0byt3m1n1
Path:
/
home1
/
aserty
/
public_html
/
bonniescraftygifts.com
/
iFzj4
/
configCHM
/
Jump
/
0-aserty
/
appartsoft.com
/
wp-content
/
plugins
/
wptouch-pro
/
lang
/
src
/
[
Home
]
File: wptouch-pro-it_IT.pot
msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid " | Edit" msgstr "| Modifica" msgid "% Comments" msgstr "% commenti" msgid "% Responses" msgstr "% Risposte" msgid "%1$s • %2$s <span class=\"meta-sep\"></span>" msgstr "%1$s • %2$s <span class=\"meta-sep\"></span>" msgid "%1$s - %2$s <span class=\"meta-sep\"></span>" msgstr "%1$s - %2$s <span class=\"meta-sep\"></span>" msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d giorno fa" msgstr[1] "%d giorni fa" msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d ora fa" msgstr[1] "%d ore fa" msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minuto fa" msgstr[1] "%d minuti fa" msgid "%d queries in %0.1f ms" msgstr "%d code in %0.1f ms" msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d secondo fa" msgstr[1] "%d secondi fa" msgid "%s" msgstr "%s" msgid "%s Theme Image" msgstr "%s immagine del tema" msgid "%s%d%s license(s) remaining." msgstr "%s%d%s licenza/e rimanente/i." msgid "%sAlso, ads will not be shown in Developer Mode on desktop browsers unless the user agent is changed in the browser to a supported device.%s" msgstr "%sInoltre, gli annunci non compariranno in modalità Sviluppatore sui browser del desktop a meno che lo user agent non venga modificato nel browser per un dispositivo supportato.%s" msgid "%sCopy Backup Key To Clipboard%s" msgstr "%sCopia chiave di backup negli appunti%s" msgid "%sDownload WPtouch Pro Icon Template%s (PSD)" msgstr "%sScarica template Icons di WPtouch Pro%s (PSD)" msgid "%sDownload WPtouch Pro iPhone 4 & iPad Icon Template%s (PSD)" msgstr "%sScarica il template Icon per iPhone 4 e iPad di WPtouch Pro%s (PSD)" msgid "%sNOTE: A settings backup/restore does NOT include saved files, icons or themes inside the \"wp-content/wptouch-data/\" directory.%s" msgstr "%sNOTA: il backup/ripristino delle impostazioni NON include i file, le icone o i temi salvati all'interno della directory \"wp-content/wptouch-data/\".%s" msgid "%sNOTE: Changing the startup screen settings may require you to re-add to the home-screen on pre-iOS 5 devices.%s" msgstr "%sNOTA: modificando le impostazioni della schermata di avvio potrebbe richiedere il reinserimento della schermata iniziale nei dispositivi con versioni anteriori a iOS 5.%s" msgid "%sNote: Adsense and Admob ads only show on service supported devices, and do NOT work in Web-App Mode%s" msgstr "%sNota: gli annunci Adsense e Admob compariranno solo sui dispositivi che supportano questo servizio, e non saranno disponibili in modalità app web%s" msgid "%sOnline Icon Generator%s" msgstr "%sGeneratore di icone online%s" msgid "%sOpen Color Picker Tool%s" msgstr "%sApri strumento Selezione colore%s" msgid "%sOpen colorpicker.com Color Picker%s" msgstr "%sApri colorpicker.com Color Picker%s" msgid "%sRegenerate Plugin List%s" msgstr "%sRigenera la lista di plugin%s" msgid "%sSorry, the content you were looking for cannot be found. Please use the menu in the header to access the site search, or browse other site content.%s" msgstr "%sSiamo spiacenti, il contenuto ricercato non è stato trovato. Per accedere alla funzione di ricerca utilizza il menu della testata o consulta altri contenuti del sito.%s" msgid "%sWPtouch Pro%s is a trademark of BraveNewCode Inc." msgstr "%sWPtouch Pro%s è un marchio registrato di proprietà della BraveNewCode Inc." msgid "↔ Developer Mode for" msgstr "↔ Modalità sviluppatore per" msgid "↔ On this site I want to" msgstr "↔ Su questo sito desidero" msgid "↔ Use this RSS feed URL" msgstr "↔ Usa questo URL per il feed RSS" msgid "↔ Use this e-mail address" msgstr "↔ Usa questo indirizzo e-mail" msgid "(%s)" msgstr "(%s)" msgid "(Requires Prowl app on iPhone / iPod touch, or Growl setup with Prowl on a Mac)" msgstr "(Richiede l'applicazione Prowl su iPhone / iPod touch, o l'installazione di Growl con Prowl su Mac)" msgid "(drag here to reset icon)" msgstr "(trascina qui il cursore per resettare l'icona)" msgid "***Some fonts may not be available on all devices***" msgstr "***Alcuni tipi di caratteri potrebbero non essere disponibili su tutti i dispositivi***" msgid "1 Comment" msgstr "1 commento" msgid "1 Response" msgstr "1 Risposta" msgid "11px" msgstr "11px" msgid "12px" msgstr "12px" msgid "13px" msgstr "13px" msgid "14px" msgstr "14px" msgid "15px" msgstr "15px" msgid "16px" msgstr "16px" msgid "17px" msgstr "17px" msgid "18px" msgstr "18px" msgid "19px" msgstr "19px" msgid "1st time visitors see desktop theme" msgstr "I primi visitatori visualizzeranno il tema del desktop" msgid "20px" msgstr "20px" msgid "21px" msgstr "21px" msgid "22px" msgstr "22px" msgid "23px" msgstr "23px" msgid "24px" msgstr "24px" msgid "25px" msgstr "25px" msgid "26px" msgstr "26px" msgid "27px" msgstr "27px" msgid "28px" msgstr "28px" msgid "29px" msgstr "29px" msgid "30px" msgstr "30px" msgid "404 Not Found" msgstr "Errore 404 (non trovato)" msgid "<small>NOTE: You can regenerate your WordPress thumbnails using the %sRegenerate Thumbnails%s plugin.<br />This will tell wordpress to make new thumbnails for WPtouch this size.</small>" msgstr "<small>NOTA: è possibile rigenerare le miniature WordPress utilizzando il plugin %sRigenera Miniature%s.<br />In questo modo Wordpress ridimensionerà le nuove miniature per adattarle a WPtouch.</small>" msgid "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Published </span><span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span>\n\t\t<br />at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s × %5$s</a><br />in <a href=\"%6$s\" title=\"Return to %7$s\" rel=\"gallery\">%7$s</a>" msgstr "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Pubblicato </span><span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span>\n\t\t<br />at <a href=\"%3$s\" title=\"Link all'immagine a dimensione intera\">%4$s × %5$s</a><br />in <a href=\"%6$s\" title=\"Torna a %7$s\" rel=\"gallery\">%7$s</a>" msgid "<span class='unapproved'>Your comment is awaiting moderation.</span>" msgstr "<span class='unapproved'>Il tuo commento è in attesa di approvazione da parte del moderatore.</span>" msgid "ACTIVATION REQUIRED" msgstr "ATTIVAZIONE OBBLIGATORIA" msgid "Above content" msgstr "Contenuto superiore" msgid "Account" msgstr "Account" msgid "Account & Downloads" msgstr "Account e download" msgid "Account + Key" msgstr "Account + codice" msgid "Account E-Mail" msgstr "E-mail dell'account" msgid "Account Information" msgstr "Informazioni account" msgid "Account Login" msgstr "Accesso account" msgid "Account Profile" msgstr "Profilo dell'account" msgid "Action" msgstr "Azione" msgid "Activate" msgstr "Attiva" msgid "Activate This WordPress installation »" msgstr "Attiva questa installazione di WordPress »" msgid "Activate a Site License" msgstr "Attiva una licenza d'uso" msgid "Activating license, please wait..." msgstr "Licenza in attivazione, attendere prego..." msgid "Active Icon Set: " msgstr "Raccolta di icone attiva:" msgid "Active Theme" msgstr "Tema attivo" msgid "Active skin" msgstr "Skin attiva" msgid "Add a New Topic to the Pro Forums" msgstr "Aggiungi una nuova discussione ai Pro Forum" msgid "Add a link for the admin <strong>Email</strong> in the menu" msgstr "Aggiungi un link per <strong>l'email</strong> dell'admin nel menu" msgid "Add a link to %sHome%s in the menu" msgstr "Aggiungi un link a %sHome%s nel menu" msgid "Add a link to the site %sRSS%s feed in the menu" msgstr "Aggiungi nel menu un link al feed %sRSS%s del sito" msgid "Add a site license »" msgstr "Aggiungi una licenza d'uso »" msgid "Add the compat.css file from the theme folder. Contains various CSS declarations for a variety of plugins." msgstr "Aggiungi il file compat.css dalla cartella del tema. Contiene varie dichiarazioni CSS per una varietà di plugin." msgid "Add them in the 'Manage Icons + Sets' area" msgstr "Aggiungili nell'area 'Gestisci Icone + Raccolte'" msgid "Additional Menu Items" msgstr "Voci di menu aggiuntive" msgid "Adds a push message form in the header to allow visitors to send messages to you." msgstr "Aggiungi un modulo per messaggi push nella testata per consentire ai visitatori di inviarti messaggi." msgid "Admin" msgstr "Amministrazione" msgid "Admob Ads" msgstr "Annunci Admob" msgid "Admob Publisher ID" msgstr "ID di pubblicazione Admob" msgid "Adsense Channel ID" msgstr "ID canale Adsense" msgid "Adsense Publisher ID" msgstr "ID Publisher Adsense" msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" msgid "Advertising" msgstr "Pubblicità" msgid "Advertising & Stats" msgstr "Pubblicità & Statistiche" msgid "Advertising Display" msgstr "Visualizzazione pubblicità" msgid "Advertising code (HTML or JavaScript)" msgstr "Codice pubblicitario (HTML o JavaScript)" msgid "Advertising display location" msgstr "Posizione della pubblicità" msgid "Advertising support" msgstr "Supporto della pubblicità" msgid "All Pages (Home, Blog, Single Post, Pages, Search)" msgstr "Tutte le pagine (homepage, blog, post singoli, pagine, ricerca)" msgid "All of your licenses will be reset. Are you sure?" msgstr "Tutte le tue licenze saranno resettate. Confermi quest'azione?" msgid "Allow users to send direct messages" msgstr "Consenti agli utenti di inviare messaggi diretti" msgid "Allow zooming" msgstr "Consenti zoom" msgid "Always refresh theme JS and CSS files" msgstr "Aggiorna sempre i file JS e CSS del tema" msgid "AmericanTypewriter" msgstr "AmericanTypewriter" msgid "AmericanTypewriter-Bold" msgstr "AmericanTypewriter-Bold" msgid "AmericanTypewriter-Condensed" msgstr "AmericanTypewriter-Condensed" msgid "Archives" msgstr "Archivi" msgid "Archives › %s" msgstr "Archivi › %s" msgid "Arial-BoldMT" msgstr "Arial-BoldMT" msgid "ArialMT" msgstr "ArialMT" msgid "Article Pages" msgstr "Pagine dell'articolo" msgid "At a Glance" msgstr "A colpo d'occhio" msgid "Attached image location in post content" msgstr "Posizione dell'immagine allegata nel contenuto del post" msgid "Author Website" msgstr "Sito web dell'autore" msgid "Auto-detect" msgstr "Rivela automaticamente" msgid "Available Skins" msgstr "Skin disponibili" msgid "Back" msgstr "Indietro" msgid "Back One Day" msgstr "Indietro di 1 giorno" msgid "Back One Month" msgstr "Indietro di 1 mese" msgid "Back One Year" msgstr "Indietro di 1 anno" msgid "Back in Category" msgstr "Torna nella categoria" msgid "Back in Search" msgstr "Torna a Ricerca" msgid "Back in Tag" msgstr "Torna nel tag" msgid "Back to Top" msgstr "Torna all'inizio" msgid "Background" msgstr "Sfondo" msgid "Background hex color (without #)" msgstr "Colore di sfondo esadecimale (senza #)" msgid "Background tile" msgstr "Motivo di sfondo" msgid "Backup" msgstr "Backup" msgid "Backup Settings" msgstr "Impostazioni backup" msgid "Backup/Import" msgstr "Backup/Importazione" msgid "Baskerville" msgstr "Baskerville" msgid "Baskerville-Bold" msgstr "Baskerville-Bold" msgid "Below content" msgstr "Contenuto inferiore" msgid "Below the header" msgstr "Al di sotto della testata" msgid "Bevelled Dots" msgstr "Puntini smussati" msgid "Black" msgstr "Nero" msgid "Black Translucent" msgstr "Nero lucido" msgid "Blog Listings" msgstr "Voci del blog" msgid "Blue Ocean" msgstr "Blu oceano" msgid "Body and Post Styling" msgstr "Stile del corpo e dei post" msgid "Bottom" msgstr "Sotto" msgid "BraveNewCode on Twitter" msgstr "BraveNewCode su Twitter" msgid "Browse Last 12 Months" msgstr "Sfoglia gli ultimi 12 mesi" msgid "Browse Last 15 Posts" msgstr "Visualizza gli ultimi 15 post" msgid "Browser User Agent" msgstr "User agent del browser" msgid "By" msgstr "di" msgid "By %s" msgstr "di %s" msgid "By BraveNewCode" msgstr "Di BraveNewCode" msgid "Cache menu items to reduce database queries" msgstr "Memorizza le voci del menu per ridurre le code del database" msgid "Calendar" msgstr "Calendario" msgid "Calendar Icons" msgstr "Icone del calendario" msgid "Calendar icons background color" msgstr "Colore di sfondo delle icone del calendario" msgid "Calendar/Thumbnail Icons" msgstr "Icone calendario/miniature" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgid "Categories" msgstr "Categorie" msgid "Categories › %s" msgstr "Categorie › %s" msgid "Change this to whatever you'd like for your 404 page message." msgstr "Modificalo in qualunque cosa desideri in funzione di messaggio per la pagina di errore 404." msgid "Changes the default glossy look to other styles." msgstr "Trasforma l'aspetto lucido predefinito in un altro stile." msgid "Changing this setting will not affect existing post thumbnails." msgstr "La modifica di questa impostazione non avrà alcun effetto sulle miniature dei post esistenti." msgid "Check All" msgstr "Seleziona tutto" msgid "Check out this article:" msgstr "Consulta questo articolo:" msgid "Check out this post:" msgstr "Consulta questo post:" msgid "Check this to disable showing each menu parent as a clickable child item. NOTE: Parent link will not be accessible with this option enabled." msgstr "Selezionalo per disabilitare la visualizzazione di ogni menu parent in qualità di elemento child. NOTA: il link parent non sarà accessibile se questa opzione risulta abilitata." msgid "Check this to disable the WPtouch menus altogether (useful for custom themes with menus built outside our code that do not use WPtouch Pro settings)." msgstr "Selezionalo per disabilitare completamente i menu WPtouch (utile per temi personalizzati con menu non sviluppati con il nostro codice che non seguono le impostazioni di WPtouch Pro)." msgid "Choose a background tile for your theme." msgstr "Scegli una casella per lo sfondo del tuo tema." msgid "Choose a background tile for your theme. Will be repeated vertically and horizontally." msgstr "Scegli un motivo di sfondo per il tuo tema. Sarà ripetuto in verticale e in orizzontale." msgid "Choose between a variety of color package header styles." msgstr "Scegli tra una varietà di pacchetti di colore per definire lo stile della testata." msgid "Choose between grey (default), black or black-translucent." msgstr "Scegli tra il grigio (predefinito), il nero o il nero lucido." msgid "Choose between the same URL from which a user chooses to switch, or your Homepage as the switch link destination." msgstr "Scegli tra lo stesso URL dal quale un utente sceglie di effettuare lo switch, o la tua homepage come destinazione dello switch link." msgid "Choose how excerpts are handled in the blog. Search and archive templates always use excerpts." msgstr "Scegli come gestire gli excerpt nel blog. I template di ricerca e di archivio utilizzano sempre gli excerpt." msgid "Choose the appearance of your Calendar icons." msgstr "Scegli l'aspetto delle icone del tuo calendario." msgid "Choose where you would like your ads positioned." msgstr "Scegli dove vuoi posizionare la tua pubblicità." msgid "Choose which page views you'd like ads displayed on" msgstr "Scegli su quali visualizzazioni di pagina desideresti far comparire gli annunci" msgid "Classic 2.0" msgstr "Classico 2.0" msgid "Classic Black (Default)" msgstr "Nero classico (predefinito)" msgid "Classic Blue" msgstr "Blu classico" msgid "Clean White" msgstr "Clean White" msgid "Client Mode" msgstr "Modalità Client" msgid "Close Message" msgstr "Chiudi messaggio" msgid "Cochin" msgstr "Cochin" msgid "Cochin-Bold" msgstr "Cochin-Bold" msgid "Cog Canvas" msgstr "Cog Canvas" msgid "Comment On This Article" msgstr "Commento su questo articolo" msgid "Comment publication failed. Please check your comment details and try again." msgstr "Pubblicazione del commento non riuscita. Controlla i dettagli del tuo commento e riprova." msgid "Comment: %s" msgstr "Commento: %s" msgid "Comments are closed" msgstr "I commenti sono chiusi" msgid "Comments are closed on this entry." msgstr "I commenti su questa voce sono chiusi." msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilità" msgid "Configuration is required to work with WPtouch Pro. It must configured to exclude the user agents that WPtouch Pro is enabled for (iphone, ipod, aspen, incognito, webmate, android, dream, cupcake, froyo, blackberry9500, blackberry9520, blackberry9530, blackberry9550, blackberry 9800, blackberry 9850, blackberry 9860, webos, s8000, bada)" msgstr "Per funzionare con WPtouch Pro richiede la configurazione. Deve essere configurato per escludere gli user agent per i quali WPtouch Pro è abilitato (iphone, ipod, aspen, incognito, webmate, android, dream, cupcake, froyo, blackberry9500, blackberry9520, blackberry9530, blackberry9550, blackberry 9800, blackberry 9850, blackberry 9860, webos, s8000, bada)" msgid "Content Background" msgstr "Sfondo del contenuto" msgid "Content area active link color" msgstr "Colore del link dell'area di contenuto attiva" msgid "Context and label headings color" msgstr "Colore contesto ed etichetta intestazioni" msgid "Convert all plain-text links in post content to clickable links" msgstr "Converti i link di testo ordinario che compaiono nel contenuto del post in link cliccabili" msgid "Convert permalinks into internal URLs" msgstr "Converti i permalink in URL interni" msgid "Copperplate" msgstr "Copperplate" msgid "Copperplate-Bold" msgstr "Copperplate-Bold" msgid "Copy As Child" msgstr "Copia come child" msgid "Copy As New" msgstr "Copia come nuovo" msgid "Courier" msgstr "Courier" msgid "Courier-Bold" msgstr "Courier-Bold" msgid "Creates a debug file to help diagnose issues with WPtouch. This file is located in ...wp-content/wptouch-data/debug. " msgstr "Crea un file di debug per facilitare la diagnosi di problemi con WPtouch. Il percorso di questo file sarà ...wp-content/wptouch-data/debug." msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" msgid "Custom 404 message (HTML is OK)" msgstr "Personalizza messaggio 404 (HTML è OK)" msgid "Custom Ads" msgstr "Annunci personalizzati" msgid "Custom Background" msgstr "Sfondo personalizzato" msgid "Custom Field Thumbnails" msgstr "Miniature campo personalizzato" msgid "Custom Home Page" msgstr "Home Page personalizzata" msgid "Custom Icons" msgstr "Icone personalizzate" msgid "Custom Menu Items" msgstr "Voci del menu personalizzato" msgid "Custom Mobile User Agents" msgstr "User agent mobili personalizzati" msgid "Custom Post Types" msgstr "Post personalizzati" msgid "Custom User Agents" msgstr "User agent personalizzati" msgid "Custom background image repeat type" msgstr "Tipo di ripetizione dell'immagine di sfondo personalizzata" msgid "Custom calendar icon color (Hex without #)" msgstr "Colore icona calendario personalizzata (esadecimale senza #)" msgid "Custom field name for thumbnails" msgstr "Personalizza il nome del campo per le anteprime" msgid "Custom footer content (HTML is OK)" msgstr "Contenuto a piè di pagina personalizzato (HTML è OK)" msgid "Custom home page URL" msgstr "URL della home page personalizzata" msgid "Custom iPad background repeat type" msgstr "Tipo di ripetizione dello sfondo personalizzato per iPad" msgid "Custom latest posts page" msgstr "Personalizza pagina dei post recenti" msgid "Custom menu URL %s" msgstr "URL del menu personalizzato %s" msgid "Custom menu position %s" msgstr "Posizione del menu personalizzato %s" msgid "Custom menu title %s" msgstr "Titolo del menu personalizzato %s" msgid "Custom posts often rely on custom meta data and may not always be shown correctly in WPtouch Pro" msgstr "I post personalizzati si basano sui metadati personalizzati e potrebbero non essere sempre visualizzati correttamente in WPtouch Pro" msgid "Custom statistics code (HTML and/or JavaScript only)" msgstr "Codice per le statistiche personalizzate (solo HTML e/o JavaScript)" msgid "Dale Mugford & Duane Storey (BraveNewCode)" msgstr "Dale Mugford e Duane Storey (BraveNewCode)" msgid "Dark" msgstr "Scuro" msgid "Dark Grey" msgstr "Grigio scuro" msgid "Dark Grey Canvas" msgstr "Tela grigio scuro" msgid "Dark Grey Circles" msgstr "Cerchi grigio scuro" msgid "Dark Grey Thatch" msgstr "Trama grigio scuro" msgid "Debug log" msgstr "Registro di debug" msgid "Debug log level" msgstr "Livello registro debug" msgid "Debugging" msgstr "Debug" msgid "Deep Blue" msgstr "Blu intenso" msgid "Default (Glossy)" msgstr "Predefinito (Lucido)" msgid "Default (Grey)" msgstr "Predefinito (Grigio)" msgid "Default Mobile User Agents" msgstr "User agent mobili predefiniti" msgid "Default Page" msgstr "Pagina predefinita" msgid "Default User Agents" msgstr "User agent predefiniti" msgid "Defaults restored" msgstr "Predefiniti ripristinati" msgid "Delete" msgstr "Elimina" msgid "Delete Set" msgstr "Elimina raccolta" msgid "Delete this set?" msgstr "Eliminare questa raccolta?" msgid "Delete this theme and all its files?" msgstr "Eliminare questo tema e tutti i suoi file?" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgid "Desktop Version" msgstr "Versione per desktop" msgid "Developer mode" msgstr "Modalità sviluppatore" msgid "Device Classes" msgstr "Classi dei dispositivi" msgid "Direct Message" msgstr "Messaggio diretto" msgid "Direct messaging failed. Please check your message details and try again." msgstr "Invio del messaggio diretto non riuscito. Controlla i dettagli del tuo messaggio e riprova." msgid "Directory Problem" msgstr "Problema di directory" msgid "Disable Advertising pane" msgstr "Disattiva il pannello Pubblicità" msgid "Disable Backup/Import pane" msgstr "Disabilita pannello Backup/Importazione" msgid "Disable Compatability pane" msgstr "Disattiva il pannello Compatibilità" msgid "Disable Manage Icons pane" msgstr "Disattiva il pannello Gestione Icone" msgid "Disable Overview pane" msgstr "Disattiva il pannello Generale" msgid "Disable Push Notifications pane" msgstr "Disattiva pannello Notifiche Push" msgid "Disable Statistics pane" msgstr "Disattiva il pannello Statistiche" msgid "Disable Theme Browser tab" msgstr "Disabilita la scheda di navigazione dei temi" msgid "Disable Tools and Debug pane" msgstr "Disattiva il pannello Strumenti e Debug" msgid "Disable drop-down menu completely" msgstr "Disabilita completamente il menu a discesa" msgid "Disable duplicate parent as 1st child link" msgstr "Disabilita parent duplicato come 1° link child" msgid "Disabled" msgstr "Disabilita" msgid "Dismiss" msgstr "Annulla" msgid "Display \"Powered by WPtouch Pro\" in footer" msgstr "Visualizza il testo \"Sviluppato con WPtouch Pro\" a piè di pagina" msgid "Do not use WPtouch Pro on these URLs/Pages" msgstr "Non utilizzare WPtouch Pro per questi URL/Pagine" msgid "Do you want to open it in Safari?" msgstr "Desideri aprirla in Safari?" msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" msgid "Don't forget to save your changes!" msgstr "Non dimenticare di salvare le modifiche!" msgid "Don't worry, it's temporary, and doesn't affect WPtouch Pro from working." msgstr "Non temere, avrà un effetto temporaneo e non si ripercuoterà sul funzionamento di WPtouch Pro." msgid "Done" msgstr "Fine" msgid "Drag icons from the pool to" msgstr "Trascina le icone del gruppo" msgid "Drop-Down Menu" msgstr "Menu a discesa" msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" msgid "E-Mail (Required)" msgstr "E-mail (obbligatoria)" msgid "Each permalink URL fragment should be on its own line and relative, e.g. \"/about\" or \"/products/store\"" msgstr "Ogni frammento di URL permalink deve trovarsi sulla propria riga e in posizione relativa, es. \"/info\" o \"/prodotti/negozio\"" msgid "Edit" msgstr "Modifica" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "Email: %s" msgstr "Email: %s" msgid "Enable '%s' post type" msgstr "Abilita tipo di post '%s'" msgid "Enable AJAX \"Load More\" link" msgstr "Abilita link AJAX \"Carica altro\"" msgid "Enable AJAX \"Load More\" link for posts and comments" msgstr "Abilita il link AJAX \"Carica Altri\" per i post ed i commenti" msgid "Enable Web-App Mode" msgstr "Abilita modalità app web" msgid "Enable custom post type support" msgstr "Abilita assistenza per post personalizzati" msgid "Enable iPad FlickrRSS popover" msgstr "Abilita popover di FlickrRSS su iPad" msgid "Enable landing redirect (overrides default WordPress settings for landing page)" msgstr "Attiva il redirect alla landing page (sovrascrive le impostazioni predefinite di WordPress per la landing page)" msgid "Enable persistence" msgstr "Abilita persistenza" msgid "Enable/Disable Web-App Mode" msgstr "Abilita/Disabilita modalità app web" msgid "Enable/Disable iPad Support" msgstr "Abilita/Disabilita supporto per iPad" msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" msgid "Enabled for admins only" msgstr "Abilita solo per amministratori" msgid "Enabled for all users" msgstr "Abilita per tutti gli utenti" msgid "Enabling this setting will cause comments to be shown on pages, if they are enabled in the WordPress settings." msgstr "Se i commenti sono abilitati nelle impostazioni di WordPress, l'abilitazione di questa impostazione li renderà visibili sulle pagine." msgid "Enter Description for Post" msgstr "Inserire la descrizione per il post" msgid "Enter a comma separated list of shortcodes to remove." msgstr "Inserisci una lista di shortcode da rimuovere separati da virgola." msgid "Enter additional content to be displayed in the WPtouch footer. Everything here is wrapped in a paragraph tag." msgstr "Inserisci ulteriori contenuti da visualizzare a piè di pagina in WPtouch. Il tutto sarà contenuto in un tag paragraph." msgid "Enter additional user agents on separate lines, not device names or other information." msgstr "Inserisci solo user agent addizionali su righe separate, non i nomi dei dispositivi o altre informazioni." msgid "Enter the name of the custom field used for your custom post thumbnails." msgstr "Inserisci il nome del campo personalizzato usato per le miniature del post personalizzato." msgid "Enter your Prowl API key here to enable push notifications from WPtouch to your iPhone/iPod touch via the Prowl app, or Mac with Growl installed and configured for Prowl. If you have multiple keys, enter and save each one for a new input to appear." msgstr "Inserisci qui la tua chiave API per abilitare le notifiche push da WPtouch al tuo iPhone/iPod touch tramite l'applicazione Prowl, o Mac con Growl installato e configurato per Prowl. Se hai chiavi multiple, inseriscile e salvale tutte per l'apparizione di un nuovo input." msgid "Enter your custom statistics tracking code snippets (Google Analytics, MINT, etc.)" msgstr "Inserisci i tuoi snippet relativi al codice per il tracciamento delle statistiche personalizzate (Google Analytics, MINT, ecc.)" msgid "Enter your full Admob Publisher ID" msgstr "Inserisci la tua ID di pubblicazione Admob completa" msgid "Enter your full Publisher ID" msgstr "Inserisci la tua ID Publisher completa" msgid "Entering 0 will cause the bubble to always be shown, useful for development." msgstr "Inserendo 0 il fumetto comparirà sempre. Questa funzione è utile per lo sviluppo." msgid "Errors (1)" msgstr "Errori (1)" msgid "Excerpt/Content Options" msgstr "Opzioni excerpt/contenuto" msgid "Excerpts hidden" msgstr "Excerpt nascosti" msgid "Excerpts shown" msgstr "Eccezioni mostrate" msgid "Excluded Categories (Comma list of category IDs)" msgstr "Categorie escluse (lista delle ID di categoria separate da virgola)" msgid "Excluded Tags (Comma list of tag IDs)" msgstr "Tag esclusi (Lista delle ID dei tag separate da virgola)" msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" msgid "Extra configuration is required. Add paths to your active WPtouch Pro theme CSS and Javascript files as files to ignore in WPMinify." msgstr "È indispensabile un'ulteriore configurazione. Aggiungi i percorsi al CSS del tema attivo di WPtouch Pro e ai file Javascript in modo che il plugin WPMinify li ignori." msgid "Extra configuration is required. It must be configured to exclude the user agents that WPtouch Pro is enabled for (iphone, ipod, aspen, incognito, webmate, android, dream, cupcake, froyo, blackberry9500, blackberry9520, blackberry9530, blackberry9550, blackberry 9800, blackberry 9850, blackberry 9860, webos, s8000, bada)" msgstr "È indispensabile un'ulteriore configurazione. Tale configurazione servirà a escludere gli user agent per i quali WPtouch Pro è abilitato (iphone, ipod, aspen, incognito, webmate, android, dream, cupcake, froyo, blackberry9500, blackberry9520, blackberry9530, blackberry9550, blackberry 9800, blackberry 9850, blackberry 9860, webos, s8000, bada)" msgid "Extra configuration is required. You must enable the \"Detect mobile devices\" option, and add these user agents that WPtouch Pro is enabled for (iphone, ipod, aspen, incognito, webmate, android, dream, cupcake, froyo, blackberry9500, blackberry9520, blackberry9530, blackberry9550, blackberry 9800, blackberry 9850, blackberry 9860, webos, s8000, bada) to the Mobile agent list." msgstr "È indispensabile un'ulteriore configurazione. Devi abilitare l'opzione \"Rileva dispositivi mobili\" e aggiungere questi user agent per i quali WPtouch Pro è abilitato (iphone, ipod, aspen, incognito, webmate, android, dream, cupcake, froyo, blackberry9500, blackberry9520, blackberry9530, blackberry9550, blackberry 9800, blackberry 9850, blackberry 9860, webos, s8000, bada) alla lista degli agent per dispositivi mobili." msgid "Features: %s" msgstr "Caratteristiche: %s" msgid "First w/ full post shown, others excerpted and hidden" msgstr "Primo w/ post completo mostrato, gli altri sono excerpt e nascosti" msgid "First w/ full post shown, others excerpted and shown" msgstr "Primo post completo, altri post visualizzati come excerpt" msgid "FlickrRSS" msgstr "FlickrRSS" msgid "Follow @%s" msgstr "Segui @%s" msgid "Follow @%s on Twitter" msgstr "Segui @%s su Twitter" msgid "Footer text color" msgstr "Colore testo a piè di pagina" msgid "For images that will used as a Homescreen (Bookmark) icon, they should be 59x60 pixels or higher for best results on iPhone 2G, 3G and 3GS, and 113x114 pixels for iPhone 4." msgstr "Per risultati migliori su iPhone 2G, 3G e 3GS, le immagini che saranno usate come icona (segnalibro) per la schermata iniziale devono essere 59x60 pixel o di dimensioni maggiori e 113x114 pixel per gli iPhone 4." msgid "Force URL to leave Web-App Mode" msgstr "Costringi l'URL ad abbandonare la modalità app web" msgid "Force multisite detection" msgstr "Imponi individuazione multisito" msgid "From %s (%s)" msgstr "Da %s (%s)" msgid "From the BraveNewCode Blog" msgstr "Dal blog di BraveNewCode" msgid "From the WPtouch Pro Forums" msgstr "Dai Forum WPtouch Pro" msgid "From: %s" msgstr "Da: %s" msgid "Full" msgstr "Completa" msgid "Full URL to a custom CSS file to be loaded last in themes. Will override existing styles, preserving updateability of themes." msgstr "L'URL completo ad un file CSS personalizzato caricato nei temi successivamente sovrascriverà gli stili esistenti preservando l'aggiornabilità dei temi." msgid "Full posts hidden" msgstr "Post completi nascosti" msgid "Full posts shown" msgstr "Post completi mostrati" msgid "Futura" msgstr "Futura" msgid "GeezaPro" msgstr "GeezaPro" msgid "GeezaPro-Bold" msgstr "GeezaPro-Bold" msgid "General" msgstr "Generale" msgid "General Icons + Menu Setup" msgstr "Icone generali + Impostazioni del menu" msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni generali" msgid "General site font" msgstr "Carattere generale del sito" msgid "General site font size" msgstr "Dimensione carattere generale del sito" msgid "Georgia" msgstr "Georgia" msgid "Georgia-Bold" msgstr "Georgia-Bold" msgid "Get Growl" msgstr "Scarica Growl" msgid "Get Prowl (App Store)" msgstr "Scarica Prowl (App Store)" msgid "Get started with Activation »" msgstr "Inizializzare l'attivazione »" msgid "GillSans" msgstr "GillSans" msgid "GillSans-Bold" msgstr "GillSans-Bold" msgid "GillSans-Light" msgstr "GillSans-Light" msgid "Global General" msgstr "Generale globale" msgid "Go" msgstr "Vai" msgid "Google Adsense" msgstr "Google Adsense" msgid "Grainy" msgstr "Granuloso" msgid "Green Planet" msgstr "Pianeta verde" msgid "Header Buttons and Blog Popover" msgstr "Pulsanti della testata e popover del blog" msgid "Header Color Group" msgstr "Gruppo colore testata" msgid "Header Shading Gradient Style" msgstr "Stile gradiente ombreggiatura testata" msgid "Header Styling" msgstr "Stile testata" msgid "Header bar, pop-overs and general theme style" msgstr "Barra del titolo, pop-over e stile del tema generale" msgid "Header title font" msgstr "Carattere titolo testata" msgid "Header title font size" msgstr "Dimensione carattere titolo della testata" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" msgid "Helvetica-Bold" msgstr "Helvetica-Bold" msgid "HelveticaNeue" msgstr "HelveticaNeue" msgid "HelveticaNeue-Bold" msgstr "HelveticaNeue-Bold" msgid "Here you can edit the CSS output to style the switch link appearance in the footer of your regular theme." msgstr "Qui puoi modificare l'output del CSS per determinare lo stile dell'aspetto dello switch link a piè di pagina del tuo tema standard." msgid "Hide Licenses tab, and other license related content" msgstr "Nascondi la scheda Licenze, e altri contenuti relativi alle licenze" msgid "Hide Responses" msgstr "Nascondi risposte" msgid "Hide Theme Browser tab" msgstr "Nascondi scheda di navigazione dei temi" msgid "Hide Tools and Debug section" msgstr "Nascondi strumenti e sezione di debug" msgid "Hide address bar on page load" msgstr "Nascondi barra degli indirizzi al caricamento della pagina" msgid "Hides all license settings and references. Allows client to see and upgrade the plugin, adjust active theme and global settings, but not see and/or change license and domain settings." msgstr "Nasconde tutte le impostazioni ed i riferimenti relativi alle licenze e consente al client di visualizzare ed aggiornare il plugin, nonché di modificare il tema attivo e le impostazioni globali. Tuttavia, non consente di visualizzare e/o modificare la licenza e le impostazioni del dominio." msgid "Hides comments, trackbacks and pingbacks by default, until a visitor clicks to show them. Speeds up load times if hidden." msgstr "Nasconde commenti, trackback e pingback di default fino a quando il visitatore non clicca per visualizzarli. Utilizzando questa opzione i tempi di caricamento saranno più rapidi." msgid "Hides the Tools and Debug settings completely. Once checked only resetting WPtouch Pro settings will show them again." msgstr "Nasconde totalmente le impostazioni di Strumenti e Debug. Una volta selezionato esse potranno essere visualizzate solo resettando nuovamente le impostazioni di WPtouch Pro." msgid "Hides the theme browser tab, and prevents theme switching" msgstr "Nasconde la scheda di navigazione dei temi per evitare cambiamenti di tema" msgid "Home" msgstr "Home" msgid "Home Page Only" msgstr "Solo Home Page" msgid "Home, Blog, Single Post, Pages" msgstr "Homepage, blog, post singolo, pagine" msgid "Homescreen Icons" msgstr "Icone schermata iniziale" msgid "Icon Pool" msgstr "Gruppo di icone" msgid "Icon Sets" msgstr "Raccolta di icone" msgid "Icon set uploaded, currently unpackaging..." msgstr "La raccolta di icone è stata caricata, scompattamento in corso..." msgid "Icons" msgstr "Icone" msgid "If background images are used, the background color is still included." msgstr "Se si usano immagini di sfondo, sarà incluso comunque anche il colore di sfondo." msgid "If no path is specified no image will be used, and the WPtouch Pro menu will be full height. (300px by 185px transparent .png recommended)" msgstr "Se non viene specificato un percorso non sarà usata nessuna immagine e il menu di WPtouch Pro avrà la sua intera altezza. (Formato raccomandato: immagine .png trasparente, 300px per 185px )" msgid "If the title of your site is long, you can shorten it for display within WPtouch." msgstr "Se il titolo del tuo sito è lungo, puoi ridurlo per la visualizzazione in WPtouch." msgid "If unchecked the word \"Menu\" will be shown instead of an icon." msgstr "Se deselezionato comparirà la parola \"Menu\" invece dell'icona." msgid "If unchecked your bookmark icon will be set as \"apple-touch-icon-precomposed\", and not have the glossy effect applied to it." msgstr "Se deselezionato l'icona del tuo segnalibro risulterà impostata come \"apple-touch-icon-precomposed\", e ad essa non sarà applicato l'effetto lucido." msgid "If you have recently installed or reset WPtouch Pro, it must gather active plugin information first." msgstr "Se hai installato o resettato WPtouch Pro di recente, quest'ultimo dovrà innanzitutto raccogliere informazioni sul plugin attivo." msgid "Import" msgstr "Importa" msgid "Import Settings" msgstr "Impostazioni Importazione" msgid "In the footer" msgstr "A piè di pagina" msgid "Include functions.php from the active desktop theme" msgstr "Includi functions.php dal tema attivo del desktop" msgid "Increasing this above Level 1 (Errors) should only be done when troubleshooting." msgstr "Il suo incremento al di sopra del livello 1 (Errori) deve essere effettuato solo in caso di risoluzione di problemi." msgid "Information (4)" msgstr "Informazioni (4)" msgid "Information + Help" msgstr "Informazioni + Guida" msgid "Inherit Prowl settings" msgstr "Eredita impostazioni Prowl" msgid "Inherit Statistics settings" msgstr "Eredita impostazioni Statistiche" msgid "Inherit active theme" msgstr "Eredita tema attivo" msgid "Inherit advertising settings" msgstr "Eredita impostazioni pubblicitarie" msgid "Inherit compatability settings" msgstr "Eredita impostazioni di compatibilità" msgid "Inherited Settings" msgstr "Impostazioni ereditate" msgid "Install this Web-App on your [device]: tap [icon] then \"Add to Home Screen\"" msgstr "Installa quest'app web sul tuo [device]: tocca [icon], poi \"Aggiungi alla schermata Home\"" msgid "Installed Themes" msgstr "Temi installati" msgid "Invalid file format." msgstr "Formato del file non valido." msgid "JavaScript is currently off." msgstr "JavaScript è al momento disabilitato." msgid "Knowledge Base" msgstr "Conoscenza di base" msgid "LICENSED" msgstr "LICENZIATO" msgid "Latest Flickr Photos" msgstr "Foto Flickr recenti" msgid "Latest Tweets" msgstr "Tweet recenti" msgid "Leave A Comment" msgstr "Lascia un commento" msgid "Leave a Reply" msgstr "Rispondi" msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Rispondi a %s" msgid "Leave a comment" msgstr "Lascia un commento" msgid "Leave a reply to" msgstr "Rispondi a" msgid "Left" msgstr "Sinistra" msgid "License" msgstr "Licenza" msgid "License Key" msgstr "Chiave di licenza" msgid "License accepted, thank you for supporting WPtouch Pro!" msgstr "Licenza approvata, grazie per il tuo sostegno a favore di WPtouch Pro!" msgid "Licenses Remaining" msgstr "Licenze rimanenti" msgid "Light" msgstr "Chiaro" msgid "Light Grey" msgstr "Grigio chiaro" msgid "Links" msgstr "Link" msgid "Load More Comments…" msgstr "Carica altri commenti…" msgid "Load More Entries…" msgstr "Carica altre voci…" msgid "Loading licenses from the BraveNewCode server..." msgstr "Caricamento delle licenze dal server di BraveNewCode..." msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." msgid "Log In To Comment" msgstr "Accedi per commentare" msgid "Log out" msgstr "Esci" msgid "Log out of this account" msgstr "Esci da questo account" msgid "Logged in as" msgstr "Accesso come" msgid "Login" msgstr "Accedi" msgid "Login Now" msgstr "Accedi adesso" msgid "Logo/Header" msgstr "Logo/Testata" msgid "Logout" msgstr "Esci" msgid "Lost your password?<br />You can %sreset it here%s." msgstr "Hai smarrito la tua password?<br />Puoi %sreimpostarla qui%s." msgid "Manage Icons and Sets" msgstr "Gestisci icone e raccolte" msgid "Manage Installed Icons + Sets" msgstr "Gestisci icone + raccolte installate" msgid "Manage Licenses" msgstr "Gestisci licenze" msgid "Matte" msgstr "Opaco" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Menu + Icons" msgstr "Menu + Icone" msgid "Menu Options" msgstr "Opzioni del menu" msgid "Menu and Icon Setup" msgstr "Installazione delle icone e del menu" msgid "Menu sort order (WordPress Pages menu only)" msgstr "Ordinamento del menu (solo per il menu delle pagine di WordPress)" msgid "Menu, Posts and Pages" msgstr "Menu, post e pagine" msgid "Message" msgstr "Messaggio" msgid "Message sent successfully." msgstr "Messaggio inviato correttamente." msgid "Message shown in the notice bubble for iPhone, iPod touch & iPad visitors:" msgstr "Messaggio visualizzato nel fumetto di avviso ai visitatori che navigano con iPhone, iPod touch e iPad:" msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Opzioni varie" msgid "Mobile" msgstr "Mobile" msgid "Mobile Theme" msgstr "Temi per cellulari" msgid "Mobile User Agents" msgstr "User agent mobili" msgid "Modules" msgstr "Moduli" msgid "More Info" msgstr "Altre info" msgid "Move WPtouch admin settings to Appearance menu" msgstr "Sposta le impostazioni di amministrazione di WPtouch nel menu Aspetto" msgid "Moves WPtouch admin settings from the top-level to the WordPress Appearance settings. Refresh your browser after saving." msgstr "Sposta le impostazioni di amministrazione di WPtouch dal livello più alto a quello delle impostazioni standard di WordPress. Aggiorna il browser dopo il salvataggio." msgid "Multisite" msgstr "Multisito" msgid "My Account" msgstr "Il mio account" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Name (Required)" msgstr "Nome (obbligatorio)" msgid "Name: %s" msgstr "Nome: %s" msgid "New Comment" msgstr "Nuovo commento" msgid "New Ping/Trackback" msgstr "Nuovo ping/trackback" msgid "Next" msgstr "Successivo" msgid "Next Image" msgstr "Prossima immagine" msgid "Next One Day" msgstr "Avanti di 1 giorno" msgid "Next One Month" msgstr "Avanti di 1 mese" msgid "Next One Year" msgstr "Avanti di 1 anno" msgid "Next in Category" msgstr "Prossimo nella categoria" msgid "Next in Search" msgstr "Risultati successivi" msgid "Next in Tag" msgstr "Prossimo nel tag" msgid "No Comments Yet" msgstr "Nessun commento finora" msgid "No Custom Icons to Display" msgstr "Nessuna icona personalizzata da visualizzare" msgid "No Photos To Display" msgstr "Nessuna foto da visualizzare" msgid "No Responses" msgstr "Nessuna risposta" msgid "No advertising" msgstr "Nessuna pubblicità" msgid "No custom post types found" msgstr "Nessun post personalizzato trovato" msgid "No known warnings or conflicts." msgstr "Nessun avviso o conflitto noto." msgid "None" msgstr "Nessuna" msgid "None (Use WordPress Settings)" msgstr "Nessuna (Usa le impostazioni di WordPress)" msgid "Normally links posted into post content are plain-text and cannot be clicked. Enabling this option will make these links clickable, similar to the P2 theme." msgstr "Normalmente i link postati nel contenuto dei post sono rappresentati da testo ordinario non cliccabile. Abilitando questa opzione si rendono questi link cliccabili, analogamente al tema P2." msgid "Not registered yet?<br />You can %ssign-up here%s." msgstr "Non hai ancora eseguito la registrazione?<br />Puoi %sregistrarti qui%s." msgid "Notice" msgstr "Avvertenza" msgid "Notify of new account registrations" msgstr "Notifica nuove registrazioni di account" msgid "Notify of new comments & pingbacks/trackbacks" msgstr "Notifica i nuovi commenti & pingback/trackback" msgid "Number of days before the message will be shown again to visitors" msgstr "Numero di giorni prima che il post compaia di nuovo ai visitatori" msgid "Number of seconds to cache menu tree items for" msgstr "Numero di secondi per la memorizzazione degli elementi ad albero del menu per" msgid "OFF" msgstr "NON ATTIVO" msgid "ON" msgstr "ATTIVO" msgid "One Response" msgstr "Una risposta" msgid "One or more fields were not completed." msgstr "Uno o più campi non sono stati compilati." msgid "One or more required directories could not be created" msgstr "Impossibile creare una o più directory" msgid "Oops! The license server could not be reached." msgstr "Ops! Non è stato possibile raggiungere il server di licenza." msgid "Oops! Try saving again." msgstr "Oh! Riprova il salvataggio." msgid "Optima-Bold" msgstr "Optima-Bold" msgid "Optima-Regular" msgstr "Optima-Regular" msgid "Other" msgstr "Altro" msgid "Overview" msgstr "Panoramica" msgid "Page or Post Not Found" msgstr "Pagina o post non trovato" msgid "Pages" msgstr "Pagine" msgid "Pages / Custom Menu" msgstr "Pagine / Menu personalizzato" msgid "Pages in the article:" msgstr "Pagine nell'articolo:" msgid "Pages:" msgstr "Pagine:" msgid "Palatino-Roman" msgstr "Palatino-Roman" msgid "Password" msgstr "Password" msgid "Password (if you use one)" msgstr "Password (se ne usi una)" msgid "Paste a backup key, then save: %s(Right click in textarea, choose \"Paste\")%s" msgstr "Incolla una chiave di backup e poi salva: %s(Clicca con il tasto destro nella textarea, e scegli \"Incolla\")%s" msgid "Photos" msgstr "Foto" msgid "Pinstripes Diagonal" msgstr "Strisce diagonali" msgid "Pinstripes Horizontal" msgstr "Strisce orizzontali" msgid "Pinstripes Vertical (Blue)" msgstr "Strisce verticali (Blu)" msgid "Pinstripes Vertical (Grey)" msgstr "Strisce verticali (Grigio)" msgid "Please enter a description for the support posting." msgstr "Inserisci una descrizione per l'assistenza alla pubblicazione dei post." msgid "Please enter a topic title for the support posting." msgstr "Attribuisci un titolo alla discussione per l'assistenza alla pubblicazione dei post." msgid "Please enter at least one tag for the support posting." msgstr "Inserisci almeno un tag per l'assistenza alla pubblicazione dei post." msgid "Please enter the set information below and click save" msgstr "Inserisci le informazioni sulla raccolta qui in basso e clicca su Salva" msgid "Please enter your Account E-Mail and License Key to begin the license activation process, or %spurchase a license »%s" msgstr "Per avviare il processo di attivazione, inserisci l'e-mail del tuo account e il codice di licenza oppure %sacquista una licenza »%s" msgid "Please upload only .PNG (single image) or .ZIP (icon set) file types." msgstr "Caricare solo file con estensione .PNG (immagine singola) o .ZIP (raccolta di icone)." msgid "Plugin Compatibility" msgstr "Compatibilità del plugin" msgid "Plugin Licensing Terms" msgstr "Condizioni di licenza del plugin" msgid "Pool Background Color" msgstr "Colore di sfondo del gruppo" msgid "Popular" msgstr "Più letti" msgid "Post body font" msgstr "Carattere corpo del post" msgid "Post body font size" msgstr "Dimensione carattere corpo del post" msgid "Post icon type" msgstr "Tipo di icona del post" msgid "Post title font" msgstr "Carattere titolo del post" msgid "Post title font size" msgstr "Dimensioni carattere titolo del post" msgid "Post: %s" msgstr "Post: %s" msgid "Posts and comments will be appended to existing content with an AJAX \"Load More...\" link. If unchecked regular post/comment pagination will be used." msgstr "I post e i commenti saranno aggiunti al contenuto esistente tramite un link AJAX \"Carica altri...\". Se deselezionata, sarà applicata la paginazione standard dei post/commenti." msgid "Posts in these categories will not be shown in WPtouch. (e.g. 3,4,5)" msgstr "I post di queste categorie non saranno mostrati in WPtouch. (es. 3,4,5)" msgid "Posts with these tags will not be shown in WPtouch. (e.g. 3,4,5)" msgstr "I post con questi tag non compariranno in WPtouch. (es. 3,4,5)" msgid "Powered by %1$s %2$s" msgstr "Realizzato con %1$s %2$s" msgid "Prefer thumbnails on pages over page icons (WordPress thumbs only)" msgstr "Preferisci miniature alle icone di pagina (solo miniature WordPress)" msgid "Prev" msgstr "Prec." msgid "Previous Image" msgstr "Immagine precedente" msgid "Problem Area" msgstr "Area problemi" msgid "Prowl API keys" msgstr "Chiavi API di Prowl" msgid "Prowl Push Notifications" msgstr "Notifiche push di Prowl" msgid "Prowl Website" msgstr "Sito web di Prowl" msgid "Publish" msgstr "Pubblica" msgid "Publish Comment" msgstr "Pubblica commento" msgid "Published on" msgstr "Pubblicato su" msgid "Purchase More Licenses" msgstr "Acquista altre licenze" msgid "Purchase a License" msgstr "Acquista una licenza" msgid "Push Notifications" msgstr "Notifiche push" msgid "Push message sent successfully." msgstr "Messaggio push inviato con successo." msgid "RSS" msgstr "RSS" msgid "Read This Article" msgstr "Leggi questo articolo" msgid "Ready for upload..." msgstr "Pronto al caricamento..." msgid "Recent" msgstr "Recenti" msgid "Recent Articles" msgstr "Articoli recenti" msgid "Recent Support Posts" msgstr "Post di assistenza recenti" msgid "Red Bull" msgstr "Red Bull" msgid "Redirect target" msgstr "Target di ridirezionamento" msgid "Regionalization" msgstr "Regionalizzazione" msgid "Register for an account" msgstr "Registrati per creare un account" msgid "Remove license?" msgstr "Rimuovere la licenza?" msgid "Remove these shortcodes when WPtouch Pro is active" msgstr "Rimuovi questi shortcode quando WPtouch Pro è attivo" msgid "Repeat Both" msgstr "Ripeti entrambi" msgid "Repeat Horizontally" msgstr "Ripeti orizzontalmente" msgid "Repeat None" msgstr "Non ripetere nulla" msgid "Repeat Vertically" msgstr "Ripeti in verticale" msgid "Reply" msgstr "Rispondi" msgid "Reply." msgstr "Rispondi." msgid "Requires Discussion settings to be enabled in the WordPress settings." msgstr "Per essere abilitata nelle impostazioni di WordPress richiede le impostazioni sulle discussioni." msgid "Requires the \"Anyone can register\" WordPress setting to be enabled." msgstr "Richiede l'impostazione di WordPress \"Ognuno può registrarsi\" per essere abilitato." msgid "Reset All Pages & Icons" msgstr "Resetta Tutte le Pagine e le Icone" msgid "Reset Licenses Now" msgstr "Resetta le licenze adesso" msgid "Reset Menu Page and Icon settings?" msgstr "Reimpostare la pagina del menu e le icone?" msgid "Reset Settings" msgstr "Annulla impostazioni" msgid "Reset all WPtouch Pro admin settings?" msgstr "Annullare tutte le impostazioni di amministrazione di WPtouch Pro?" msgid "Reset password" msgstr "Resetta password" msgid "Resources" msgstr "Risorse" msgid "Respect WordPress setting for date format in themes" msgstr "Rispetta l'impostazione di WordPress del formato di data nei temi" msgid "Right Now" msgstr "Al momento" msgid "Right RTL (experimental)" msgstr "Right RTL (sperimentale)" msgid "Same URL" msgstr "URL identico" msgid "Save" msgstr "Salva" msgid "Save %s as a web-app on your Home Screen." msgstr "Salva %s come app web sulla tua schermata principale." msgid "Save Changes" msgstr "Salva modifiche" msgid "Save to Del.icio.us" msgstr "Salva in Del.icio.us" msgid "Save to Instapaper" msgstr "Salva in Instapaper" msgid "Saved to Instapaper!" msgstr "Salvato in Instapaper!" msgid "Saving" msgstr "Salvataggio" msgid "Saving..." msgstr "Salvataggio in corso..." msgid "Search" msgstr "Ricerca" msgid "Search results › %s" msgstr "Risultati della ricerca › %s" msgid "Search this website" msgstr "Cerca in questo sito" msgid "Secondary Admin Panels" msgstr "Pannello amministrazione secondario" msgid "Security (2)" msgstr "Sicurezza (2)" msgid "Select whether the link is shown above or below the WP pages in your menu" msgstr "Seleziona se il link deve apparire nella parte alta o bassa nel tuo menu delle pagine WP" msgid "Send Now" msgstr "Invia ora" msgid "Send a Message" msgstr "Invia un messaggio" msgid "Server Configuration" msgstr "Configurazione server" msgid "Set description" msgstr "Descrizione della raccolta" msgid "Set name" msgstr "Nome della raccolta" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" msgid "Settings Backup and Import" msgstr "Impostazioni Backup e Importazione" msgid "Settings saved!" msgstr "Impostazioni salvate!" msgid "Share Article" msgstr "Condividi articolo" msgid "Share Or Save" msgstr "Condividi o salva" msgid "Share on Facebook" msgstr "Condividi su Facebook" msgid "Share on Twitter" msgstr "Condividi su Twitter" msgid "Share or Save This Post" msgstr "Condividi o salva questo post" msgid "Share via E-Mail" msgstr "Condividi via e-mail" msgid "Shared accounts to include in tweet listings:" msgstr "Account condivisi da includere nell'elenco dei tweet:" msgid "Should be 270px (width) by 44px (height). Transparent .PNG is recommended. If no image is specified here the default Site Icon and Site Title will be used." msgstr "Deve essere di dimensioni non superiori a 270px (larghezza) per 44px (altezza). È consigliabile l'uso di immagini PNG trasparenti. Se non si specifica nessuna immagine saranno utilizzati l'icona ed il titolo del sito predefiniti." msgid "Should be 540px (width) by 88px (height). Transparent .PNG is recommended." msgstr "Deve essere 540px (larghezza) per 88px (altezza). È consigliabile il formato PNG trasparente." msgid "Show \"Admin\" in Account tab links" msgstr "Mostra \"Admin\" nei link della scheda Account" msgid "Show \"Profile\" in Account tab links" msgstr "Mostra \"Profilo\" nei link della scheda Account" msgid "Show \"Share/Save\" button" msgstr "Mostra pulsante \"Condividi/Salva\"" msgid "Show / Hide" msgstr "Mostra / Nascondi" msgid "Show Account in tab-bar" msgstr "Mostra account nella barra delle schede" msgid "Show Archives template in menu" msgstr "Mostra template Archives nel menu" msgid "Show Categories in tab-bar" msgstr "Mostra categorie nella barra delle schede" msgid "Show Links template in menu" msgstr "Mostra link ai template nel menu" msgid "Show Search in tab-bar" msgstr "Mostra Ricerca nella barra delle schede" msgid "Show Tags in tab-bar" msgstr "Mostra tag nella barra delle schede" msgid "Show Twitter in mobile drop-down menu tab-bar" msgstr "Mostra Twitter nel menu a discesa della barra delle schede sui dispositivi mobili" msgid "Show Twitter popover on iPad" msgstr "Mostra popover Twitter su iPad" msgid "Show a \"Profile\" link for all logged in users." msgstr "Mostra un link \"Profilo\" a tutti gli utenti che hanno eseguito l'accesso." msgid "Show a notice bubble for iPhone, iPod touch & iPad visitors about Web-App Mode" msgstr "Mostra un fumetto di avviso sul passaggio alla modalità app web ai visitatori che navigano con iPhone, iPod touch e iPad" msgid "Show account button" msgstr "Mostra il pulsante Account" msgid "Show ads in these places" msgstr "Mostra annunci in questi punti" msgid "Show attached image in page content" msgstr "Mostra immagine allegata nella pagina del contenuto" msgid "Show attached image in post content" msgstr "Mostra l'immagine allegata nel contenuto del post" msgid "Show author in post header" msgstr "Mostra autore nel titolo del post" msgid "Show author name" msgstr "Mostra il nome dell'autore" msgid "Show blog button" msgstr "Mostra pulsante Blog" msgid "Show categories" msgstr "Mostra categorie" msgid "Show categories in blog popover" msgstr "Mostra categorie nel popover del blog" msgid "Show categories post footer" msgstr "Mostra categorie nel post a piè di pagina" msgid "Show comments on pages" msgstr "Mostra commenti sulle pagine" msgid "Show custom post type taxonomy on main index pages" msgstr "Mostra tassonomia dei post personalizzati nelle pagine index principali" msgid "Show custom post type taxonomy on single post page" msgstr "Mostra tassonomia dei post personalizzati sulla pagina del singolo post" msgid "Show date" msgstr "Mostra data" msgid "Show date in post header" msgstr "Mostra data nel titolo del post" msgid "Show header icon" msgstr "Mostra icona della testata" msgid "Show home\tbutton" msgstr "Mostra il pulsante\tHome" msgid "Show load times and query counts in the footer" msgstr "Mostra tempo di caricamento e numero di code a piè di pagina" msgid "Show popular posts in blog popover" msgstr "Mostra post popolari nel popover del blog" msgid "Show recent posts in blog popover" msgstr "Mostra post recenti nel popover del blog" msgid "Show search button" msgstr "Mostra pulsante di ricerca" msgid "Show switch link" msgstr "Mostra switch link" msgid "Show tags" msgstr "Mostra tag" msgid "Show tags in blog popover" msgstr "Mostra tag nel popover del blog" msgid "Show tags post footer" msgstr "Mostra tag del post a piè di pagina" msgid "Show thumbnails on single post pages next to the post title" msgstr "Mostra miniature nelle pagine dei post singoli accanto al titolo del post" msgid "Show/hide the header site icon beside your site title. If you use a custom logo image this setting will not apply." msgstr "Mostra/nascondi l'icona della testata del sito accanto al titolo. Tuttavia, se si utilizza come logo un'immagine personalizzata questa impostazione non è applicabile." msgid "Shows WPtouch in ALL browsers when enabled. Please remember to disable this option when finished!" msgstr "Se abilitata, mostrerà WPtouch in TUTTI i browser. Al termine, ti preghiamo di ricordarti di disabilitare questa opzione!" msgid "Shows an \"Admin\" menu link for logged in users that have edit posts capability." msgstr "Mostra un link al menu \"Amministrazione\" per consentire agli utenti che hanno eseguito l'accesso di modificare le caratteristiche dei post." msgid "Shows the latest 10 tweets (excluding those tweeted from WordTwit) in its own popover, and adds a button to the menubar." msgstr "Mostra nel popover gli ultimi 10 tweet (esclusi quelli provenienti da WordTwit) e aggiungi un pulsante alla barra del menu." msgid "Shows the latest 10 tweets (excluding those tweeted from WordTwit) in your drop-down menu." msgstr "Mostra gli ultimi 10 tweet (esclusi quelli provenienti da WordTwit) nel tuo menu a discesa." msgid "Shows the latest 20 photos from your Flickr RSS feed in its own popover, and adds a button to the menubar." msgstr "Mostra le ultime 20 foto provenienti dal feed RSS di Flickr nel suo popover e aggiunge un pulsante alla barra del menu." msgid "Shows the latest 20 photos from your Flickr RSS feed on its own page, and adds a link to for it to your drop-down menu." msgstr "Mostra le ultime 20 foto provenienti dal feed RSS di Flickr sulla sua pagina e aggiunge un link ad esso correlato al tuo menu a discesa." msgid "Sidebar Background" msgstr "Sfondo barra laterale" msgid "Silver Sheen" msgstr "Argento lucente" msgid "Simple Post Thumbnails Plugin" msgstr "Plugin miniature del post semplice" msgid "Single Post Only" msgstr "Solo per post singolo" msgid "Single Posts" msgstr "Post singoli" msgid "Single images and those in .ZIP packages <em>must</em> be in .PNG format. When you upload a .ZIP you <em>must</em> name the set. The .ZIP size limit on your server is %dMB." msgstr "Le immagini singole e quelle contenute nei pacchetti ZIP <em>devono</em> essere in formato PNG. Quando carichi un pacchetto ZIP <em>devi</em> attribuirgli un nome. La dimensione massima del formato ZIP sul tuo server è di %dMB." msgid "Site Branding" msgstr "Logo del sito" msgid "Site Homepage" msgstr "Homepage del sito" msgid "Site Statistics" msgstr "Statistiche del sito" msgid "Site, Theme & Bookmark" msgstr "Sito, Tema & Segnalibro" msgid "Sitewide font color" msgstr "Colore carattere del sitewide" msgid "Sitewide link color" msgstr "Colore link sitewide" msgid "Sitewide post title color" msgstr "Colore titolo post sitewide" msgid "Size (in px) for Classic thumbnails" msgstr "Dimensioni (in px) delle miniature classiche" msgid "Skated Concrete" msgstr "Pattini a rotelle" msgid "Skins are alternate stylesheets which change the look and feel of a theme." msgstr "Gli skin sono fogli di stile che cambiano il look and feel di un tema." msgid "Skip to Responses" msgstr "Salta risposte" msgid "Sort alphabetically" msgstr "Ordina per lettera" msgid "Sort by admin page order" msgstr "Ricerca per ordine pagine admin" msgid "Speeds up loading of content, but is less compatible with some plugins. Disable if some features of your site are not working in Web-App Mode." msgstr "Aumenta la velocità di caricamento dei contenuti ma rende il sito meno compatibile con alcuni plugin. Se alcune funzioni del tuo sito non funzionano in modalità app web ti consigliamo di disabilitare questa opzione." msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" msgid "Status" msgstr "Stato" msgid "Status Bar Color" msgstr "Colore della barra di stato" msgid "Style / Appearance" msgstr "Stile / Aspetto" msgid "Style and Appearance" msgstr "Stile e aspetto" msgid "Submit Comment" msgstr "Inoltra commento" msgid "Subtle Noise (default)" msgstr "Rumore penetrante (predefinito)" msgid "Sunkissed Orange" msgstr "Arancio intenso" msgid "Support Forums" msgstr "Forum di assistenza" msgid "Support QuickPress" msgstr "Assistenza QuickPress" msgid "Switch Link" msgstr "Sposta link" msgid "Switch To Mobile Version" msgstr "Passa alla versione per cellulari" msgid "Switch To Regular Theme" msgstr "Passa al tema regolare" msgid "Switch To iPad Version" msgstr "Passa alla versione per iPad" msgid "Switch link destination" msgstr "Destinazione switch link" msgid "Tags" msgstr "Tag" msgid "Tags › %s" msgstr "Tag › %s" msgid "Tap the button above, then Add to Home Screen." msgstr "Premi il pulsante qui in alto e poi Aggiungi a schermata iniziale." msgid "Tap the center button below, then Add to Home Screen." msgstr "Premi il pulsante centrale qui in basso e poi Aggiungi a schermata iniziale." msgid "Text justification in post listings, single posts / comments, and pages" msgstr "Giustificazione testo nell'elencazione dei post, post singoli / commenti, e pagine" msgid "Text shading for headers, footer text" msgstr "Ombreggiatura per testate, e testo a piè di pagina" msgid "Thank you for supporting us!" msgstr "Grazie per il tuo sostegno!" msgid "Thatch (dark)" msgstr "Trama (scuro)" msgid "Thatch (default)" msgstr "Trama (predefinito)" msgid "The \"Share/Save\" button allows visitors to bookmark your site, share on popular services and via e-mail, or save to Instapaper. You may want to disable it if you use another sharing plugin." msgstr "Il pulsante \"Condividi/Salva\" consente ai visitatori di aggiungere un segnalibro al tuo sito, la condivisione su noti servizi e per e-mail, oppure il salvataggio in Instapaper. Se usi un altro plugin di condivisione potresti anche avere l'esigenza di disabilitarlo." msgid "The Account E-Mail you have entered is invalid. Please try again." msgstr "L'e-mail inserita per l'account non è valida. Riprova." msgid "The Account E-Mail you have entered is not associated with a valid license. Please check your Account E-Mail and try again." msgstr "L'e-mail che hai inserito per l'account non è associata ad una licenza valida. Controlla l'e-mail del tuo account e riprova." msgid "The BraveNewCode Blog timed out." msgstr "Il blog di BraveNewCode è stato sospeso." msgid "The BraveNewCode Forums timed out." msgstr "I forum di BraveNewCode sono stati sospesi." msgid "The Featured Content Gallery plugin does not work correctly with WPtouch Pro. Please disable it below in the Plugin Compatibility section." msgstr "Il plugin Featured Content Gallery non funziona correttamente con WPtouch Pro. Ti consigliamo di disabilitarlo accedendo alla sezione Compatibilità plugin qui in basso." msgid "The WPtouch Pro admin panel / supported themes will be shown in this locale" msgstr "Il pannello di amministrazione di WPtouch Pro / temi supportati appariranno in questa posizione" msgid "The context header shows for results pages (e.g. Search Results, Leave A Reply) and other labels and headings." msgstr "Il contesto della testata viene mostrato per le pagine dei risultati (es. Risultati Ricerca, Rispondi) nonché per altre etichette e titoli." msgid "The import key you used is not valid. Please try a copy/paste of your key again." msgstr "La chiave di importazione adoperata non è valida. Prova a copiarla/incollarla nuovamente." msgid "The push message and account tabs are shown/hidden automatically." msgstr "Il messaggio push e le schede dell'account sono mostrate/nascoste automaticamente." msgid "The startup splash screen image is located inside this theme folder at: /iphone/images/startup.png " msgstr "Il percorso dell'immagine splash screen di avvio contenuta nella cartella di questo tema è: /iphone/images/startup.png" msgid "The welcome message shows below the header for visitors until dismissed." msgstr "Il messaggio di benvenuto mostra in basso la testata ai visitatori fino a quando non viene rimosso." msgid "Theme & Page Compatibility" msgstr "Tema & Compatibilità delle pagine" msgid "Theme Browser" msgstr "Browser del tema" msgid "Theme General" msgstr "Imp. generali tema" msgid "Theme Location (relative to wp-content):<br />%s" msgstr "Posizione del tema (relativa a wp-content):<br />%s" msgid "Theme Menu" msgstr "Menu del tema" msgid "Theme Settings" msgstr "Impostazioni del tema" msgid "Theme Skins" msgstr "Skin dei temi" msgid "Theme Templates" msgstr "Template dei temi" msgid "Theme background image" msgstr "Immagine di sfondo del tema" msgid "Theme switch styling" msgstr "Stile switch link del tema" msgid "Themes" msgstr "Temi" msgid "There are currently no active plugins to disable." msgstr "Al momento non sussistono plugin attivi da disabilitare." msgid "There are currently no themes installed." msgstr "Al momento non ci sono temi installati." msgid "There are no WordPress pages available to configure." msgstr "Non ci sono pagine di WordPress disponibili da configurare." msgid "There is a new version of WPtouch Pro available." msgstr "È disponibile una nuova versione di WPtouch Pro." msgid "There seems to have been a problem posting your support question. Please try again later." msgstr "A quanto pare si è verificato un problema durante l'invio della tua richiesta di assistenza. Riprova più tardi." msgid "There was an error logging into your account. Please try again" msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso al tuo account. Riprova" msgid "There was an error resetting your licenses. Please contact customer support." msgstr "Si è verificato un errore durante il reset delle tue licenze. Ti consigliamo di contattare l'assistenza clienti." msgid "These settings affect the display of posts on the WPtouch blog, blog archive & search pages." msgstr "Queste impostazioni incidono sulla visualizzazione dei post nel blog WPtouch, sul suo archivio e sulle sue pagine di ricerca." msgid "These settings require the %sFlickrRSS%s plugin to be installed:" msgstr "Queste impostazioni richiedono l'installazione del plugin %sFlickrRSS%s:" msgid "These settings require the %sWordTwit Pro%s plugin to be installed:" msgstr "Queste impostazioni richiedono l'installazione del plugin %sWordTwit Pro%s:" msgid "These templates are custom to WPtouch. They trigger a new menu item which can be configured in the menu settings once activated here." msgstr "Questi template sono stati adattati a WPtouch. Dopo averli attivati da questa schermata si assisterà alla creazione di una nuova voce di menu che può essere configurata dal menu Impostazioni." msgid "Thick Stripes" msgstr "Strisce ampie" msgid "Thin Stripes" msgstr "Strisce sottili" msgid "This Account E-Mail/License Key combination you have entered was rejected by the BraveNewCode server. Please try again." msgstr "La combinazione di e-mail/codice di licenza che hai inserito per questo account è stata respinta dal server della BraveNewCode. Riprova." msgid "This background shows in the landscape menu." msgstr "Questo sfondo compare nel menu orizzontale." msgid "This copy of WPtouch Pro %s is unlicensed." msgstr "Questa copia di WPtouch Pro %s non è licenziata." msgid "This copy of WPtouch Pro is partially activated." msgstr "Questa copia di WPtouch Pro è stata attivata solo parzialmente." msgid "This is an external link." msgstr "Questo è un link esterno." msgid "This key represents a backup of all WPtouch Pro settings.<br />You can cut and paste it into another installation, or save the data to restore at a later time." msgstr "Questa chiave rappresenta un backup di tutte le impostazioni di WPtouch Pro.<br />Puoi copiarla ed incollarla in un'altra installazione, oppure salvare i dati per ripristinarli in un secondo momento." msgid "This operation cannot be undone." msgstr "Questa operazione non può essere annullata." msgid "This option can be used to include an attached image in the page content. The image is only included if it doesn't already exist in the page content." msgstr "Questa opzione può essere usata per inserire nel contenuto della pagina un allegato contenente un'immagine. L'immagine sarà inclusa solo se non è già presente nel contenuto della pagina." msgid "This option can be used to include an attached image in the post content. The image is only included if it doesn't already exist in the post content." msgstr "Questa opzione può essere usata per includere un'immagine al contenuto di un post. L'immagine sarà inclusa solo se non è già presente nel contenuto del post." msgid "This option reduces the loading time for pages, but may cause issues with the menu when permalinks are non-standard or on another domain." msgstr "Questa opzione riduce i tempi di caricamento delle pagine ma può creare problemi con il menu se i permalink sono di tipo non standard o si trovano su un altro dominio." msgid "This option will force the WordPress multisite panels to be displayed. This option should only be used on an actual multisite installation." msgstr "Questa opzione fa in modo che i pannelli multisito di WordPress siano visualizzati e deve essere usata solo su installazioni multisito effettive." msgid "This option will include and load the functions.php from the active WordPress theme. This may be required for themes with custom field features like post images, etc. This option will cause hidden files to be written to your desktop theme directory." msgstr "Questa opzione includerà e caricherà functions.php dal tema WordPress attivo. Quest'azione potrebbe essere necessaria per i temi in cui sono presenti funzioni di campi personalizzati come immagini dei post, ecc. Utilizzando questa opzione i file nascosti saranno scritti nella directory del tema presente sul proprio desktop." msgid "This page is not mobile formatted." msgstr "Questa pagina non è formattata per dispositivi mobili." msgid "This plugin will not work correctly in WPtouch Pro, and should be disabled below in the Plugin Compatibility section." msgstr "Questo plugin non funzionerà correttamente in WPtouch Pro, e dovrebbe essere disabilitato accedendo alla sezione Compatibilità Plugin qui in basso." msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments" msgstr "Questo post è protetto da password. Inserisci la password per visualizzare i commenti" msgid "This setting can be used to convert a regular WordPress page into a page that shows the latest posts." msgstr "Questa impostazione può essere utilizzata per trasformare una pagina ordinaria di WordPress in una pagina in cui sarà possibile visualizzare i post recenti." msgid "This will govern the color of all text in the footer, except for links." msgstr "Questo regolerà il colore di tutto il testo contenuto a piè di pagina, ad eccezione dei link." msgid "Thonburi" msgstr "Thonburi" msgid "Thonburi-Bold" msgstr "Thonburi-Bold" msgid "Thumbnail Icons" msgstr "Miniature icone" msgid "TimesNewRomanPSMT" msgstr "TimesNewRomanPSMT" msgid "Tools and Debug" msgstr "Strumenti e debug" msgid "Top" msgstr "Sopra" msgid "Top Categories" msgstr "Categorie principali" msgid "Top Tags" msgstr "Tag principali" msgid "Topic Tags" msgstr "Tag discussione" msgid "Topic Title" msgstr "Titolo discussione" msgid "Trash" msgstr "Cestino" msgid "TrebuchetMS" msgstr "TrebuchetMS" msgid "TrebuchetMS-Bold" msgstr "TrebuchetMS-Bold" msgid "Turn it on in Settings -> Safari to view this mobile website correctly." msgstr "Per visualizzare questo sito web ottimizzato per cellulari, vai in Impostazioni -> Safari e attivalo." msgid "Turn it on in browser settings to view this mobile website." msgstr "Attiva le impostazioni del browser per visualizzare questo sito ottimizzato per cellulari." msgid "Turn it on in browser settings to view this rich mobile website." msgstr "Per visualizzare questo sito web ricco di contenuti abilitalo nelle impostazioni del browser." msgid "Twitter" msgstr "Twitter" msgid "UNLICENSED" msgstr "NON LICENZIATO" msgid "URL for iPad logo Image shown in the landscape menu" msgstr "URL dell'immagine del logo per iPad che compare nel menu orizzontale" msgid "URL path to a custom background" msgstr "Percorso dell'URL di uno sfondo personalizzato" msgid "URL to a custom CSS file" msgstr "URL del file CSS personalizzato" msgid "URL to a custom header logo" msgstr "URL logo testata personalizzata" msgid "URL to a custom header logo (Retina Sized @ 2x)" msgstr "URL logo testata personalizzata (Dimensionamento per display retina @ 2x)" msgid "URL to custom content area background" msgstr "URL dello sfondo per l'area di contenuto personalizzato" msgid "URL to custom sidebar area background (repeated X and Y)" msgstr "URL dello sfondo della barra laterale personalizzata (repeated X e Y)" msgid "URL to iPad Landscape startup screen (1024x748) (.png) (iOS 5)" msgstr "URL alla schermata iPad di avvio in modalità orizzontale (1024x748) (.png) (iOS 5)" msgid "URL to iPad Portrait startup screen (768x1004) (.png)" msgstr "URL alla schermata iPad di avvio in modalità verticale (768x1004) (.png)" msgid "URL to iPhone 4 Retina Display startup screen (640x920) (.png) (iOS 5)" msgstr "URL alla schermata di avvio di iPhone 4 ottimizzata per display Retina (640x920) (.png) (iOS 5)" msgid "URL to iPhone startup screen (320x460) (.png)" msgstr "URL alla schermata di avvio di iPhone (320x460) (.png)" msgid "URL will be opened in Mobile Safari. This feature is sometimes required for external links." msgstr "L'URL sarà aperto in Mobile Safari. Questa funzione è indispensabile alcune volte per i link esterni." msgid "Unique to iPad, all colors, gradients & shading are done in CSS, optimized for maximum speed" msgstr "L'unico per iPad, tutti i colori, i gradienti e le ombraggiature sono ottenute con un CSS, ottimizzato per la massima velocità" msgid "Unzipping icon set..." msgstr "Decompressione della raccolta di icone..." msgid "Upgrade Available" msgstr "Aggiornamento disponibile" msgid "Upload Icon / Set" msgstr "Carica icona / raccolta" msgid "Upload Icons + Icon Sets" msgstr "Carica icone + raccolte di icone" msgid "Upload complete, processing file..." msgstr "Caricamento completato, elaborazione file..." msgid "Upload completed." msgstr "Caricamento completato." msgid "Uploading Icons" msgstr "Caricamento icone" msgid "Uploading..." msgstr "Caricamento..." msgid "Use \"dark\" for dark backgrounds, \"light\" for light backgrounds" msgstr "Usa \"scuro\" per gli sfondi scuri, \"chiaro\" per gli sfondi chiari" msgid "Use AJAX to load posts and pages" msgstr "Usa AJAX per caricare i post e le pagine" msgid "Use WPtouch Archives template" msgstr "Usa template Archives di WPtouch" msgid "Use WPtouch Links template" msgstr "Usa template Links di WPtouch" msgid "Use compatibility CSS" msgstr "Usa CSS di compatibilità" msgid "Use glossy bookmark icon" msgstr "Usa icona segnalibro lucida" msgid "Use menu icon for menu button" msgstr "Usa icona del menu per il tasto menu" msgid "Use menu icons" msgstr "Usa icone del menu" msgid "Use mobile WPtouch FlickrRSS Photos template" msgstr "Use il template FlickrRSS Photos per dispositivi mobili di WPtouch" msgid "Use mobile WPtouch Photos template" msgstr "Usa template Photos di WPtouch" msgid "Use startup screens" msgstr "Usa schermate di avvio" msgid "Use startup splash screen image" msgstr "Usa immagine splash screen di avvio" msgid "Used to adjust the menu sort order for WPtouch Pro themes " msgstr "Usato per regolare l'ordinamento del menu per i temi WPtouch Pro" msgid "Useful when developing. Will make sure WPtouch Pro browser cache of Javascript and CSS files is updated on every page refresh." msgstr "Utile durante lo sviluppo. Assicura che in WPtouch Pro la cache del browser dei file Javascript e CSS sia aggiornata ad ogni refresh di pagina." msgid "User Agents" msgstr "User agent" msgid "User Registration" msgstr "Registrazione utente" msgid "Username" msgstr "Nome utente" msgid "Username or E-Mail" msgstr "Nome utente o e-mail" msgid "Various Colors" msgstr "Colori vari" msgid "Verbose (5)" msgstr "Dettagli (5)" msgid "Verdana" msgstr "Verdana" msgid "Verdana-Bold" msgstr "Verdana-Bold" msgid "View version details" msgstr "Visualizza i dettagli della versione" msgid "Violet Purple" msgstr "Viola porpora" msgid "Visit %sWikipedia%s for a list of device user agents" msgstr "Visita %sWikipedia%s per una lista di user agent del dispositivo" msgid "Visiting this link will cause you to leave Web-App Mode. Are you sure?" msgstr "Visitando questo link abbandonerai la modalità app web. Confermi quest'azione?" msgid "WP Mobile edition should be configured to exclude the user agents that WPtouch Pro is enabled for (\"iphone\", \"ipod\", \"aspen\", \"incognito\", \"webmate\", \"dream\", \"android\", \"cupcake\", \"froyo\", \"blackberry9500\", \"blackberry9530\", \"blackberry9520\", \"blackberry9550\", \"webos\")." msgstr "WP Mobile edition deve essere configurato per escludere gli user agent per i quali WPtouch Pro è abilitato (\"iphone\", \"ipod\", \"aspen\", \"incognito\", \"webmate\", \"dream\", \"android\", \"cupcake\", \"froyo\", \"blackberry9500\", \"blackberry9530\", \"blackberry9520\", \"blackberry9550\", \"webos\")." msgid "WPtouch Landing Page" msgstr "Landing page di WPtouch" msgid "WPtouch News" msgstr "Novità di WPtouch" msgid "WPtouch Pro" msgstr "WPtouch Pro" msgid "WPtouch Pro Beta Changelog" msgstr "Changelog Beta di WPtouch Pro" msgid "WPtouch Pro Changelog" msgstr "Changelog di WPtouch Pro" msgid "WPtouch Pro Developer Mode: ON" msgstr "Modalità sviluppatore di WPtouch Pro: ATTIVA" msgid "WPtouch Pro Help & Account Links" msgstr "Guida e link all'account di WPtouch Pro" msgid "WPtouch Pro Menu" msgstr "Menu di WPtouch Pro" msgid "WPtouch Pro cannot co-exist with WPtouch 1.x. Disable it first in the WordPress Plugins settings." msgstr "WPtouch Pro non può coesistere con WPtouch 1.x. Disabilitalo dal menù Impostazioni plugin WordPress." msgid "WPtouch Pro is a plugin to build a mobile theme for your website tailored for <a href=\"http://www.apple.com/iphone/\">Apple iPhone</a> / <a href=\"http://www.apple.com/ipodtouch/\">iPod touch</a> / <a href=\"http://www.apple.com/ipad/\">iPad</a>, <a href=\"http://www.android.com/\">Google Android</a>, <a href=\"http://www.blackberry.com/\">Blackberry Storm & Torch</a> and other touch mobile devices." msgstr "WPtouch Pro è un plugin che ti consente di riformattare il tuo sito web con un tema adatto a <a href=\"http://www.apple.com/iphone/\">iPhone</a> / <a href=\"http://www.apple.com/ipodtouch/\">iPod touch</a> / <a href=\"http://www.apple.com/ipad/\">iPad Apple</a>, <a href=\"http://www.android.com/\">Google Android</a>, <a href=\"http://www.blackberry.com/\">Blackberry Storm & Torch</a> e altri dispositivi mobili touch screen." msgid "WPtouch Pro language" msgstr "Lingua di WPtouch Pro" msgid "WPtouch Pro requires pretty permalinks to be enabled within WordPress. %sMore Info%s" msgstr "Per abilitare WPtouch Pro all'interno di Wordpress è necessario utilizzare i pretty permalink. %sAltre info%s" msgid "WPtouch Pro will not work fully in safe mode. The ability to save custom icons/sets or themes, and write files like the debug log are not available." msgstr "In modalità sicura le funzionalità di WPtouch Pro subiscono delle limitazioni. La capacità di salvare icone/raccolte o temi personalizzati, e la scrittura di file come i registri di debug non sono disponibili." msgid "WPtouch natively supports ads from Google Adsense or Admob. May not show on all devices (limitations of these services)." msgstr "WPtouch supporta gli annunci di Google Adsense o Admob. Tuttavia essi potrebbero non essere visualizzati su tutti i dispositivi (servizi soggetti a limitazioni)." msgid "WPtouch site title" msgstr "Titolo del sito WPtouch" msgid "WPtouch will attempt to disable selected plugin hooks when WPtouch and your mobile theme are active. Check plugins to disable:" msgstr "WPtouch tenterà di disabilitare gli hook del plugin selezionati quando WPtouch ed il tuo tema per cellulari sono attivi. Seleziona i plugin da disabilitare:" msgid "WPtouch will show the load time and query count to help you find slow pages/posts on your site." msgstr "WPtouch mostrerà il tempo di caricamento e il numero di code per aiutarti ad individuare sul tuo sito pagine/post lente/i." msgid "WPtouchboard" msgstr "WPtouchboard" msgid "Warnings" msgstr "Avvertenze" msgid "Warnings (3)" msgstr "Avvisi (3)" msgid "Warnings or Conflicts" msgstr "Avvisi o conflitti" msgid "Web-App Mode Settings" msgstr "Impostazioni modalità app web" msgid "Website" msgstr "Sito web" msgid "Welcome message shown on 1st visit (HTML is OK)" msgstr "Messaggio di benvenuto mostrato alla prima visita (HTML è OK)" msgid "Welcome, 404, Footer" msgstr "Welcome, 404, Footer" msgid "When checked WPtouch overrides your WordPress homepage settings, and uses another page you select for its homepage." msgstr "Se selezionata, WPtouch sovrascriverà le impostazioni della tua homepage WordPress, e quest'ultima sarà rimpiazzata da una pagina a tua scelta." msgid "When checked WPtouch will allow iPhone, iPod touch and iPad visitors to bookmark your site to their home-screens as a web application." msgstr "Se selezionata, WPtouch consentirà ai visitatori che navigano con iPhone, iPod touch e iPad di aggiungere un segnalibro come applicazione web al tuo sito nelle proprie schermate iniziali." msgid "When checked WPtouch will remember and load the last visited page or post for a visitor when entering Web-App Mode." msgstr "Se selezionata, WPtouch memorizzerà e caricherà l'ultima pagina o post visitati quando il visitatore accederà alla modalità app web." msgid "When checked WPtouch will show a notice bubble on first visit letting users know about your web-app enabled website on iOS devices." msgstr "Se selezionata, WPtouch mostrerà alla prima visita un fumetto di avviso per informare i visitatori che il tuo sito funziona in modalità app web su dispositivi iOS." msgid "When checked WPtouch will show the theme startup image while in web-app mode." msgstr "Se selezionata, WPtouch mostrerà l'immagine di avvio del tema in modalità app web." msgid "When checked WPtouch will use the WordPress date format in themes that support it (set in WordPress -> Settings - > General)." msgstr "Se selezionata, WPtouch utilizzerà il formato data di WordPress nei temi che lo supportano (impostato in WordPress -> Impostazioni - > Generale)." msgid "When checked your website will show a startup image in Web-App Mode. If no paths are specified default startup screens will be used." msgstr "Se selezionata, il sito web mostrerà in modalità app web un'immagine di avvio. Se non si specifica nessun percorso saranno utilizzate le schermate di avvio predefinite." msgid "When unchecked WPtouch will not show a switch link allowing users to switch between the mobile view and your regular theme view" msgstr "Se deselezionata, WPtouch mostrerà uno switch link che consente agli utenti di passare dalla visualizzazione standard del tema alla visualizzazione su cellulari" msgid "When unchecked no icons will be shown beside menu items, even if configured in Menu + Icons." msgstr "Se deselezionata, accanto alle voci del menu non comparirà nessuna icona anche se sono state configurate in Menu + Icone." msgid "Will allow visitors to zoom in/out on content." msgstr "Consentirà ai visitatori di aumentare/diminuire lo zoom sul contenuto." msgid "Will always show account login/links in tab bar, even if registration for your website is not allowed." msgstr "Mostrerà sempre nella barra delle schede l'accesso/i link dell'account, persino se il tuo sito non prevede la registrazione." msgid "Will be shown automatically if you require accounts." msgstr "Sarà mostrato automaticamente se è prevista la registrazione di account." msgid "Will hide the address bar in compatible browsers on a page load, showing the WPtouch header as the top of the page." msgstr "Nei browser compatibili, nasconde la barra degli indirizzi al caricamento della pagina, e mostra la testata di WPtouch in alto nella pagina." msgid "Will include 12 popular posts, ranked by comments." msgstr "Includerà 12 post tra i più letti, classificati in base ai commenti." msgid "Will include 12 recent posts." msgstr "Comprenderà 12 post recenti." msgid "Will include up to 25 categories ranked by post count." msgstr "Includerà fino a 25 categorie classificate in base al numero dei post." msgid "Will include up to 25 tags, alphabetically." msgstr "Inserirà fino a 25 tag, in ordine alfabetico." msgid "Will show a page thumbnail or featured image instead of the page icon used in the menu. If no thumbnail is specified, the page icon will be used instead." msgstr "Mostrerà una miniatura della pagina o un'immagine in evidenza invece dell'icona della pagina usata nel menu. Se non è stata specificata nessuna miniatura, sarà usata invece l'icona della pagina." msgid "Will show the date in post listings where thumbnails or none are selected in the post icon settings. Does not affect calendar icons." msgstr "Mostrerà la data nell'elencazione dei post quando nelle impostazioni delle icone del post non è stato selezionato nulla o nessuna miniatura. Ciò non influirà sulle icone del calendario." msgid "WordPress Pages" msgstr "Pagine di WordPress" msgid "WordPress Thumbnails" msgstr "Miniature WordPress" msgid "WordPress Thumbnails/Featured Images" msgstr "Immagini in evidenza e miniature di WordPress" msgid "WordPress Version" msgstr "Versione di WordPress" msgid "WordTwit Pro" msgstr "WordTwit Pro" msgid "Written by" msgstr "Contenuto di" msgid "You can choose between calendar icons or post thumbnails." msgstr "Puoi scegliere tra le icone del calendario o le miniature dei post." msgid "You can choose between calendar icons, WordPress thumbnails, custom field thumbnails, or if activated, the Simple Post Thumbnails plugin." msgstr "Puoi scegliere le icone del calendario, le miniature WordPress, le miniature del campo personalizzato, o se abilitato, il plugin Simple Post Thumbnails." msgid "You can enter a custom RSS URL here, such as a FeedBurner feed. When left blank, the default website RSS Feed is used." msgstr "Qui puoi inserire un URL RSS, come feed di FeedBurner. Se il campo viene lasciato in bianco, verrà utilizzato il Feed RSS del sito web." msgid "You can enter a custom email address here. When left blank the default admin email is used." msgstr "Qui puoi inserire un indirizzo email personalizzato. Se questo campo viene lasciato vuoto sarà utilizzata l'email di amministrazione predefinita." msgid "You can enter custom advertising code (images, links, scripts, etc.) here" msgstr "Qui puoi inserire del codice pubblicitario personalizzato (immagini, link, script, ecc.)" msgid "You can enter up to 3 custom menu links to be shown in the WPtouch header menu." msgstr "Puoi inserire fino a 3 link del menu personalizzato da visualizzare nel menu della testata di WPtouch." msgid "You can find both of these in the purchase receipt we sent to you." msgstr "Li troverai entrambi nella ricevuta di acquisto che ti abbiamo inviato." msgid "You can reset all support and auto-upgrade licenses every %d days." msgstr "Puoi resettare tutte le licenze di assistenza e di aggiornamento automatico ogni %d giorni." msgid "You have activated these sites for automatic upgrades & support:" msgstr "Hai attivato questi siti per l'upgrade e l'assistenza automatici:" msgid "You have not activated a license for this WordPress installation." msgstr "Non hai attivato la licenza per questa installazione di WordPress." msgid "You must add at least one account in WordTwit Pro." msgstr "Devi aggiungere almeno un account in WordTwit Pro." msgid "You must be %slogged in%s to post a comment." msgstr "Devi %saccedere%s per pubblicare un commento." msgid "You will be able to reset all licenses again in %d day(s)." msgstr "Potrai resettare nuovamente tutte le licenze tra %d giorno/i." msgid "Your Account E-Mail + License Key are used to activate licenses for support and auto-upgrades." msgstr "L'e-mail del tuo account + il codice di licenza servono per attivare le licenze di assistenza e di aggiornamento automatico." msgid "Your Account E-Mail and License Key have been accepted. <br />Next, %sconnect a site license%s to this domain to enable support and automatic upgrades." msgstr "L'e-mail inserita per l'account e il codice di licenza sono stati accettati. <br />La prossima fase consiste nell'%sabbinare a questo dominio una licenza del sito%s per abilitare l'assistenza e gli aggiornamenti automatici." msgid "Your Adsense Channel" msgstr "Il tuo canale Adsense" msgid "Your Backup Key was copied to the clipboard." msgstr "La chiave di backup è stata copiata nella clipboard." msgid "Your Website Address" msgstr "Indirizzo del tuo sito web" msgid "Your comment was published." msgstr "Il tuo commento è stato pubblicato." msgid "Your file is currently being uploaded, please wait." msgstr "Il tuo file sta per essere caricato, attendere prego..." msgid "Your message failed to send. Please try again." msgstr "Il tuo messaggio non è stato inviato. Riprova." msgid "Your new icon is available below." msgstr "La tua nuova icona è disponibile in basso" msgid "Your new set is available below." msgstr "La nuova raccolta è disponibile qui in basso." msgid "Your push message failed. Please try again." msgstr "Il tuo messaggio push non è stato inviato. Riprova." msgid "Your regular theme will be shown to 1st time mobile visitors first, with the Mobile View switch link available in the footer." msgstr "Il tuo tema regolare comparirà al 1° visitatore su cellulare con lo switch link alla Visualizzazione su cellulare disponibile a piè di pagina." msgid "Your support question has been posted!" msgstr "La tua richiesta di assistenza è stata inviata!" msgid "Your upload has completed, please wait while your file is processed." msgstr "Il caricamento è stato completato, ti preghiamo di attendere l'elaborazione del tuo file." msgid "[device] and [icon] are dynamic and used to determine the device and iOS version. Do not remove these from your message." msgstr "[device] e [icon] sono dinamici e servono per rilevare il dispositivo nonché la versione di iOS. Non rimuoverli dal messaggio." msgid "accounts" msgstr "account" msgid "associate them with menu pages." msgstr "associali alle pagine del menu." msgid "back" msgstr "indietro" msgid "blog" msgstr "blog" msgid "by %s" msgstr "da %s" msgid "e.g. FFFFFF, (Hex without #)" msgstr "es. FFFFFF, (Esadecimale senza #)" msgid "forward" msgstr "inoltra" msgid "http://bravenewcode.com/wptouch-pro" msgstr "http://bravenewcode.com/wptouch-pro" msgid "" msgstr "" msgid "iOS / Webkit" msgstr "Webkit / iOS" msgid "iOS Web-App Mode" msgstr "Modalità app web su iOS" msgid "iPad" msgstr "iPad" msgid "iPad Homescreen" msgstr "Schermata iniziale iPad" msgid "iPad Settings" msgstr "Impostazioni per iPad" msgid "iPad Support" msgstr "Supporto per iPad" msgid "iPad Theme" msgstr "Tema per iPad" msgid "iPad Theme OFF" msgstr "Tema iPad INATTIVO" msgid "iPad thatch (default)" msgstr "Trama iPad (predefinito)" msgid "iPad theme ON" msgstr "Tema iPad ATTIVO" msgid "iPhone/Android Homescreen" msgstr "Schermata iniziale iPhone/Android" msgid "is now web-app enabled!" msgstr "è ora attivo come app web!" msgid "menu" msgstr "menu" msgid "menu list image" msgstr "menu della lista di immagini" msgid "menu navigation" msgstr "navigazione menu" msgid "push messages" msgstr "messaggi push" msgid "search" msgstr "cerca"