(これらのサービスには制限があります)。" msgid "WPtouch site title" msgstr "WPtouch サイトタイトル" msgid "WPtouch will attempt to disable selected plugin hooks when WPtouch and your mobile theme are active. Check plugins to disable:" msgstr "WPtouch やモバイルテーマが有効な際に、選択されているプラグインのフックを無効にするよう試みます。" msgid "WPtouch will show the load time and query count to help you find slow pages/posts on your site." msgstr "ロード時間とクエリ数を表示し、表示の遅いページや記事を探すのに有効的です。" msgid "WPtouchboard" msgstr "WPtouchboard" msgid "Warnings" msgstr "警告" msgid "Warnings (3)" msgstr "警告 (3)" msgid "Warnings or Conflicts" msgstr "警告または競合" msgid "Web-App Mode Settings" msgstr "ウェブアプリモード設定" msgid "Website" msgstr "ウェブサイト" msgid "Welcome message shown on 1st visit (HTML is OK)" msgstr "初回閲覧時に表示するようこそメッセージ (HTML コード可能)" msgid "Welcome, 404, Footer" msgstr "ようこそ、404、フッター" msgid "When checked WPtouch overrides your WordPress homepage settings, and uses another page you select for its homepage." msgstr "有効した場合、指定されたホームページを使用します。 (WordPress ホームページ設定よりも優先されます)" msgid "When checked WPtouch will allow iPhone, iPod touch and iPad visitors to bookmark your site to their home-screens as a web application." msgstr "チェックを入れるとWPtouchはiPhone、iPod touchとiPadのビジターがあなたのサイトをウェブアプリケーションとしてホームスクリーンへブックマークすることを可能にします。" msgid "When checked WPtouch will remember and load the last visited page or post for a visitor when entering Web-App Mode." msgstr "チェックを入れるとウェブアプリモードの時にWPtouchは最後に訪れたページまたは訪問者への投稿を思い出してロードします。" msgid "When checked WPtouch will show a notice bubble on first visit letting users know about your web-app enabled website on iOS devices." msgstr "チェックを入れるとWPtouchが最初に訪れた時に通知バブルを表示してビジターに iOS デバイス上でウェブアプリ可能になったウェブサイトについて知らせます。" msgid "When checked WPtouch will show the theme startup image while in web-app mode." msgstr "チェックするとWPtouchはウェブアプリモードでテーマスタートアップイメージを表示します。" msgid "When checked WPtouch will use the WordPress date format in themes that support it (set in WordPress -> Settings - > General)." msgstr "チェックを入れるとWPtouchはそれをサポートするWordPress のテーマにある日付フォーマットを使用します(設定順 WordPress -> 設定 - > 一般)。" msgid "When checked your website will show a startup image in Web-App Mode. If no paths are specified default startup screens will be used." msgstr "このチェックボックスを有効にすると、ウェブアプリモードでスタートアップ画像が表示されます。パスが指定されていない場合デフォルトのスタートアップ画面が使われます。" msgid "When unchecked WPtouch will not show a switch link allowing users to switch between the mobile view and your regular theme view" msgstr "無効にした場合、切り替えリンクが表示されないためユーザがデスクトップテーマやモバイルテーマの切り替えができなくなります。" msgid "When unchecked no icons will be shown beside menu items, even if configured in Menu + Icons." msgstr "チェックを外すと、メニュー+アイコンで設定されている場合でも、メニューアイテム横にアイコンが表示されなくなります。" msgid "Will allow visitors to zoom in/out on content." msgstr "訪問者がコンテンツをズームイン / ズームアウトできるようになります。" msgid "Will always show account login/links in tab bar, even if registration for your website is not allowed." msgstr "ウェブサイトの登録が許可されていない場合でも、タブバーのログイン/リンクアカウントは常に表示されます。" msgid "Will be shown automatically if you require accounts." msgstr "アカウントが必要な場合に自動的に表示されます。" msgid "Will hide the address bar in compatible browsers on a page load, showing the WPtouch header as the top of the page." msgstr "互換性のあるブラウザにおいてページロードのアドレスバーを非表示になり、ページ上部にWPtouchの ヘッダが表示されます。" msgid "Will include 12 popular posts, ranked by comments." msgstr "コメントによりランク付けされた12の人気投稿を含みます。" msgid "Will include 12 recent posts." msgstr "12枚の最近の写真を含みます。" msgid "Will include up to 25 categories ranked by post count." msgstr "記事数順で、最大 25 のカテゴリまで含まれます。" msgid "Will include up to 25 tags, alphabetically." msgstr "アルファベット順で、最大 25 のタグまで含まれます。" msgid "Will show a page thumbnail or featured image instead of the page icon used in the menu. If no thumbnail is specified, the page icon will be used instead." msgstr "メニューに使われているアイコンの代わりにページサムネイルまたは特徴イメージを表示します。もしサムネイルが特定されない場合、ページアイコンが代わりに使用されます。" msgid "Will show the date in post listings where thumbnails or none are selected in the post icon settings. Does not affect calendar icons." msgstr "投稿アイコン設定でサムネイルまたは何も選択されていない投稿リストの日付を表示します。カレンダーアイコンには影響しません。" msgid "WordPress Pages" msgstr "WordPressページ" msgid "WordPress Thumbnails" msgstr "WordPressサムネイル" msgid "WordPress Thumbnails/Featured Images" msgstr "WordPress サムネイル/特徴イメージ" msgid "WordPress Version" msgstr "WordPressバージョン" msgid "WordTwit Pro" msgstr "WordTwit Pro" msgid "Written by" msgstr " 作" msgid "You can choose between calendar icons or post thumbnails." msgstr "カレンダーアイコンまたは投稿サムネイルを選べます。" msgid "You can choose between calendar icons, WordPress thumbnails, custom field thumbnails, or if activated, the Simple Post Thumbnails plugin." msgstr "カレンダーアイコン、WordPressサムネイル、カスタムフィールドサムネイル、またはもし有効化している場合は簡単投稿サムネイルプラグインを選択出来ます。" msgid "You can enter a custom RSS URL here, such as a FeedBurner feed. When left blank, the default website RSS Feed is used." msgstr "ここへフィードバナーフィードなどのカスタムRSS URLを入力出来ます。左側が空白の時、既定のウェブサイトRSSフィードは使われています。" msgid "You can enter a custom email address here. When left blank the default admin email is used." msgstr "左が空白で既定の管理者Eメールが使用されている時、カスタムEメールアドレスをここに入力できます。" msgid "You can enter custom advertising code (images, links, scripts, etc.) here" msgstr "ここにカスタム広告コード(イメージ、リンク、スクリプト、その他)を入力出来ます" msgid "You can enter up to 3 custom menu links to be shown in the WPtouch header menu." msgstr "WPtouchヘッダーメニューに表示されているカスタムメニューリンクを3つまで入力出来ます。" msgid "You can find both of these in the purchase receipt we sent to you." msgstr "我々が送ったお買い上げレシートの中にそれら両方共あります。" msgid "You can reset all support and auto-upgrade licenses every %d days." msgstr "%d日毎に全てのサポートをリセットしたりライセンスを自動アップグレードすることが出来ます。" msgid "You have activated these sites for automatic upgrades & support:" msgstr "自動アップグレードとサポートのためにこれらのサイトを有効化しました:" msgid "You have not activated a license for this WordPress installation." msgstr "このWordPressをインストールするためのライセンスを有効化していません。" msgid "You must add at least one account in WordTwit Pro." msgstr "WordTwit Pro に少なくとも 1 つのアカウントを追加する必要があります。" msgid "You must be %slogged in%s to post a comment." msgstr "コメントを投稿するために%sログイン%sする必要があります。" msgid "You will be able to reset all licenses again in %d day(s)." msgstr "全てのライセンスを%d日にリセット可能になります。" msgid "Your Account E-Mail + License Key are used to activate licenses for support and auto-upgrades." msgstr "あなたのアカウンメールアドレスとライセンスキーはサポートライセンスの有効化や自動アップグレードに使用されます。" msgid "Your Account E-Mail and License Key have been accepted. <br />Next, %sconnect a site license%s to this domain to enable support and automatic upgrades." msgstr "アカウントEメールとライセンスキーが受け付けられました。<br />次に、このドメインへの%sサイトライセンスに接続%sしてサポートとアップグレードを有効にします。" msgid "Your Adsense Channel" msgstr "あなたのアドセンスチャンネル" msgid "Your Backup Key was copied to the clipboard." msgstr "バックアップキーがクリップボードにコピーされました。" msgid "Your Website Address" msgstr "あなたのウェブサイトアドレス" msgid "Your comment was published." msgstr "コメントが投稿されました。" msgid "Your file is currently being uploaded, please wait." msgstr "ファイルは現在アップロード中です、しばらくお待ちください。" msgid "Your message failed to send. Please try again." msgstr "送信されませんでした。もう一度試してみてください。" msgid "Your new icon is available below." msgstr "新しいアイコンが下にあります。" msgid "Your new set is available below." msgstr "新しいセットが下にあります。" msgid "Your push message failed. Please try again." msgstr "プッシュメッセージが失敗しました。再試行して下さい。" msgid "Your regular theme will be shown to 1st time mobile visitors first, with the Mobile View switch link available in the footer." msgstr "初めて訪れたモバイルユーザには、フッターに切り替えリンクのある標準テーマを表示します。" msgid "Your support question has been posted!" msgstr "サポート質問が投稿されました!" msgid "Your upload has completed, please wait while your file is processed." msgstr "アップロードが完了しました、ファイルが処理されるまでしばらくお待ちください。" msgid "[device] and [icon] are dynamic and used to determine the device and iOS version. Do not remove these from your message." msgstr "[device] と [icon] は可変で、デバイスと iOS のバージョンを検出するために使われるため、これらをメッセージから削除しないでください。" msgid "accounts" msgstr "アカウント" msgid "associate them with menu pages." msgstr "メニューページとそれらを結びつける" msgid "back" msgstr "戻る" msgid "blog" msgstr "ブログ" msgid "by %s" msgstr "による%s" msgid "e.g. FFFFFF, (Hex without #)" msgstr "例:FFFFFF, (#無しHex)" msgid "forward" msgstr "前へ進む" msgid "http://bravenewcode.com/wptouch-pro" msgstr "http://bravenewcode.com/wptouch-pro" msgid "" msgstr "" msgid "iOS / Webkit" msgstr "iOS / Webkit" msgid "iOS Web-App Mode" msgstr "iOS ウェブアプリモード" msgid "iPad" msgstr "iPad" msgid "iPad Homescreen" msgstr "iPadホームスクリーン" msgid "iPad Settings" msgstr "iPad 設定" msgid "iPad Support" msgstr "iPadサポート" msgid "iPad Theme" msgstr "iPadテーマ" msgid "iPad Theme OFF" msgstr "iPadテーマオフ" msgid "iPad thatch (default)" msgstr "iPad わらぶき屋根 (デフォルト)" msgid "iPad theme ON" msgstr "iPadテーマオン" msgid "iPhone/Android Homescreen" msgstr "iPhone/Androidホームスクリーン" msgid "is now web-app enabled!" msgstr "は今ウェブアプリが有効になりました!" msgid "menu" msgstr "メニュー" msgid "menu list image" msgstr "メニューリストイメージ" msgid "menu navigation" msgstr "メニューナビゲーション" msgid "push messages" msgstr "メッセージを押す" msgid "search" msgstr "検索"